fbpx
维基百科

譯師

譯師藏語ལོ་ཙཱ་བ威利转写lo tsA baTHLlo tsa baLotsawa羅札瓦,意為「世間眼」),在佛教中是指能夠翻譯經論、並具備佛法修行體驗者,與一般社會的翻譯家不同。譯師通常都是出家眾玄奘大師、毗盧遮那譯師,但也有在家修行者的例子,如馬爾巴譯師。

漢傳佛教藏傳佛教中,譯師都是一種特別的頭銜,以敬重這些人在人類宗教、歷史、哲學、文化、語言等領域上的貢獻。在漢傳佛教歷史上,唐宋以前習慣用三藏法師尊稱譯師,這個頭銜在語言學上,可能與印度的班智達頭銜同源,但在文化用法上,小有不同。

漢傳佛教重要譯師 编辑

  • 在歷史上,有所謂的漢傳佛教五大譯師:鳩摩羅什三藏法師(344—413),真諦三藏法師(499—569)、玄奘三藏法師(602—664)、義净三藏法師(635—713)、不空三藏法師(705—774)。

除了五大譯師之外,在漢傳佛教歷史中不乏其他德高智深的譯師,例如:

  • 竺法護三藏法師。法護是梵文的意譯,音譯為曇摩羅剎、曇摩羅察,約生活在魏明帝景初元年(公元237年)至晉愍帝建興四年(公元316年)。竺法護祖先為月支人,世居敦煌,原姓支,他八歲出家,後拜外國沙門竺高座為師,改姓竺。竺法護精通西域各國語言。後攜帶大批經典至中國,在長安、洛陽等地專門從事翻譯經文,他翻譯了《般若經》、《法華經》等154部佛經,他翻譯的《法華經》首次把觀音菩薩介紹到中國。
  • 曇無讖三藏法師。(梵文:Dharmakṣema,385年—433年),又音譯為曇摩懺、曇無懺,意譯竺法豐,中天竺人(《魏書》說他是罽賓人),南北朝佛教高僧,為著名譯師,是涅槃宗的始祖。所譯經論舉例如:《大般涅槃經》、《方等大集經》、《方等大雲經》、《悲華經》、《菩薩地持經》、《優婆塞戒》、《金光明經》等。

藏傳佛教重要譯師 编辑

  • 毗盧遮那譯師,毗盧遮那意為“遍照護”、“大光明”。系吐蕃時期尼木地方耿甲巴果家族後裔,故號為巴果。吐蕃王赤松德贊最初命受戒出家的“預試七人”之一,約8世紀人。據說毗盧遮那譯師一直住世到吐蕃王朝的賽那勒(赤松德贊之子)繼位時期,他與其他譯師,翻譯了不少赤松德贊和牟尼贊普時期沒有譯出的佛經,對弘揚佛教貢獻甚大。
  • 馬爾巴譯師(1012—1097),出生於西藏南部的落札縣,十五歲時,因一心欲為佛教翻譯者,便開始向卓彌.釋迦意希學習梵文,也學習詩歌、戲劇,後來成為出色的藏梵雙語譯師。在卓彌.釋迦意希學習完成後,馬爾巴]譯師曾先後去過尼泊爾三次、印度四次。所學的教法,都成為以後噶舉派的主要傳承。回到西藏後,馬爾巴譯師致力於佛典的翻譯工作,將他從印度帶回來的梵文經典,翻譯為藏文,成為西藏的譯經大師之一。除了翻譯經典的事業以外,馬爾巴譯師以在家瑜伽士的身份教授學生,在他的門下有幾位傑出的弟子,人稱「四柱」,分別是梅、俄、祖爾及密勒日巴四位尊者。其中以密勒日巴尊者(1038—1122)最為傑出,是馬爾巴譯師的嫡傳弟子。馬爾巴譯師於西元1097年示寂,世壽86。

漢藏佛教重要譯師 编辑

在歷史的演進下,漢藏佛教關係越來越密切,從宋元開始陸續出現一些在漢傳佛教、藏傳佛教之間的譯師,比如將漢文佛經翻成藏文佛經為主的法成譯師等,也有將藏文佛經翻成漢文佛經為主的能海法師、法尊法師等。

