fbpx
维基百科

佛說四十二章經

四十二章經》,相傳是佛教傳至中國第一部譯出的佛典,內容是把釋迦牟尼佛所说的某一段话称为一章,一共選錄四十二段話,编集而成。此經來歷,據說是因為漢明帝夜夢金人,大臣告知金人是西方名為的神,於是明帝遣使求訪西域,使者於大月支沙門攝摩騰得佛經四十二章,譯寫此經後返還洛陽

此經有三種版本,最早期的高麗本,其內容全屬小乘佛教關於「無常」、「四大非我」、「得」等等的教義,流傳最廣的守遂本則增以「見性學道」、「無修無證」等大乘佛教教義。又據高麗本各章內容,多與漢譯四阿含巴利五部相同,可知此經係類似巴利《經集》之類的「經抄」,其原本當來自印度[1]

題解 编辑

據傳永平年間,東漢明帝夜夢金人,召群臣解夢。通人傅毅指金人為,於是天子派遣中郎蔡愔羽林郎中秦景、博士弟子王遵等人作為使者前往西方尋訪佛法。使者在月支國遇僧人攝摩騰得佛經四十二章,譯寫此經後返還洛陽,收藏於蘭臺石室第十四間。一說,攝摩騰和使者同還雒陽,得漢明帝接見。攝摩騰在雒陽城外白馬寺譯出《四十二章經》一卷,藏置蘭臺石室[2][3][4]

《四十二章經經序》稱:「遣使者張騫、羽林中郞將秦景、博士弟子王遵等十二人至大月支國寫取佛經四十二章」,不過張騫當時早逝世許久,此說有誤。

傳譯 编辑

 
《四十二章經》

後漢書》記載襄楷在延熹九年(166年)上書桓帝太平清領書》,其書云:「浮屠不三宿桑下,不欲久生恩愛,精之至也。天神遺以好女,浮屠曰‘此但革囊盛血’,遂不眄之。其守一如此。」所謂“不三宿桑下”,源於此經“樹下一宿”;“革囊盛血”乃引此經“革囊眾穢”,證明在東漢時《四十二章經》已傳至中國。

另外,東漢牟子的《理惑論[3]和東晉郗超的《奉法要》[5]也引有《四十二章經》。

現存《四十二章經》,有三個版本:

  • 高麗版大藏經
  • 宋真宗注本
  • 守遂註本

高麗版大藏經出於北宋初,內容最接近古本。宋真宗註本及守遂註本,經過許多更動,已混入許多儒家、道家及禪宗的思想。後世最風行的版本是守遂註本,但是這也是刪改最多的版本。

內容 编辑

本經由阿含法句等佛經摘抄而成,簡要說明佛教的基本教義。內容包括了佛教的修道綱領,說明出家在家精進離欲,由布施持戒禪修,增長善業、如實了知非我智慧,即可證得四沙門果

本經沒有詳細説明佛敎的天地觀,而是簡明扼要地講述一些人生道理丶 勸人行善棄惡和持戒等等[6]。本經也沒有提及「一切空」、「五蘊皆空」等思想,只是提及由大種所構成的身軀並非自我,如此解釋:「佛言:『熟自念身中四大,名自有名都為無吾,我者寄生,生亦不久,其事如幻耳。』」否定了假名我的實有性,但沒有否定即蘊我的實有性。本經也提到:「阿羅漢者,能飛行變化,住壽命,動天地。」可知其仍以成為神通廣大的阿里漢為修行目標,本經又提到:「要心垢盡,乃知魂靈所從來,生死所趣向,諸佛國土、道德所在耳。」可見其仍存有對於常住不變的心魄的執念,沒有像大乘佛教那樣主張放棄對於即藴我的執念,由此可知本經是小乘佛教典籍。

宋朝時代,禪宗祖師加入許多禪宗的觀念及用語,後來與《八大人覺經》、《佛遺教經》合稱為「佛遺教三經」。

注解 编辑

  • 宋.真宗,《四十二章經御注》,一卷,大藏第三十九冊
  • 宋.守遂;明.了童(補注),《四十二章經注》,一卷,《卍續藏》第五十九冊
  • 明.蕅益大師,《四十二章經解》,一卷,《卍續藏》第三十七冊
  • 清.續法大師,《四十二章經解疏鈔》,一卷,《卍續藏》第三十七冊
  • 民國.太虛大師,《四十二章經講錄》,一卷,大虛大師全集第六冊
  • 尚榮,《四十二章經》,2012年,聯經出版

