“ | - Namo Tassa Bhagavato Arahato Samma Sambuddhassa!
- 頂禮世尊、阿羅漢、無上正等正覺者!
- Jay'āsan'āgatā Buddhā, Jetvā Māraṁ savāhanaṁ, Catu-saccāsabhaṁ rasaṁ, Ye piviṅsu narāsabhā.
- 诸佛端坐胜宝座,征服魔罗与魔军,常饮四谛妙法露,人中無上尊圣者。
- Taṇhaṅkar'ādayo Buddhā, Aṭṭha-vīsati nāyakā, Sabbe patiṭṭhitā mayhaṁ, Matthake te munissarā.
- 除渴爱等廿八佛,引领世间正导师,各各位于我顶首。
- Sīse patiṭṭhito mayhaṁ, Buddho dhammo dvilocane, Saṅgho patiṭṭhito mayhaṁ, Ure sabba-guṇākaro.
- 诸佛住于我頂首,正法住于我双眸,僧伽住于我胸膛,一切功德之所生。
- Hadaye me Anuruddho, Sāriputto ca dakkhiṇe, Koṇḍañño piṭṭhi-bhāgasmiṁ, Moggallāno ca vāmake,
- 阿那律陀住我心,舍利弗住我身右,憍陳如住我身後,目犍连住我身左,
- Dakkhiṇe savane mayhaṁ, Āsuṁ Ānanda-Rāhulo, Kassapo ca Mahānāmo, Ubh'āsuṁ vāma-sotake.
- 阿难陀与罗侯罗,住於我身右耳側,大迦叶与摩訶男,住於我身左耳側。
- Kesato piṭṭhi-bhāgasmiṁ/Kesante piṭṭhi-bhāgasmiṁ, Suriyo-va pabhaṅkaro, Nisinno siri-sampanno, Sobhito muni-puṅgavo.
- 苏毘多住頂髮中,放光朗朗如日照,具足榮光大輝煌,其乃至上贤圣者。
- Kumāra-kassapo thero, Mahesī citta-vādako, So mayhaṁ vadane niccaṁ, Patiṭṭhāsi guṇākaro.
- 迦葉童子長老尊(迦葉波童子),善说心法大智慧,住立功德之所生,他長住于我口中。
- Puṇṇo Aṅgulimālo ca, Upālī Nanda Sīvalī, Therā pañca ime jātā, Nalāṭe tilakā mama.
- 滿慈、央掘利魔羅、优波、难陀、尸婆利,五位比丘长老尊,化为吉祥之印記,从我额头中央现。
- Sesāsīti mahātherā, Vijitā jina-sāvakā, Etesīti mahātherā, Jitavanto jin'orasā, Jalantā sīla-tejena, Aṅgam-aṅgesu saṇṭhitā.
- 八十餘名大長老,此乃勝利之尊者,受佛言教之勝者,戒德之光常绽放,立于我身各部位。
- Ratanaṁ purato āsi, Dakkhiṇe Metta-suttakaṁ. Dhajaggaṁ pacchato āsi, Vāme Aṅgulimālakaṁ. Khandha-Mora-parittañca, Āṭānāṭiya-suttakaṁ, Ākāse chadanaṁ āsi, Sesā pākāra-saṇṭhitā.
- 《宝经》住於我前方,《慈经》住於我右方,《幢顶经》(《雜阿含》九八一經)住我後方,《央掘魔羅護衛偈》,亦長住於我左方。《蘊護》(《蕴护偈》)、《孔雀》(《孔雀护卫偈》)、《阿吒護》(《阿吒曩胝經》),遍滿虚空皆覆盖,其他经偈包圍我,乃蔽四面如圍網(圍網如堡壘、圍墻、壇城、結界)。
- Jinā nānā-varasaṁyuttā/Jināṇābala-saṁyuttā, Sattappākāra-laṅkatā, Vāta-pitt'ādi-sañjātā, Bāhir'ajjhatt'upaddavā, Asesā vinayaṁ yantu, Ananta-jina-tejasā.
- 至上胜力相結合,化七法墙圍繞我,風界、苦汁所致病,內外一切諸不幸,憑藉無窮勝者力,悉皆消滅無有餘。
- Vasato me sakiccena, Sadā Sambuddha-pañjare, Jina-pañjara-majjhamhi, Viharantaṁ mahītale, Sadā pālentu maṁ sabbe, Te mahā-purisāsabhā.
- 在于一切諸事業,我皆常住正觉網。正坐胜者之網中,安住平穩之大地,愿諸無上勝利者,恆常加持護佑我。
- Iccevamanto sugutto surakkho. Jinānubhāvena jit'upaddavo. Dhammānubhāvena jitārisaṅgho. Saṅghānubhāvena jit'antarāyo. Saddhammānubhāva-pālito carāmi jina-pañjare-ti.[5]
- 如是持誦善護衛,憑藉勝者(佛陀)蠲災患,憑藉正法降怨敵,憑藉僧伽越障難。此正法教護衛力,聖者網中行如是。
| ” |