巴宰語文法
巴宰語文法(Pazeh grammar)為巴宰語的一套基本語言規則。基本的文法分類層級將字詞結構分為詞、詞組、子句、句子到篇章,可對比其他台灣南島語言之詞類分類法加以條析判別[1]。從語句上看,巴宰語較傾向歸屬於黏著語,根據不同的詞綴而產生不同的語態,類如日語、韓語、土耳其語等語言之文法型態[2]。
巴宰語在台灣南島語言中屬於句法比較靈活的語言,基本語序為「動-賓-主」,類似泰雅語及賽德克語,但也可以將主語主題化,以「主-動-賓」語序呈現,可能是因為長期受到閩南語的影響,而形成語言結構上的擴增現象。名詞性類別中,只有代詞具有格變化,而一般名詞在句中則會帶有不同的格位標記,以表示字詞在句子裡邊的相對關係。動詞性類別附有焦點變化,其目的在表明句中語詞之相對關係、彰顯出語義角色,或則強調謂語性質,而對焦所要表達之重點。此外,動詞還會配合時貌、語氣進行變化[3]。
詞彙與構詞
構詞法是指語言內部經由一定的語法規則構造新詞的方法,經由構造新詞可以豐富和擴大語言的詞彙,巴宰語的構詞方法大抵有三種:加綴、重疊及複合[1]。而除了基本構詞外,還有擬聲詞、借詞等方式可擴增詞彙。
構詞方法
加綴法
即由詞幹加詞綴而構成詞語的方法,可能改變詞類,如將一個詞「動詞化」或「名詞化」;亦可能維持原詞類而產生新詞,即一般的「動詞詞綴」或「名詞詞綴」[4]。詞綴可為前綴、中綴、後綴或環綴[3]。
前綴 | 語意 | 例子 |
---|---|---|
mV- | 主事 | mu-kawas「說」、ma-baza「知道」、mi-kita「看」。 |
pV- | 使動 | pa-kita「給人看」、pu-hinis「中意」。 |
ha- | 狀態 | ha-lupas「長」、ha-tikel「短」 。 |
tu- | tu-babaw「高」、tu-bangaxuk 「香(植物 )」。 | |
masi- | 進、穿 | masi-karum「進入」、masi-rukus「穿褲子」。 |
ka-/kaa- | 名詞化 | ka-damu「榔薯」、kaa-siuk「燕子」。 |
a- | a-inga-ingar「各種蔬果」、a-arep「扇子」、a-ixu「船槳」。 |
中綴 | 語意 | 例子 |
---|---|---|
<in> | 完成 | k<in>was「已說」、m<in>a-taxu-bilih「本來要回去的」、 m<in>a-mausay「本來要去」、m<in>e-ken「已吃」、 m<in>axiuxiut「極渾濁」、t<in>e-rehe-rehel「黑漆漆」。 |
<a> | 進行 | p<a>i-suzuk「正在藏」、g<a>irigir「正在鋸」、 t<a>umala「正在聽」。 |
後綴 | 語意 | 例子 |
---|---|---|
-ay | 未來 | da-daux-ay「要喝」。 |
-en | 受事 | ngazib-en「被咬」、singar-en「被捉到」。 |
-an | 處所 | ta-derek-an「食道」、pasi-saik-an「肛門、廁所」。 |
環綴 | 語意 | 例子 |
---|---|---|
pu-...-an | 鋪…處 | pu-batu-an「鋪石處」。 |
si-...-an | 生…者 | si-xilax-an「長蛔蟲」、si-bunux-an「因生瘡而腫」、 si-ziu-ziux-an「禿斑」、si-pilax-an「生疥廯」、 si-xirax-an「生白廯」、si-ka-duxu-an「施咒者」。 |
其他前綴...-an | 處所 | ha-sara-sarax-an「腳踩乾葉堆唏嗦作響」、 pai-halama-an「蒸籠」、paka-bai-bai-an「病院」。 |
重疊法
重疊法即指在巴宰語之語詞重疊的形成過程,CV-/CVV-重疊、CVCV-(雙音節)重疊、Ca-重疊及詞彙化重疊等幾種[1],不同的重疊法亦具有不同功能,如:表示持續、強化程度等[5][6]。
- CV-/CVV-重疊
重疊的範圍為首音節。動作動詞重疊表示動作持續或進行,例如:mu-bizu「寫」> bi-bizu「正在寫」、maxa-kela「想」> maxa-ke-kela「想念」;數詞重疊則表示序數,例如:dusa「二」> du-dusa「第二」。
- CVCV-(雙音節)重疊
重疊的範圍為整個詞根之首二音節,但不包含詞尾。名詞重疊表示複數或可名詞化形成新詞彙,狀態動詞重疊後可與<in>中綴結合,表示強化程度,動作動詞表示作持續。
詞類 | 語意 | 例子 | 重疊+詞幹 | 衍生詞語意 |
---|---|---|---|---|
名詞 | 複數 | seme-semer | Red-草 | 草地 |
aba-abasan | Red-兄長 | 中年人 | ||
