fbpx
维基百科

法句經

法句經梵語धर्मपद Dharmapada印度俗語巴利語धम्मपद Dhammapada),又譯為曇鉢經曇鉢偈[1],為佛教重要典籍;是佛陀所說偈頌的合集,也是傳播廣泛,相當知名的佛教經典。根據傳統說法,這些是佛陀在不同場合中所說的偈頌,其內容涉及有關佛教戒律修行清淨生活,為教導佛法的言說[2],後來再經由佛教僧侶編定而成。

上座部佛教巴利三藏的《小部》保有 Dhammapada 的早期版本,計有26品423頌,由了參法師在1953年時譯成中文[3]漢文大藏經收有支謙等人所譯出的《法句經》以及天息災譯出的《法集要頌經》。支謙本混編了維祇難以及竺將炎分別所出的偈頌,計有39品758頌[4]。天息災本則是譯自說一切有部譬喻師法救英语Dharmatrāta所編輯的33品梵語 Dharmapada(稱為《自說品》)。另外還有穿插譬喻故事的《法句譬喻經》以及《出曜經》兩個版本。

名稱

Dhammapada 為 Dhamma 「法」和 Pada「足」 組成的一個複合字,各自有幾個不同的字義與衍伸的意涵。大致來說, Dhamma 指「佛陀的教導」、「真理」、「公正」或「現象」[5]。此字的字根 pada 則意為「腳、足」和因此衍伸出的意涵「道」和「詩頌(韻腳)」,或同時包含這兩種意思;引申是句,故名為法句[6]。因為「法句」為佛所說,故將之歸為「經」類,稱之為《法句經》。

說一切有部將其法句經命名為《自說品》(Udānavarga),據說是由法救英语Dharmatrāta尊者集出。Udāna音譯優陀那,意譯作「自說[7],《出曜經》譯為「出曜」[8][9],《法集要頌經》譯作「法頌」[9]

起源

《法句經》乃集錄自四阿含及其他經典中的佛陀自說偈,加以分類編輯而成[10],《經序》中說:

版本

現今存世的印度語系版本:

  1. 巴利《法句經》 Dhammapada, 簡稱Dhp, 全本,26品423偈。(了參法師在1953年譯為文言文
  2. 犍陀羅語《法句經》 Gāndhārī Dhammapada,簡稱GDhp,現知犍陀羅語本有三本,都不全。于闐出土的那本法句經26品,以婆羅門品(Brammaṇa)為首,末後四品佚失不知其名,現存354偈,估計原有540±10偈[12]
  3. Patna《法句經》,複件存於巴特那地區的佛教混合梵語英语Buddhist Hybrid Sanskrit版本,原件來自西藏寺院,22品414偈,從雙品(Jama)至蛇品(Uraga)。
  4. 梵文《法句經》有以Udāna-varga(《自說品》)為名的版本,和說一切有部根本說一切有部關係密切。其中Franz Bernhard所精校的《自說品》版本接近全本,33品。藏傳大藏經所收錄的法句經,以及漢譯的《出曜經》、《法集要頌經》都源出於此一系統。[來源請求]

漢譯有四個不同版本:

  1. 《法句經》,東吳天竺沙門維祇難、竺將炎所傳,由竺將炎、支謙共譯,是混編了維祇難及竺將炎分別所出偈頌的合本[13]稱共39品752偈[14],實算則有758首偈頌。其39品中有26品,品名和巴利本26品可相對應,不過偈頌數則有落差。另外,末後的吉祥品則對應收錄於小部經集英语Sutta Nipata的《吉祥經英语Mangala Sutta》;
  2. 《法句譬喻經》,又作《法句本末經》,西晉沙門帛法炬共法立譯,主要依從支謙編譯的《法句經》而增添譬喻故事,39品;
  3. 《出曜經》,僧伽跋澄執梵本,姚秦涼州沙門竺佛念譯,33品(或分為34品,乃誤將第四品拆分為兩品)[15]
  4. 《法集要頌經》,北宋中印度惹爛駄囉國(Jalandhar)密林寺沙門天息災譯,33品。