考證 编辑

梁啟超曾疑此書為偽,他在《四十二章經辯偽》中說:「質而言之,則乃撰本,而非譯本也。……其人不能于漢代譯家中求之,只能向三國兩晉著作家中求之。要之,此書必為中國人作,而非譯自印度。作者必為南人,而非北人。其年代最早不過,最晚不過東晉。而其與漢明無關係,則可斷言也。」

湯用彤指出本經「互見於巴利文及漢譯佛典者極多,可知其非出漢人偽造」,但他同時表示:「 … 諸章如細研之,實在於漢代道術相合。」[7]現代學者大多支持湯用彤的說法。

北京大學教授林梅村認為此經譯自犍陀羅語之《法句經》;而季羨林認為,此書是譯自大夏語的《法句經》,原先只稱《佛經四十二章》,並不是一部完整的“經”,而是與《法句經》相同,是從佛教經文中抄寫出片段,作佛教入門之用[8]呂澂在《中國佛學源流略講》中認為四十二章經為舊譯《法句經》的摘抄,並晚至兩晉之際方告問世[9], 呂也認為:「此經抄出年限,最早不能超過《化胡經》(出西晉道士王浮),最晚不能晚於《支敏度錄》(出東晉成帝時支敏度) 」,「《四十二章經序》本來沒有談到是翻譯,僧佑(梁《出三藏記集》編著者)在這裡加上竺摩騰(即攝摩騰)作為譯者。」[10]

其他 编辑

金庸的武俠小說《鹿鼎記》以尋找《四十二章經》中的藏寶圖作為故事主要軸線之一。

參見 编辑

參考文獻 编辑

  1. ^ 四十二章經. 中國大百科全書. 
  2. ^ 《出三藏記集》:「四十二章經一卷(舊錄云孝明皇帝四十二章,安法師所撰錄闕此經) 右一部凡一卷。漢孝明帝夢見金人。詔遣使者張騫、羽林中郎將秦景到西域。始於月支國遇沙門竺摩騰。譯寫此經還洛陽。藏在蘭臺石室第十四間中。其經今傳於世。」

    高僧傳》:「漢永平中。明皇帝夜夢金人飛空而至。乃大集群臣。以占所夢。通人傅毅奉答。臣聞西域有神。其名曰佛。陛下所夢將必是乎。帝以為然。即遣郎中蔡愔博士弟子秦景等。使往天竺尋訪佛法。愔等於彼遇見摩騰。乃要還漢地。騰誓志弘通不憚疲苦冒涉流沙至乎雒邑。明帝甚加賞接。於城西門外立精舍以處之。漢地有沙門之始也。但大法初傳未有歸信。故蘊其深解無所宣述。後少時卒於雒陽。有記云。騰譯四十二章經一卷。初緘在蘭臺石室第十四間中。騰所住處。今雒陽城西雍門外白馬寺是也。」

