fbpx
维基百科

解脫道論


上座部佛教

佛教大綱英语Outline of Buddhism 佛教主題

解脫道論》(Vimutti-magga),阿羅漢優波底沙英语Upatissa#Arahant Upatissa(Upatissa)造,學者考證可能是於斯里蘭卡傳承的上座分別說部分支赤銅鍱部無畏山派的作品。

傳譯

漢譯本

天監十四年(515年),三藏法師僧伽婆羅漢譯,全書共十二卷。他所用的底本,可能是曼陀羅仙扶南(今高棉)帶至中國[1]

藏譯本

藏文本由九世紀Vidyākaraprabha譯出,藏文名稱為Rnam par grol ba'i lam las sbyangs pa'i yon tan bstan pa zhes bya ba,對應於梵語Vimukti-mārga-dhutaguṇa-nirdeśa(解脫道頭陀行演說)。相當於《解脫道論》第三卷〈頭陀品〉[2]

內容

《解脫道論》論述三無漏學,共分十二品:

  • 序論:因緣品;
  • 戒學:分別戒品,頭陀品;
  • 定學:分別定品,覓善知識品,分別行品,分別行處品,行門品,五通品;
  • 慧學:分別慧品,五方便品,分別諦品。

考證

漢譯的解脫道論在長期以來,一直不清楚作者的來歷,傳統上認為作者優波底沙就是佛陀弟子舍利弗的另一個名字。

日本學者高楠順次郎的弟子,東大教授長井真琴博士,考證此書原文可能是巴利文,作者優波底沙(Upatissa)應該是《善見律毘婆沙》提到的Upatissa,屬於無畏山派。他並且發現,覺音所著《清淨道論》,在結構跟內容上與《解脫道論》有很多類似之處,因此覺音在寫作《清淨道論》應該有很大幅度的參考了此書。

在長井真琴發表他的論文之後,印度學與佛教研究學者投入此書研究。經文獻比較,《解脫道論》的藏文譯本已被發現。1963年,巴利文本在斯里蘭卡無畏山寺被發現,并出版[3],但經佛教學者Bapat等人考證,此文獻是後世所造,並非原本。

佛教學者對此書的原文為何,尚無定論。長井真琴認為是來自巴利文,Purusottama Visvanath Bapat認為原本文獻應是用佛教混合梵文寫成。解脫道論的結構與清淨道論很接近,它與清淨道論見解不同的地方,也符合清淨道論註釋書中提到的無畏山寺派見解。但是覺音在寫作《清淨道論》時,是否參考了這本著作,在佛教學者間也仍然存在爭議。

注释

  1. ^ 歷代三寶紀:「僧伽婆羅,梁言僧養,亦云僧鎧,……以天監五年被勅徵召,於揚都壽光殿及正觀寺占雲館三處譯上件經,其本並是曼陀羅從扶南國齎來獻上。」
  2. ^ 由印度學者波巴特(P.V. Bapat)教授發現
  3. ^ Edited by Galkatiyagama Siri Ratnajoti and Karalliyadde Siri Ratnapala. Colombo 1963. Reviewed by Purusottama Visvanath Bapat in Journal of the Vidyalankara University of Ceylon 1, 1972, 172-190

外部連結

  • 長井真琴-解脫道論與清淨道論的比較研究[永久失效連結]
  • 王瑞鄉譯,德國無著比丘著,《解脫道論》與《清淨道論》 (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • 釋洞崧,《解脫道論》解題之評介 ――以干潟龍祥所撰為主 (页面存档备份,存于互联网档案馆