現代中文的翻譯本有:

  1. 淨海法師《真理的語言:法句經》(正聞出版社,1974年)
  2. 馬來西亞達摩難陀長老著,周金言居士譯《法句經故事集》(新雨雜誌社,1996年)
  3. 敬法比丘《法句經》(高雄正覺學會,2000年)
  4. 葛雷·斯帕漢英语Gareth Sparham英譯,孫一居士中譯《白話藏傳法句經》(中華印經協會,2004年)
  5. 黃寶生《巴漢對勘法句經》(百家出版社,2005年)。

內容

根據上座部佛教論師覺音的說法,此經是佛陀和其僧團,在各個不同特定事件時所說偈頌的紀錄。他的《法句經註》(Dhammapada Atthakatha)描述了每一事件的詳細經過,這些也是關於「佛陀一生與其時代」傳說的豐富資源。透過閱讀《法句經》,可以學習佛教基本的生活之道,使大眾能於今世或未來世過上快樂而充實的生活,此外還指向了通往涅槃的重要修行方法。[16]

對照

法句經對照表 [17][18][19][20]
巴利本法句經
《南傳法句經》
(26品423偈)
支謙本法句經
《法句經》
(39品758偈)
梵本法句經(自說品
《出曜經》/《法集要頌經》
(33品930偈)
犍陀羅《法句經》
(26品540±10偈)
Patna《法句經》
(22品414偈)
--- (01) 無常品 (01) 無常品/有為品
Anitya
--- ---
--- (02) 教學品 --- --- ---
--- (03) 多聞品 --- --- ---
--- (04) 篤信品 (10) 信品/正信品
Śraddhā
--- ---
--- (05) 戒慎品 (06) 戒品/持戒品
Śīla
--- ---
--- (06) 惟念品 (15) 惟念品/憶念品
Smṛti
--- ---
--- (07) 慈仁品 --- --- ---
--- (08) 言語品 (08) 誹謗品/語言品
Vāca
--- ---
(01) 雙品
Yamaka
(09) 雙要品 (29) 雙要品/相應品
Yuga
(13) Yamaka (01) Jama
(02) 不放逸品
Appamāda
(10) 放逸品 (04) 無放逸品/放逸品
Apramāda
(07) Apramadu (02) Apramāda
(03) 心品
Citta
(11) 心意品 (31) 心意品/護心品
Citta
(08) Cita (19) Citta
(04) 花品
Puppha
(12) 華香品 (18) 華品/華喻品
Puṣpa
(18) [Puṣpa] (08) Puṣpa
(05) 愚品
Bāla
(13) 愚闇品 --- (09) Bala (11) Bāla
(06) 智者品
Paṇḍita
(14) 明哲品 --- (14) [Paṇida] (15) Āsava
(07) 阿羅漢品
Arahanta
(15) 羅漢品 --- (05) Araha ---
(08) 千品
Sahassa
(16) 述千品 (24) 廣演品/廣說品
Peyāla
(19) [Sahasa] (21) Sahasra
(09) 惡品
Pāpa
(17) 惡行品 (09) 行品/業品
Karma
(04) Pavu (07) Kalyāṇī
(28) 惡行品/罪障品
Pāpa
(10) 刀杖品
Daṇḍa
(18) 刀杖品 --- --- (12) Daṇḍa
(11) 老品
Jarā
(19) 老耗品 --- (10) Jara ---
(12) 自己品
Atta
(20) 愛身品 (23) 我品/己身品
Ātma
--- (17) Ātta
(13) 世品
Loka
(21) 世俗品 --- --- ---
(14) 佛陀品
Buddha