    費長房. 歷代三寶紀. 至永平七年夜夢金人身長丈六,項佩日輪飛空而至,光明赫奕照於殿庭。旦集群臣令占所夢,通人傅毅進奉對云:「臣聞西方有神名佛,陛下所見將必是乎。」。帝以為然。欣感靈瑞詔遣使者,羽林中郎秦景博士弟子王遵等一十四人,往適天竺。於月支國遇攝摩騰,寫得佛經四十二章并獲畫像。載以白馬還達雒陽,因起伽藍名白馬寺...於即翻譯四十二章經,緘置蘭臺石室閣內。自爾釋教相繼雲興,沙門信士接踵傳譯。 
  3. ^ 3.0 3.1 牟子理惑論》:「問曰:「漢地始聞佛道,其所從出耶?」牟子曰:「昔孝明皇帝,夢見神人,身有日光,飛在殿前。欣然悅之。明日博問群臣,此為何神?有通人傅毅曰:『臣聞天竺有得道者號曰佛。飛行虛空,身有日光,殆將其神也。』於是上寤。遣中郎蔡愔、羽林郎中秦景博士、弟子王遵等十八人,於大月支,寫佛經四十二章,藏在蘭台石室第十四間。時於洛陽城西雍門外起佛寺,於其壁畫,千乘萬騎,繞塔三匝。又於南宮清涼台,及開陽城門上作佛像。明帝時豫修造壽陵,曰:『顯節亦於其上,作佛圖像。』時國豐民寧,遠夷慕義。學者由此而滋。」 」
  4. ^ 蕅益智旭. . [2008-05-03]. (原始内容存档于2008-02-08). 孝明皇帝永平三年,歲次庚申,帝夢金人項有日光,飛來殿庭,以問群臣。太史傅毅對曰:「臣聞西域有神,號之為佛,陛下所夢,其必是乎?」。博士王遵亦奏曰:「按周書異記,載佛誕於周昭王二十六年甲寅,時江河泛溢,大地皆動,五色光貫太微。太史蘇由卜之,得乾之九五,飛龍在天,是西方大聖人也。後一千年,聲教流被此土,王命刻石為記,埋之南郊。後於周穆王時,乾坤震動,有白虹十二道,貫日經天。太史扈多占之,謂是西方大聖人入滅之象。明帝乃於七年歲次甲子,勑郎中蔡愔、中郎將秦景、博士王遵等一十八人,西尋佛法。至印度國,請迦葉摩騰及竺法蘭,用白馬馱經,幷將舍利及畫佛像。以永平十年,歲次丁卯,至洛陽。帝悅,造白馬寺,譯四十二章經至十四年正月一日 
  5. ^ 《奉法要》:「佛問諸弟子:「何謂無常?」一人曰:「一日不可保,是為無常。」佛言:「非佛弟子。」一人曰:「食頃不可保,是為無常。」佛言:「非佛弟子。」一人曰:「出息不報,便就後世,是為無常。」佛言:「真佛弟子。」」改寫自《四十二章經》:「佛問諸沙門:「人命在幾間?」對曰:「在數日間。」佛言:「子未能為道。」復問一沙門:「人命在幾間?」對曰:「在飯食間。」佛言:「子未能為道。」復問一沙門:「人命在幾間?」對曰:「呼吸之間。」佛言:「善哉!子可謂為道者矣。」和《處處經》:「佛語比丘:當念身無常。有一比丘即報佛言:「我念非常,人在世間極可五十歲。」佛言:「莫說是語。」……復有一比丘言:「可一日。」佛復言:「莫說是語。」復有一比丘言:「可一時。」佛復言:「莫說是語。」復有一比丘言:「可呼吸間。」佛言:「是也。」佛言:「出息不還則屬後世,人命在呼吸之間耳。」」
  6. ^ 杜保瑞. . web.archive.org. 2016-03-05 [2023-09-01]. 
  7. ^ 湯用彤《漢魏兩晉南北朝佛教史》上冊:「《四十二章經》雖不含大乘教義,老莊玄理,雖其所陳,樸質平實,原出小乘經典。但取其所言,與漢代流行之道術比較,則均可相通。一方面本經諸章,互見於巴利文及漢譯佛典者極多,可知其非出漢人偽造。一方面諸章如細研之,實在於漢代道術相合。」,31頁,中華書局出版,1988年。
  8. ^ 季羡林. . 臺大佛學數位圖書館. [2021-04-06]. (原始内容存档于2011-06-28). 
  9. ^ 《中國佛學源流略講》:「湯用彤先生就主張此經是初傳經典。但也有人不相信,因為從經錄的記載、譯文的體裁、學說的內容等,都引起人們的疑惑。到了近世,東西方學者對此經是否由原文譯出,也未得到最後的定論。我們認為《四十二章經》不是最初傳來的經,更不是直接的譯本,而是一種經抄。就內容看,是抄自《法句經》,我們對出來的有二十八章,佔全經的三分之二。……我們認定此經是東晉初抄出的。」
  10. ^ 漢明帝時無佛道角力事 作:李養正. 巴哈姆特電玩資訊站. [2023-09-01]. 