解脫道論, 上座部佛教國家和地區斯里蘭卡, 緬甸, 泰國, 傣區, 柬埔寨, 老撾, 孟加拉, 越南南部, 馬來西亞, 尼泊爾, 印度, 印尼典籍集结, 阿毗达摩, 巴利三藏, 巴利聖典協會, 巴利藏外文獻, 英语, paracanonical, texts, theravada, buddhism, 巴利文献, 英语, pali, literature, 義註, 複註, 英语, commentaries, theravāda, 複複註, 英语, anutikā, 摄阿毗达摩义论, 英语, abhidhammatt. 上座部佛教國家和地區斯里蘭卡 緬甸 泰國 傣區 柬埔寨 老撾 孟加拉 越南南部 馬來西亞 尼泊爾 印度 印尼典籍集结 阿毗达摩 巴利三藏 巴利聖典協會 巴利藏外文獻 英语 Paracanonical texts Theravada Buddhism 巴利文献 英语 Pali literature 義註 複註 英语 Sub commentaries Theravada 複複註 英语 anutika 摄阿毗达摩义论 英语 Abhidhammattha sangaha 清淨道論 解脱道论歷史初期佛教 部派佛教 上座部 分別說部 赤銅鍱部 大寺派 阿育王 帝須目犍連子 第三次集結 第四次结集 第五次集結 第六次集結 英语 Sixth Buddhist council 摩哂陀 僧伽蜜多 覺音 法护尊者 英语 Anagarika Dharmapala 法护 波罗迦罗摩巴忽一世 英语 Parakramabahu I 雷迪西亚多 英语 Ledi Sayadaw 島史 大史 佛教现代主义 英语 Buddhist modernism 内观运动 英语 Vipassana movement 教義三寶 三皈依 二十八佛 四向四果 沙门果 阿罗汉 应供 輪回 轮回 佛教 涅槃 中道 八正道 四諦 业处 内观 戒律 五戒 毗奈耶 修学制度 佛教伦理 英语 Buddhist ethics 佛教大綱 英语 Outline of Buddhism 佛教主題查看讨论编辑 解脫道論 Vimutti magga 阿羅漢優波底沙 英语 Upatissa Arahant Upatissa Upatissa 造 學者考證可能是於斯里蘭卡傳承的上座分別說部分支赤銅鍱部無畏山派的作品 目录 1 傳譯 1 1 漢譯本 1 2 藏譯本 2 內容 3 考證 4 注释 5 外部連結傳譯 编辑漢譯本 编辑 梁天監十四年 515年 三藏法師僧伽婆羅漢譯 全書共十二卷 他所用的底本 可能是曼陀羅仙自扶南 今高棉 帶至中國 1 藏譯本 编辑 藏文本由九世紀Vidyakaraprabha譯出 藏文名稱為Rnam par grol ba i lam las sbyangs pa i yon tan bstan pa zhes bya ba 對應於梵語Vimukti marga dhutaguṇa nirdesa 解脫道頭陀行演說 相當於 解脫道論 第三卷 頭陀品 2 內容 编辑 解脫道論 論述三無漏學 共分十二品 序論 因緣品 戒學 分別戒品 頭陀品 定學 分別定品 覓善知識品 分別行品 分別行處品 行門品 五通品 慧學 分別慧品 五方便品 分別諦品 考證 编辑漢譯的解脫道論在長期以來 一直不清楚作者的來歷 傳統上認為作者優波底沙就是佛陀弟子舍利弗的另一個名字 日本學者高楠順次郎的弟子 東大教授長井真琴博士 考證此書原文可能是巴利文 作者優波底沙 Upatissa 應該是 善見律毘婆沙 提到的Upatissa 屬於無畏山派 他並且發現 覺音所著 清淨道論 在結構跟內容上與 解脫道論 有很多類似之處 因此覺音在寫作 清淨道論 應該有很大幅度的參考了此書 在長井真琴發表他的論文之後 印度學與佛教研究學者投入此書研究 經文獻比較 解脫道論 的藏文譯本已被發現 1963年 巴利文本在斯里蘭卡無畏山寺被發現 并出版 3 但經佛教學者Bapat等人考證 此文獻是後世所造 並非原本 佛教學者對此書的原文為何 尚無定論 長井真琴認為是來自巴利文 Purusottama Visvanath Bapat認為原本文獻應是用佛教混合梵文寫成 解脫道論的結構與清淨道論很接近 它與清淨道論見解不同的地方 也符合清淨道論註釋書中提到的無畏山寺派見解 但是覺音在寫作 清淨道論 時 是否參考了這本著作 在佛教學者間也仍然存在爭議 注释 编辑 歷代三寶紀 僧伽婆羅 梁言僧養 亦云僧鎧 以天監五年被勅徵召 於揚都壽光殿及正觀寺占雲館三處譯上件經 其本並是曼陀羅從扶南國齎來獻上 由印度學者波巴特 P V Bapat 教授發現 Edited by Galkatiyagama Siri Ratnajoti and Karalliyadde Siri Ratnapala Colombo 1963 Reviewed by Purusottama Visvanath Bapat in Journal of the Vidyalankara University of Ceylon 1 1972 172 190外部連結 编辑長井真琴 解脫道論與清淨道論的比較研究 永久失效連結 王瑞鄉譯 德國無著比丘著 解脫道論 與 清淨道論 页面存档备份 存于互联网档案馆 釋洞崧 解脫道論 解題之評介 以干潟龍祥所撰為主 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 解脫道論 amp oldid 70106475, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。