(22) 述佛品 (21) 如來品/如來品
Tathāgata
--- ---
(15) 樂品
Sukha
(23) 安寧品 (30) 樂品/樂品
Sukha
(11) Suha ---
(16) 喜愛品
Piya
(24) 好喜品 (05) 念品/愛樂品
Priya
--- ---
(17) 忿怒品
Kodha
(25) 忿怒品 (14) 忿怒品/怨家品
Droha
(17) [Kodha] (16) Vācā
(20)恚品/瞋恚品
Krodha
(18) 垢穢品
Mala
(26) 塵垢品 --- --- (10) Mala
(19) 法住品
Dhammaṭṭha
(27) 奉持品 --- --- ---
(20) 道品
Magga
(28) 道行品 (12) 道品/正道品
Mārga
(06) Magu (20) Māgga
(21) 雜品
Pakiṇṇak
(29) 廣衍品 --- (16) [Prakiṇaka?] ---
(22) 地獄品
Niraya
(30) 地獄品 --- --- ---
(23) 象品
Nāga
(31) 象喻品 (19) 馬喻品/馬喻品
Aśva
(22) [Naga/Aśa?] ---
(24) 愛欲品
Taṇhā
(32) 愛欲品 (02) 欲品/愛欲品
Kāma
(03) Tasiṇa (09) Tahna
(03) 愛品/貪品
Tṛṣṇā
--- (33) 利養品 (13) 利養品/利養品
Satkāra
--- ---
(25) 比丘品
Bhikkhu
(34) 沙門品 (11) 沙門品/沙門品
Śramaṇa
(02) Bhikhu (04) Bhikṣu
(32) 沙門品/苾芻品
Bhikṣu
(26) 婆羅門品
Brāhmaṇa
(35) 梵志品 (33) 梵志品/梵志品
Brāhmaṇa
(01) Brammaṇa (03) Brāhmaṇa
--- (36) 泥洹品 (26) 泥洹品/圓寂品
Nirvāṇa
--- ---
--- (37) 生死品 --- --- ---
--- (38) 道利品 --- --- ---
經集英语Sutta Nipata·吉祥經英语Mangala Sutta
Maṅgala Sutta
(39) 吉祥品 --- --- ---
--- --- (07) 學品/善行品
Sucarita
--- ---
--- --- (16) 雜品/清淨品
Prakirṇaka
--- ---
--- --- (17) 水品/水喻品
Udaka
--- ---
--- --- (22) 聞品/多聞品
Śruta
--- ---
--- --- (25) 親品/善友品
Mitra
--- ---
--- --- (27) 觀品/觀察品
Paśya
--- ---
--- --- --- (12) Thera ---
--- --- --- (15) [Bahoṣuda] ---
--- --- --- (20) [Śila?] ---
--- --- --- (21) [Kica?] ---
--- --- --- (23) ? ---
--- --- --- (24) ? ---
--- --- --- (25) ? ---
--- --- --- (26) ? ---
--- --- --- --- (05) Attha
--- --- --- --- (06) Śoka
--- --- --- --- (13) Saraṇa
--- --- --- --- (14) Khānti
--- --- --- --- (18) Dadantī
經集英语Sutta Nipata·蛇經英语Uraga Sutta
Uraga Sutta
--- --- --- (22) Uraga