外部連結 编辑

  • 簡基益:《四十二章經》的文獻與義理研究 (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • 釋慧如:南傳《法句經》到漢譯《四十二章經》關係與影響之研究
  • 杜保瑞:
  • 釋悟因:佛說四十二章經的啟示(一) (页面存档备份,存于互联网档案馆

佛說四十二章經, 四十二章經, 相傳是佛教傳至中國第一部譯出的佛典, 內容是把釋迦牟尼佛所说的某一段话称为一章, 一共選錄四十二段話, 编集而成, 此經來歷, 據說是因為漢明帝夜夢金人, 大臣告知金人是西方名為佛的神, 於是明帝遣使求訪西域, 使者於大月支遇沙門攝摩騰得佛經四十二章, 譯寫此經後返還洛陽, 此經有三種版本, 最早期的高麗本, 其內容全屬小乘佛教關於, 無常, 四大非我, 得道, 等等的教義, 流傳最廣的守遂本則增以, 見性學道, 無修無證, 等大乘佛教教義, 又據高麗本各章內容, 多與漢譯四阿含及巴. 四十二章經 相傳是佛教傳至中國第一部譯出的佛典 內容是把釋迦牟尼佛所说的某一段话称为一章 一共選錄四十二段話 编集而成 此經來歷 據說是因為漢明帝夜夢金人 大臣告知金人是西方名為佛的神 於是明帝遣使求訪西域 使者於大月支遇沙門攝摩騰得佛經四十二章 譯寫此經後返還洛陽 此經有三種版本 最早期的高麗本 其內容全屬小乘佛教關於 無常 四大非我 得道 等等的教義 流傳最廣的守遂本則增以 見性學道 無修無證 等大乘佛教教義 又據高麗本各章內容 多與漢譯四阿含及巴利五部相同 可知此經係類似巴利 經集 之類的 經抄 其原本當來自印度 1 目录 1 題解 2 傳譯 3 內容 4 注解 5 考證 6 其他 7 參見 8 參考文獻 9 外部連結題解 编辑據傳永平年間 東漢明帝夜夢金人 召群臣解夢 通人傅毅指金人為佛 於是天子派遣中郎蔡愔 羽林郎中秦景 博士弟子王遵等人作為使者前往西方尋訪佛法 使者在月支國遇僧人攝摩騰得佛經四十二章 譯寫此經後返還洛陽 收藏於蘭臺石室第十四間 一說 攝摩騰和使者同還雒陽 得漢明帝接見 攝摩騰在雒陽城外白馬寺譯出 四十二章經 一卷 藏置蘭臺石室 2 3 4 四十二章經經序 稱 遣使者張騫 羽林中郞將秦景 博士弟子王遵等十二人至大月支國寫取佛經四十二章 不過張騫當時早逝世許久 此說有誤 傳譯 编辑 nbsp 四十二章經 後漢書 記載襄楷在延熹九年 166年 上書桓帝 太平清領書 其書云 浮屠不三宿桑下 不欲久生恩愛 精之至也 天神遺以好女 浮屠曰 此但革囊盛血 遂不眄之 其守一如此 所謂 不三宿桑下 源於此經 樹下一宿 革囊盛血 乃引此經 革囊眾穢 證明在東漢時 四十二章經 已傳至中國 另外 東漢牟子的 理惑論 3 和東晉郗超的 奉法要 5 也引有 四十二章經 現存 四十二章經 有三個版本 高麗版大藏經 宋真宗注本 守遂註本高麗版大藏經出於北宋初 內容最接近古本 宋真宗註本及守遂註本 經過許多更動 已混入許多儒家 道家及禪宗的思想 後世最風行的版本是守遂註本 但是這也是刪改最多的版本 內容 编辑本經由阿含 法句等佛經摘抄而成 簡要說明佛教的基本教義 內容包括了佛教的修道綱領 說明出家 在家應精進離欲 由布施 持戒 禪修 增長善業 如實了知非我的智慧 即可證得四沙門果 本經沒有詳細説明佛敎的天地觀 而是簡明扼要地講述一些人生道理丶 勸人行善棄惡和持戒等等 6 本經也沒有提及 一切法空 五蘊皆空 等思想 只是提及由大種所構成的身軀並非自我 如此解釋 佛言 熟自念身中四大 名自有名都為無吾 我者寄生 生亦不久 其事如幻耳 否定了假名我的實有性 但沒有否定即蘊我的實有性 