譯師, 藏語, 威利转写, lotsawa, 羅札瓦, 意為, 世間眼, 在佛教中是指能夠翻譯經論, 並具備佛法修行體驗者, 與一般社會的翻譯家不同, 通常都是出家眾如玄奘大師, 毗盧遮那, 但也有在家修行者的例子, 如馬爾巴, 在漢傳佛教, 藏傳佛教中, 都是一種特別的頭銜, 以敬重這些人在人類宗教, 歷史, 哲學, 文化, 語言等領域上的貢獻, 在漢傳佛教歷史上, 唐宋以前習慣用三藏法師尊稱, 這個頭銜在語言學上, 可能與印度的班智達頭銜同源, 但在文化用法上, 小有不同, 漢傳佛教重要, 编辑在歷史上, 有所. 譯師 藏語 ལ ཙ བ 威利转写 lo tsA ba THL lo tsa ba Lotsawa 羅札瓦 意為 世間眼 在佛教中是指能夠翻譯經論 並具備佛法修行體驗者 與一般社會的翻譯家不同 譯師通常都是出家眾如玄奘大師 毗盧遮那譯師 但也有在家修行者的例子 如馬爾巴譯師 在漢傳佛教 藏傳佛教中 譯師都是一種特別的頭銜 以敬重這些人在人類宗教 歷史 哲學 文化 語言等領域上的貢獻 在漢傳佛教歷史上 唐宋以前習慣用三藏法師尊稱譯師 這個頭銜在語言學上 可能與印度的班智達頭銜同源 但在文化用法上 小有不同 漢傳佛教重要譯師 编辑在歷史上 有所謂的漢傳佛教五大譯師 鳩摩羅什三藏法師 344 413 真諦三藏法師 499 569 玄奘三藏法師 602 664 義净三藏法師 635 713 不空三藏法師 705 774 除了五大譯師之外 在漢傳佛教歷史中不乏其他德高智深的譯師 例如 竺法護三藏法師 法護是梵文的意譯 音譯為曇摩羅剎 曇摩羅察 約生活在魏明帝景初元年 公元237年 至晉愍帝建興四年 公元316年 竺法護祖先為月支人 世居敦煌 原姓支 他八歲出家 後拜外國沙門竺高座為師 改姓竺 竺法護精通西域各國語言 後攜帶大批經典至中國 在長安 洛陽等地專門從事翻譯經文 他翻譯了 般若經 法華經 等154部佛經 他翻譯的 法華經 首次把觀音菩薩介紹到中國 曇無讖三藏法師 梵文 Dharmakṣema 385年 433年 又音譯為曇摩懺 曇無懺 意譯竺法豐 中天竺人 魏書 說他是罽賓人 南北朝佛教高僧 為著名譯師 是涅槃宗的始祖 所譯經論舉例如 大般涅槃經 方等大集經 方等大雲經 悲華經 菩薩地持經 優婆塞戒 金光明經 等 藏傳佛教重要譯師 编辑毗盧遮那譯師 毗盧遮那意為 遍照護 大光明 系吐蕃時期尼木地方耿甲巴果家族後裔 故號為巴果 吐蕃王赤松德贊最初命受戒出家的 預試七人 之一 約8世紀人 據說毗盧遮那譯師一直住世到吐蕃王朝的賽那勒 赤松德贊之子 繼位時期 他與其他譯師 翻譯了不少赤松德贊和牟尼贊普時期沒有譯出的佛經 對弘揚佛教貢獻甚大 馬爾巴譯師 1012 1097 出生於西藏南部的落札縣 十五歲時 因一心欲為佛教翻譯者 便開始向卓彌 釋迦意希學習梵文 也學習詩歌 戲劇 後來成為出色的藏梵雙語譯師 在卓彌 釋迦意希學習完成後 馬爾巴 譯師曾先後去過尼泊爾三次 印度四次 所學的教法 都成為以後噶舉派的主要傳承 回到西藏後 馬爾巴譯師致力於佛典的翻譯工作 將他從印度帶回來的梵文經典 翻譯為藏文 成為西藏的譯經大師之一 除了翻譯經典的事業以外 馬爾巴譯師以在家瑜伽士的身份教授學生 在他的門下有幾位傑出的弟子 人稱 四柱 分別是梅 俄 祖爾及密勒日巴四位尊者 其中以密勒日巴尊者 1038 1122 最為傑出 是馬爾巴譯師的嫡傳弟子 馬爾巴譯師於西元1097年示寂 世壽86 漢藏佛教重要譯師 编辑在歷史的演進下 漢藏佛教關係越來越密切 從宋元開始陸續出現一些在漢傳佛教 藏傳佛教之間的譯師 比如將漢文佛經翻成藏文佛經為主的法成譯師等 也有將藏文佛經翻成漢文佛經為主的能海法師 法尊法師等 取自 https zh wikipedia org w index php title 譯師 amp oldid 62188036, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。