註釋與引用

  1. ^ 《法句經》卷1:「曇鉢偈者,眾經之要義;曇之言法,鉢者句也。」(CBETA, T04, no. 210, p. 566, b15-16)
  2. ^ ethical sayings,雖然 ethical 意為「倫理的、倫理學的、道德的」,但是初期歐美佛教學者的翻譯是以「ethical」來代表「戒律的」。細讀漢巴《法句經》詩頌,不能說是全部與「戒律」或「道德教導」有關,很多詩偈是佛法定、慧相關的教導。參考:http://yifertw.blogspot.tw/2016/12/dhammapada-and.html (页面存档备份,存于互联网档案馆
  3. ^ 南傳法句經. cbeta. [2018-05-04]. (原始内容于2020-08-09). 
  4. ^ 除了與巴利《法句經》品名對應的「核心26品」之外尚有13品,這13品不是譯自巴利《法句經》,即使是「核心26品」,1995年起,法光法師等人的著作也指出無法單純論列「核心26品」譯自巴利《法句經》。(Ven. Dhammajoti, K. L., Bhikkhu, (1995), The Chinese Version of Dharmapada, Translated with Introduction and Annotation, University of Kelaniya, Sri Lanka.)
  5. ^ 法 Dhamma--K. R. Norman 的解釋. [2018-05-04]. (原始内容于2018-05-05). 
  6. ^ Wisdom Library. Pada, aka: Pāda; 12 Definition(s). [2018-05-04]. (原始内容于2020-11-13). 
  7. ^ 《阿毘達磨順正理論》:「言自說者,謂不因請,世尊欲令正法久住,覩希奇事悅意自說妙辯等流,如說此那伽由彼那伽等。」
  8. ^ 《出曜經》:「六者出曜,所謂出曜者從無常至梵志,採眾經之要藏,演說布現以訓將來,故名出曜。」
    《大智度論》:「又如佛涅槃後,諸弟子抄集要偈:諸無常偈等作無常品,乃至婆羅門偈等作婆羅門品,亦名優陀那。」
  9. ^ 9.0 9.1 《Udānavarga》〈無常品〉:「已遣除惛沈與睡眠,已令心歡喜之後,你們應該專心聽我將說的法,此法為佛所宣說的自說頌。(stīnamiddhaṃ vinodyeha sampraharṣya ca mānasam | | śṛṇutemaṃ pravakṣyāmi udānaṃ jina bhāṣitam)」
    《法句經》(T210) 〈無常品〉:「睡眠解寤,宜歡喜思,聽我所說,撰記佛。」
    《出曜經》(T212) 〈無常品〉:「睡眠解寤,宜歡喜思,聽我所說,撰記出曜。」
    《法集要頌經》(T213) 〈有為品〉:「能覺悟煩惱,宜發歡喜心,今聽我所集,佛所宣法頌。」
  10. ^ 釋傳道. 法句經講記. [2018-05-04]. (原始内容于2020-08-08). 
  11. ^ 《法句經》校勘與標點. [2016-12-25]. 
  12. ^ Miroslav Rozehnal. The Dharmapada. [2018-05-07]. (原始内容于2016-03-04). 
  13. ^ 《出三藏記集》:「法句經二卷 右一部。凡二卷。魏文帝時。天竺沙門維祇難。以吳主孫權黃武三年齎胡本。武昌竺將炎共支謙譯出……始者維祇難出自天竺。以黃武三年來適武昌。僕從受此五百偈本。請其同道竺將炎為譯……昔傳此時有所不出。會將炎來。更從諮問受此偈等。重得十三品。并挍往故有所增定。第其品目合為一部。」
  14. ^ 〈《法句經》序〉說:「第其品目合為一部三十九篇,大凡偈七百五十二章」(http://tripitaka.cbeta.org/T04n0210_001#0566c24 (页面存档备份,存于互联网档案馆); CBETA, T04, no. 210, p. 566, c24-25,印順法師及黃懺華等人已經指出實際計數的偈頌數目並非 752頌,原因未明。
  15. ^ 僧叡《出曜經序》:「出曜經者,婆須密舅,法救菩薩之所撰也,集比一千章,立為三十三品,名曰法句錄。其本起繫而為釋,名曰出曜,出曜之言,舊名譬喻,即十二部經第六部也。」
  16. ^ Ven. Balangoda Ananda Maitreya Maha Nayaka Thero在《真理的寶藏--法句經》的序。
  17. ^ 蘇錦坤. 〈法句序〉與《法句經》重譯偈頌 (PDF). 正觀. 2014, 72: 102-104 [2018-05-04]. (原始内容 (PDF)于2018-05-04). 
  18. ^ Ānandajoti Bhikkhu. A Comparative Edition of the Dhammapada. [2018-05-04]. (原始内容于2016-11-13). 
  19. ^ 《法句經》、《出曜經》與《法集要頌經》偈頌對照表. [2018-05-05]. (原始内容于2018-05-06). 
  20. ^ 南北傳《法句經》的對照表. [2018-05-04]. (原始内容于2017-10-24). 