本經也提到 阿羅漢者 能飛行變化 住壽命 動天地 可知其仍以成為神通廣大的阿里漢為修行目標 本經又提到 要心垢盡 乃知魂靈所從來 生死所趣向 諸佛國土 道德所在耳 可見其仍存有對於常住不變的心魄的執念 沒有像大乘佛教那樣主張放棄對於即藴我的執念 由此可知本經是小乘佛教典籍 到宋朝時代 禪宗祖師加入許多禪宗的觀念及用語 後來與 八大人覺經 佛遺教經 合稱為 佛遺教三經 注解 编辑宋 真宗 四十二章經御注 一卷 大藏第三十九冊 宋 守遂 明 了童 補注 四十二章經注 一卷 卍續藏 第五十九冊 明 蕅益大師 四十二章經解 一卷 卍續藏 第三十七冊 清 續法大師 四十二章經解疏鈔 一卷 卍續藏 第三十七冊 民國 太虛大師 四十二章經講錄 一卷 大虛大師全集第六冊 尚榮 四十二章經 2012年 聯經出版考證 编辑梁啟超曾疑此書為偽 他在 四十二章經辯偽 中說 質而言之 則乃撰本 而非譯本也 其人不能于漢代譯家中求之 只能向三國兩晉著作家中求之 要之 此書必為中國人作 而非譯自印度 作者必為南人 而非北人 其年代最早不過吳 最晚不過東晉 而其與漢明無關係 則可斷言也 湯用彤指出本經 互見於巴利文及漢譯佛典者極多 可知其非出漢人偽造 但他同時表示 諸章如細研之 實在於漢代道術相合 7 現代學者大多支持湯用彤的說法 北京大學教授林梅村認為此經譯自犍陀羅語之 法句經 而季羨林認為 此書是譯自大夏語的 法句經 原先只稱 佛經四十二章 並不是一部完整的 經 而是與 法句經 相同 是從佛教經文中抄寫出片段 作佛教入門之用 8 呂澂在 中國佛學源流略講 中認為四十二章經為舊譯 法句經 的摘抄 並晚至兩晉之際方告問世 9 呂也認為 此經抄出年限 最早不能超過 化胡經 出西晉道士王浮 最晚不能晚於 支敏度錄 出東晉成帝時支敏度 四十二章經序 本來沒有談到是翻譯 僧佑 梁 出三藏記集 編著者 在這裡加上竺摩騰 即攝摩騰 作為譯者 10 其他 编辑金庸的武俠小說 鹿鼎記 以尋找 四十二章經 中的藏寶圖作為故事主要軸線之一 參見 编辑白馬寺 初期佛教 阿含經 法句經參考文獻 编辑 四十二章經 中國大百科全書 出三藏記集 四十二章經一卷 舊錄云孝明皇帝四十二章 安法師所撰錄闕此經 右一部凡一卷 漢孝明帝夢見金人 詔遣使者張騫 羽林中郎將秦景到西域 始於月支國遇沙門竺摩騰 譯寫此經還洛陽 藏在蘭臺石室第十四間中 其經今傳於世 高僧傳 漢永平中 明皇帝夜夢金人飛空而至 乃大集群臣 以占所夢 通人傅毅奉答 臣聞西域有神 其名曰佛 陛下所夢將必是乎 帝以為然 即遣郎中蔡愔博士弟子秦景等 使往天竺尋訪佛法 愔等於彼遇見摩騰 乃要還漢地 騰誓志弘通不憚疲苦冒涉流沙至乎雒邑 明帝甚加賞接 於城西門外立精舍以處之 漢地有沙門之始也 但大法初傳未有歸信 故蘊其深解無所宣述 後少時卒於雒陽 有記云 騰譯四十二章經一卷 初緘在蘭臺石室第十四間中 騰所住處 今雒陽城西雍門外白馬寺是也 費長房 歷代三寶紀 至永平七年夜夢金人身長丈六 項佩日輪飛空而至 光明赫奕照於殿庭 旦集群臣令占所夢 通人傅毅進奉對云 臣聞西方有神名佛 陛下所見將必是乎 帝以為然 欣感靈瑞詔遣使者 羽林中郎秦景博士弟子王遵等一十四人 往適天竺 於月支國遇攝摩騰 寫得佛經四十二章并獲畫像 載以白馬還達雒陽 因起伽藍名白馬寺 於即翻譯四十二章經 緘置蘭臺石室閣內 自爾釋教相繼雲興 沙門信士接踵傳譯 3 0 3 1 牟子理惑論 問曰 漢地始聞佛道 其所從出耶 牟子曰 昔孝明皇帝 夢見神人 身有日光 飛在殿前 欣然悅之 明日博問群臣 此為何神 有通人傅毅曰 臣聞天竺有得道者號曰佛 飛行虛空 身有日光 殆將其神也 於是上寤 