臺語書寫系統比較
此條目閱讀起來类似新聞稿,或包含過度的宣傳性語調。 (2018年3月1日) |
此條目需要补充更多来源。 (2018年3月1日) |
比較表
以下就各式目前各式臺語的拼音系統加以判別比較:
類別/書寫方式 | 起始或制定年代/ 特色與優點 | 缺點 |
---|---|---|
中文 > 注音 臺灣方音符號 「ㄉㄞˊ ㄨㄢˊ ㄏㆲ ㄧㆬ ㄏㄨˊ ㄏㄜ˫ 」 | 1946年 | |
中文 > 漢字 臺閩漢字 | 1566年
|
|
中文 > 漢字 切音或同音字[3] | 1800年 |
|
中文 > 漢字 臺灣閩南語推薦用字 | 2009年
| |
外文 > 日文 臺灣語假名 「 タイ ヲァヌ ギイ カナ 」 | 1900年代 |
|
外文 > 韓文 臺語諺文 「대끼 깐뿐」 | 1980年代
| |
外文 > 拉丁字母 白話字 / 教會羅馬字 「Pe̍h-ōe-jī / Kàu-hōe Lô-má-jī」 | 1830年代 | |
外文 > 拉丁字母 臺灣語言音標方案(TLPA) 「 Tai5-uan5 gi2-gian5 im1-phiau1 hong1-an3 」 | 1991年
|
|
外文 > 拉丁字母 臺灣閩南語羅馬字拼音方案(臺羅) 「 Tâi-uân Bân-lâm-gí Lô-má-jī Phing-im Hong-àn 」 | 2005年 | |
外文 > 拉丁字母 臺語通用拼音(臺通/DT) 「 Dāi-ghî tōng-iōng pīng-im 」 | 1998年[11] |
|
外文 > 拉丁字母 臺語現代文(MLT) 「 Taigie Hiexntaibun 」 | 1987年
|
|
外文 > 拉丁字母 簡式臺語現代文 (SMLT) | 1987年
|
|
外文 > 拉丁字母 普實台文(PSDB) 「 Phofsit Daibuun 」 | 2002年
|
|
外文 > 拉丁字母 國際音標(IPA) | 1888年
|
|
漢羅合用
簡稱漢羅,係將臺閩漢字與上述羅馬字方案之一合用,將語音所對應之漢字不明者,直接以羅馬字書寫語音,在1980年代後期開始流行。[12]最常見的模式為漢字與白話字或者臺羅字一同書寫。這種書寫模式與日語的漢字假名合寫文、韓語廢漢字前的漢諺合寫有異曲同工之妙,只是在文字上並非自創,而是借用西方拼音文字。
電腦處理
輸入法
多數键盘布局及輸入法皆可用於輸入拉丁文字或漢字。一些可免費使用,一些為商用。
閩南語族的RFC 3066代碼注冊為nan。[13]臺灣話可用「nan-TW」表示。
使用漢字書寫臺灣話時,一些人創立他們認為不會出現的「新」字元以直接使用或假借已有的字;這些取自粵文、喃字、韓文漢字和日本漢字中的類似用法。這些通常沒被Unicode(或者相應的ISO/IEC 10646:通用字符集)收錄,給計算機處理帶來了問題。
所有白話字所需的拉丁字元可通過Unicode(或者相應的ISO/IEC 10646:通用字符集)呈現出來,使用預組或組合用(附加符號)字元。
[ɔ]音的輸入法
2004年6月之前,與O相似但開口更大的元音[ɔ]使用「向右上方的點」書寫,但沒被分配編碼。通常的變通手法是使用(單獨的)字元「middle dot」(U+00B7,·)或者更少見的組合用字元「dot above」(U+0307)。鑒于這些遠離了初衷,自1997年起相關的提議被提交給主管ISO/IEC 10646的ISO/IEC工作組——即——以為新的組合用附加符號「dot above right」分配編碼。現在被官方分配給U+0358(參見文件N1593 (页面存档备份,存于互联网档案馆)、、、N2699 (页面存档备份,存于互联网档案馆)及N2770 (页面存档备份,存于互联网档案馆))。已有字型支援這個字元,如Charis SIL。
註釋
參考資料
- ^ 洪惟仁. (PDF). [2020-04-20]. (原始内容 (PDF)存档于2012-09-16).
由國語轉移到台語的學習最方便的拼音工具";"比羅馬字更適合作為補充漢字不足的拼音字
- ^ . [2017-07-07]. (原始内容存档于2020-11-11).
- ^ . [2017-07-07]. (原始内容存档于2019-09-07).
- ^ . [2017-07-07]. (原始内容存档于2021-02-28).
- ^ . [2017-07-07]. (原始内容存档于2020-02-20).
- ^ . [2017-07-07]. (原始内容存档于2020-08-03).
- ^ . [2017-07-07]. (原始内容存档于2017-07-19).
- ^ . [2017-07-07]. (原始内容存档于2017-03-07).
- ^ 9.0 9.1 (鄭溪泮 1926),鄭溪泮著,李勤岸 編,"出死線",海翁文庫,開朗雜志事業公司,2009-12. ISBN 978-986-6993
- ^ Chen & Gussenhoven (2015),第328頁.
- ^ (PDF). [2020-02-05]. (原始内容 (PDF)存档于2021-02-27).
- ^ 開放時期ê文字主張:「漢羅合用字」成做主流,梁淑慧[1] (页面存档备份,存于互联网档案馆),2006.06.04,台語信望愛
- ^ RFC 3066 Language code assignments