外部連結

法句經, 梵語, धर, मपद, dharmapada, 印度俗語, 巴利語, धम, मपद, dhammapada, 又譯為曇鉢經, 曇鉢偈, 為佛教重要典籍, 是佛陀所說偈頌的合集, 也是傳播廣泛, 相當知名的佛教經典, 根據傳統說法, 這些是佛陀在不同場合中所說的偈頌, 其內容涉及有關佛教戒律和修行的清淨生活, 為教導佛法戒, 慧的言說, 後來再經由佛教僧侶編定而成, 上座部佛教巴利三藏的, 小部, 保有, dhammapada, 的早期版本, 計有26品423頌, 由了參法師在1953年時譯成中文, 漢. 法句經 梵語 धर मपद Dharmapada 印度俗語 巴利語 धम मपद Dhammapada 又譯為曇鉢經 曇鉢偈 1 為佛教重要典籍 是佛陀所說偈頌的合集 也是傳播廣泛 相當知名的佛教經典 根據傳統說法 這些是佛陀在不同場合中所說的偈頌 其內容涉及有關佛教戒律和修行的清淨生活 為教導佛法戒 定 慧的言說 2 後來再經由佛教僧侶編定而成 上座部佛教巴利三藏的 小部 保有 Dhammapada 的早期版本 計有26品423頌 由了參法師在1953年時譯成中文 3 漢文大藏經收有支謙等人所譯出的 法句經 以及天息災譯出的 法集要頌經 支謙本混編了維祇難以及竺將炎分別所出的偈頌 計有39品758頌 4 天息災本則是譯自說一切有部譬喻師法救 英语 Dharmatrata 所編輯的33品梵語 Dharmapada 稱為 自說品 另外還有穿插譬喻故事的 法句譬喻經 以及 出曜經 兩個版本 目录 1 名稱 2 起源 3 版本 4 內容 5 對照 6 註釋與引用 7 外部連結名稱 编辑Dhammapada 為 Dhamma 法 和 Pada 足 組成的一個複合字 各自有幾個不同的字義與衍伸的意涵 大致來說 Dhamma 指 佛陀的教導 真理 公正 或 現象 5 此字的字根 pada 則意為 腳 足 和因此衍伸出的意涵 道 和 詩頌 韻腳 或同時包含這兩種意思 引申是句 故名為法句 6 因為 法句 為佛所說 故將之歸為 經 類 稱之為 法句經 說一切有部將其法句經命名為 自說品 Udanavarga 據說是由法救 英语 Dharmatrata 尊者集出 Udana音譯優陀那 意譯作 自說 7 出曜經 譯為 出曜 8 9 法集要頌經 譯作 法頌 9 起源 编辑 法句經 乃集錄自四阿含及其他經典中的佛陀自說偈 加以分類編輯而成 10 經序 中說 曇鉢偈者 眾經之要義 曇之言法 鉢者句也 而法句經別有數部 有九百偈 或七百偈 及五百偈 偈者結語 猶詩頌也 是佛見事而作 非一時言 各有本末布在諸經 是後五部沙門 各自鈔眾經中四句六句之偈 比次其義 條別為品 於十二部經靡不斟酌 無所適名 故曰法句 11 版本 编辑現今存世的印度語系版本 巴利 法句經 Dhammapada 簡稱Dhp 全本 26品423偈 了參法師在1953年譯為文言文 犍陀羅語 法句經 Gandhari Dhammapada 簡稱GDhp 現知犍陀羅語本有三本 都不全 于闐出土的那本法句經26品 以婆羅門品 Brammaṇa 為首 末後四品佚失不知其名 現存354偈 估計原有540 10偈 12 Patna 法句經 複件存於巴特那地區的佛教混合梵語 英语 Buddhist Hybrid Sanskrit 版本 原件來自西藏寺院 22品414偈 從雙品 Jama 至蛇品 Uraga 梵文 法句經 有以Udana varga 自說品 為名的版本 和說一切有部或根本說一切有部關係密切 其中Franz Bernhard所精校的 自說品 版本接近全本 33品 藏傳大藏經所收錄的法句經 以及漢譯的 出曜經 