遣中郎蔡愔 羽林郎中秦景博士 弟子王遵等十八人 於大月支 寫佛經四十二章 藏在蘭台石室第十四間 時於洛陽城西雍門外起佛寺 於其壁畫 千乘萬騎 繞塔三匝 又於南宮清涼台 及開陽城門上作佛像 明帝時豫修造壽陵 曰 顯節亦於其上 作佛圖像 時國豐民寧 遠夷慕義 學者由此而滋 蕅益智旭 四十二章經解 2008 05 03 原始内容存档于2008 02 08 孝明皇帝永平三年 歲次庚申 帝夢金人項有日光 飛來殿庭 以問群臣 太史傅毅對曰 臣聞西域有神 號之為佛 陛下所夢 其必是乎 博士王遵亦奏曰 按周書異記 載佛誕於周昭王二十六年甲寅 時江河泛溢 大地皆動 五色光貫太微 太史蘇由卜之 得乾之九五 飛龍在天 是西方大聖人也 後一千年 聲教流被此土 王命刻石為記 埋之南郊 後於周穆王時 乾坤震動 有白虹十二道 貫日經天 太史扈多占之 謂是西方大聖人入滅之象 明帝乃於七年歲次甲子 勑郎中蔡愔 中郎將秦景 博士王遵等一十八人 西尋佛法 至印度國 請迦葉摩騰及竺法蘭 用白馬馱經 幷將舍利及畫佛像 以永平十年 歲次丁卯 至洛陽 帝悅 造白馬寺 譯四十二章經至十四年正月一日 奉法要 佛問諸弟子 何謂無常 一人曰 一日不可保 是為無常 佛言 非佛弟子 一人曰 食頃不可保 是為無常 佛言 非佛弟子 一人曰 出息不報 便就後世 是為無常 佛言 真佛弟子 改寫自 四十二章經 佛問諸沙門 人命在幾間 對曰 在數日間 佛言 子未能為道 復問一沙門 人命在幾間 對曰 在飯食間 佛言 子未能為道 復問一沙門 人命在幾間 對曰 呼吸之間 佛言 善哉 子可謂為道者矣 和 處處經 佛語比丘 當念身無常 有一比丘即報佛言 我念非常 人在世間極可五十歲 佛言 莫說是語 復有一比丘言 可一日 佛復言 莫說是語 復有一比丘言 可一時 佛復言 莫說是語 復有一比丘言 可呼吸間 佛言 是也 佛言 出息不還則屬後世 人命在呼吸之間耳 杜保瑞 佛説四十二章經 的知識意義 web archive org 2016 03 05 2023 09 01 湯用彤 漢魏兩晉南北朝佛教史 上冊 四十二章經 雖不含大乘教義 老莊玄理 雖其所陳 樸質平實 原出小乘經典 但取其所言 與漢代流行之道術比較 則均可相通 一方面本經諸章 互見於巴利文及漢譯佛典者極多 可知其非出漢人偽造 一方面諸章如細研之 實在於漢代道術相合 31頁 中華書局出版 1988年 季羡林 再談 浮屠 與 佛 臺大佛學數位圖書館 2021 04 06 原始内容存档于2011 06 28 中國佛學源流略講 湯用彤先生就主張此經是初傳經典 但也有人不相信 因為從經錄的記載 譯文的體裁 學說的內容等 都引起人們的疑惑 到了近世 東西方學者對此經是否由原文譯出 也未得到最後的定論 我們認為 四十二章經 不是最初傳來的經 更不是直接的譯本 而是一種經抄 就內容看 是抄自 法句經 我們對出來的有二十八章 佔全經的三分之二 我們認定此經是東晉初抄出的 漢明帝時無佛道角力事 作 李養正 巴哈姆特電玩資訊站 2023 09 01 外部連結 编辑维基文库中相关的原始文献 四十二章經簡基益 四十二章經 的文獻與義理研究 页面存档备份 存于互联网档案馆 釋慧如 南傳 法句經 到漢譯 四十二章經 關係與影響之研究 杜保瑞 佛說四十二章經的知識意義 釋悟因 佛說四十二章經的啟示 一 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 佛說四十二章經 amp oldid 78755444, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。