法集要頌經 都源出於此一系統 來源請求 漢譯有四個不同版本 法句經 東吳天竺沙門維祇難 竺將炎所傳 由竺將炎 支謙共譯 是混編了維祇難及竺將炎分別所出偈頌的合本 13 序稱共39品752偈 14 實算則有758首偈頌 其39品中有26品 品名和巴利本26品可相對應 不過偈頌數則有落差 另外 末後的吉祥品則對應收錄於小部經集 英语 Sutta Nipata 的 吉祥經 英语 Mangala Sutta 法句譬喻經 又作 法句本末經 西晉沙門帛法炬共法立譯 主要依從支謙編譯的 法句經 而增添譬喻故事 39品 出曜經 僧伽跋澄執梵本 姚秦涼州沙門竺佛念譯 33品 或分為34品 乃誤將第四品拆分為兩品 15 法集要頌經 北宋中印度惹爛駄囉國 Jalandhar 密林寺沙門天息災譯 33品 現代中文的翻譯本有 淨海法師 真理的語言 法句經 正聞出版社 1974年 馬來西亞達摩難陀長老著 周金言居士譯 法句經故事集 新雨雜誌社 1996年 敬法比丘 法句經 高雄正覺學會 2000年 葛雷 斯帕漢 英语 Gareth Sparham 英譯 孫一居士中譯 白話藏傳法句經 中華印經協會 2004年 黃寶生 巴漢對勘法句經 百家出版社 2005年 內容 编辑根據上座部佛教論師覺音的說法 此經是佛陀和其僧團 在各個不同特定事件時所說偈頌的紀錄 他的 法句經註 Dhammapada Atthakatha 描述了每一事件的詳細經過 這些也是關於 佛陀一生與其時代 傳說的豐富資源 透過閱讀 法句經 可以學習佛教基本的生活之道 使大眾能於今世或未來世過上快樂而充實的生活 此外還指向了通往涅槃的重要修行方法 16 對照 编辑法句經對照表 17 18 19 20 巴利本法句經 南傳法句經 26品423偈 支謙本法句經 法句經 39品758偈 梵本法句經 自說品 出曜經 法集要頌經 33品930偈 犍陀羅 法句經 26品540 10偈 Patna 法句經 22品414偈 01 無常品 01 無常品 有為品Anitya 02 教學品 03 多聞品 04 篤信品 10 信品 正信品Sraddha 05 戒慎品 06 戒品 持戒品Sila 06 惟念品 15 惟念品 憶念品Smṛti 07 慈仁品 08 言語品 08 誹謗品 語言品Vaca 01 雙品Yamaka 09 雙要品 29 雙要品 相應品Yuga 13 Yamaka 01 Jama 02 不放逸品Appamada 10 放逸品 04 無放逸品 放逸品Apramada 07 Apramadu 02 Apramada 03 心品Citta 11 心意品 31 心意品 護心品Citta 08 Cita 19 Citta 04 花品Puppha 12 華香品 18 華品 華喻品Puṣpa 18 Puṣpa 08 Puṣpa 05 愚品Bala 13 愚闇品 09 Bala 11 Bala 06 智者品Paṇḍita 14 明哲品 14 Paṇida 15 Asava 07 阿羅漢品Arahanta 15 羅漢品 05 Araha 08 千品Sahassa 16 述千品 24 廣演品 廣說品Peyala 19 Sahasa 21 Sahasra 09 惡品Papa 17 惡行品 09 行品 業品Karma 04 Pavu 07 Kalyaṇi 28 惡行品 罪障品Papa 10 刀杖品Daṇḍa 18 刀杖品 12 Daṇḍa 11 老品Jara 19 老耗品 10 Jara 12 自己品Atta 20 愛身品 23 我品 己身品Atma 17 Atta 13 世品Loka 21 世俗品 14 佛陀品Buddha 22 述佛品 21 如來品 如來品Tathagata 15 樂品Sukha 23 安寧品 30 樂品 樂品Sukha 11 Suha 16 喜愛品Piya 24 好喜品 05 念品 愛樂品Priya 17 忿怒品Kodha 25 忿怒品 14 忿怒品 怨家品Droha 17 Kodha 16 Vaca 20 恚品 瞋恚品Krodha 18 垢穢品Mala 26 塵垢品 10 Mala 19 法住品Dhammaṭṭha 27 奉持品 20 道品Magga 28 道行品 12 道品 正道品Marga 06 Magu 20 Magga 21 雜品Pakiṇṇak 29 廣衍品 16 Prakiṇaka 22 地獄品Niraya 30 地獄品 23 象品Naga 31 象喻品 19 馬喻品 馬喻品Asva 22 Naga Asa 24 愛欲品Taṇha 32 愛欲品 02 欲品 愛欲品Kama 03 Tasiṇa 09 Tahna 03 愛品 貪品Tṛṣṇa 33 利養品 13 利養品 利養品Satkara 25 比丘品Bhikkhu 34 沙門品 11 沙門品 沙門品Sramaṇa 02 Bhikhu 04 Bhikṣu 32 沙門品 苾芻品Bhikṣu 26 婆羅門品Brahmaṇa 35 梵志品 33 梵志品 梵志品Brahmaṇa 01 Brammaṇa 03 Brahmaṇa 36 泥洹品 26 泥洹品 圓寂品Nirvaṇa 37 生死品 38 道利品 經集 英语 Sutta Nipata 吉祥經 英语 Mangala Sutta Maṅgala Sutta 39 吉祥品 07 學品 善行品Sucarita 16 雜品 清淨品Prakirṇaka 17 水品 水喻品Udaka 22 聞品 多聞品Sruta 25 親品 善友品Mitra 27 觀品 觀察品Pasya 12 Thera 15 Bahoṣuda 20 Sila 21 Kica 23 24 25 26 05 Attha 06 Soka 13 Saraṇa 14 Khanti 18 Dadanti經集 英语 Sutta Nipata 蛇經 英语 Uraga Sutta Uraga Sutta 22 Uraga註釋與引用 编辑 法句經 卷1 曇鉢偈者 眾經之要義 曇之言法 鉢者句也 CBETA T04 no 210 p 566 b15 16 ethical sayings 雖然 ethical 意為 倫理的 倫理學的 道德的 但是初期歐美佛教學者的翻譯是以 ethical 來代表 戒律的 細讀漢巴 法句經 詩頌 不能說是全部與 戒律 或 道德教導 有關 很多詩偈是佛法定 慧相關的教導 參考 http yifertw blogspot tw 2016 12 dhammapada and html 页面存档备份 存于互联网档案馆 南傳法句經 cbeta 2018 05 04 原始内容存档于2020 08 09 除了與巴利 法句經 品名對應的 核心26品 之外尚有13品 這13品不是譯自巴利 法句經 即使是 核心26品 1995年起 法光法師等人的著作也指出無法單純論列 核心26品 譯自巴利 法句經 Ven Dhammajoti K L Bhikkhu 1995 The Chinese Version of Dharmapada Translated with Introduction and Annotation University of Kelaniya Sri Lanka 法 Dhamma K R Norman 的解釋 2018 05 04 原始内容存档于2018 05 05 Wisdom Library Pada aka Pada 12 Definition s 2018 05 04 原始内容存档于2020 11 13 阿毘達磨順正理論 言自說者 謂不因請 世尊欲令正法久住 覩希奇事悅意自說妙辯等流 如說此那伽由彼那伽等 出曜經 六者出曜 所謂出曜者從無常至梵志 採眾經之要藏 演說布現以訓將來 故名出曜 大智度論 又如佛涅槃後 諸弟子抄集要偈 諸無常偈等作無常品 乃至婆羅門偈等作婆羅門品 亦名優陀那 9 0 9 1 Udanavarga 無常品 已遣除惛沈與睡眠 已令心歡喜之後 你們應該專心聽我將說的法 此法為佛所宣說的自說頌 stinamiddhaṃ vinodyeha sampraharṣya ca manasam sṛṇutemaṃ pravakṣyami udanaṃ jina bhaṣitam 法句經 T210 無常品 睡眠解寤 宜歡喜思 聽我所說 撰記佛言 出曜經 T212 無常品 睡眠解寤 宜歡喜思 聽我所說 撰記出曜 法集要頌經 T213 有為品 能覺悟煩惱 宜發歡喜心 今聽我所集 佛所宣法頌 釋傳道 法句經講記 2018 05 04 原始内容存档于2020 08 08 法句經 校勘與標點 2016 12 25 Miroslav Rozehnal The Dharmapada 2018 05 07 原始内容存档于2016 03 04 出三藏記集 法句經二卷 右一部 凡二卷 魏文帝時 天竺沙門維祇難 以吳主孫權黃武三年齎胡本 武昌竺將炎共支謙譯出 始者維祇難出自天竺 以黃武三年來適武昌 僕從受此五百偈本 請其同道竺將炎為譯 昔傳此時有所不出 會將炎來 更從諮問受此偈等 重得十三品 并挍往故有所增定 第其品目合為一部 法句經 序 說 第其品目合為一部三十九篇 大凡偈七百五十二章 http tripitaka cbeta org T04n0210 001 0566c24 页面存档备份 存于互联网档案馆 CBETA T04 no 210 p 566 c24 25 印順法師及黃懺華等人已經指出實際計數的偈頌數目並非 752頌 原因未明 僧叡 出曜經序 出曜經者 婆須密舅 法救菩薩之所撰也 集比一千章 立為三十三品 名曰法句錄 其本起繫而為釋 名曰出曜 出曜之言 舊名譬喻 即十二部經第六部也 Ven Balangoda Ananda Maitreya Maha Nayaka Thero在 真理的寶藏 法句經 的序 蘇錦坤 法句序 與 法句經 重譯偈頌 PDF 正觀 2014 72 102 104 2018 05 04 原始内容存档 PDF 于2018 05 04 Anandajoti Bhikkhu A Comparative Edition of the Dhammapada 2018 05 04 原始内容存档于2016 11 13 法句經 出曜經 與 法集要頌經 偈頌對照表 2018 05 05 原始内容存档于2018 05 06 南北傳 法句經 的對照表 2018 05 04 原始内容存档于2017 10 24 外部連結 编辑维基文库中相关的原始文献 法句譬喻經法句經 页面存档备份 存于互联网档案馆 法句經研究 页面存档备份 存于互联网档案馆 法句經 多譯本對讀 段層次 页面存档备份 存于互联网档案馆 Detailed word by word translation of the Dhammapada 页面存档备份 存于互联网档案馆 including explanation of grammar 取自 https zh wikipedia org w index php title 法句經 amp oldid 74290357, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。