名詞化 | bari-bari | Red-風 | 風箏 | |
狀態動詞 | 強化程度 | m<in>a-aku-akux | 狀態<in>-Red-熱 | 相當熱 |
t<in>uxubus-xubus | 狀態<in>-Red-甜 | 相當甜 | ||
動作動詞 | 持續 | maa-kawa-kawas | 互相-Red-說 | 商量 |
kusu-kusukus | Red-轉 | 繼續轉 |
- Ca-重疊
重疊的範圍為首音節,同時將原本的元音取代為/a/。可以將動作動詞名詞化,表示工具、方法,例如:mu-kazip「夾」> ka-kazip「筷子」、mu-bizu「寫」> ba-bizu「書」;亦可與後綴-an、-en結合,類似於工具,帶有「用來…」之意,例如:mu-derek「吞」> da-derek-an「喉嚨」、mi-kita「看」> ka-kita-en「給看的」。
- 詞彙化重疊
是指由兩個相同之音段組合而成的單詞,但此音段在該語言中已不具意義,也不可單獨存在,另外,巴宰語中詞根為單音節的詞彙化重疊會加插元音。例如:zuk-u-zuk「角落」、pari-pari「車子」等,但*zuk、*pari等在巴宰語中並不能單獨成詞,本身也不具意義。
複合法
複合詞構詞方式為兩個詞語以上所構成之單一詞意。與詞組不同的是,複合詞的語意並非一定來自其組成的詞之語意,如華語「火車」並不等語「火」、「車」二詞之語意相加。傳統上巴宰語的複合詞用法比較少見,近代則複合詞的用法出現較頻繁。巴宰語的複合詞可分為「前位修飾」及「後位修飾」兩種,常帶有連繫詞 a 或格位標記 u,但也有直接複合、中間不帶任何標記的例子,如下所示[3]:
- 前位修飾構詞法
- 帶連繫詞 a
maritiw「瞇」 + a + daurik「眼睛」 = maritiw a daurik「瞇眼、視力不良」
makulakul 「動詞前綴-鍋巴」 + a + punu「頭」 = makulakul a punu「新生兒頭上的髒物」
talima 「自己」 + a + saw「人」 = talima a saw「親戚」
riak 「好」 + a + hinis「心(抽象)、氣息」 = riak a hinis「好心、關係良好」 - 前後詞相接
walis 「獸牙」 + lepeng「牙齒」= walis lepeng「犬齒」
tulikan「(女人)刺青」 + lawa「布?」= tulikan lawa「花布」
wazan「中間」 + xumak「家」= wazan xumak「客廳」
- 後位修飾構詞法
- 帶連繫詞 u
rahut 「西」 + u + daran「路」= rahut u daran「岸西社」
rimuk「手鐲」 + u + salaman「碗」= rimuk u salaman「有孔的小珠」 - 帶格位標記 a (較少見)
adus「鼠」 + a + mahabahar「飛」= adus a mahabahar「飛鼠」
ina「媽媽」 + a + xiasuan「媳婦+處所」= ina a xiasuan「婆婆」 - 前後詞相接
pungu「首領、樹幹」 + daxe「土地」= pungu daxe「地主」
xubu「鳥巢」 + tadaw「刀」= xubu tadaw「刀鞘」
tulala「花」 + dalum「水」= tulala dalum「木槿花」
tulala「花」 + sasaunan「晨」= tulala sasaunan「牽牛花」
擬聲詞
擬聲詞是指用聲音來摹仿事物、動作或自然界聲音的詞彙。
例:hahak(眼鏡蛇),pu-hahak(發出眼鏡蛇的聲音),mu-ngawngaw(鳥蟲叫聲),darudaru(瀑布),dungudung(鼓,d<ar>ungudung),bu'ut(屁),duen(鑼),kakak(烏鴉)、pu-hahur(打鼾)等。
借詞
借詞,亦稱外來語,指為了填補原有的詞彙空缺,而直接使用其它語言的詞彙[3] 。
例:借自閩南語的maasi(麻糬)、na(若)、asi(不確定,閩南語:抑是)、iu(藥)、akong(阿公)及客語的gesia(乞丐)sangkungtay(大蜥蜴,客語:山狗大)等。巴宰語亦有借自泰雅語、賽德克語、日語、華語及英語的詞彙。
基本句型及詞序
基本句型的詞序
語序常用的有動賓主語序(VOS)及主動賓語序(SVO)兩種,一般較不使用動主賓語序(VSO)語序。如使用SVO則在主語後大抵隨著加上主題標記<ka>。在VOS及SVO這兩種常用的語序之下,斜格或主格等標記就顯得不那麼重要。VOS或SVO之語序可依據表示遠近及重點之不同而做一些變化。且在這兩種語序的應用下,如格位標記不清楚,也可以很容易判斷語句之表意。而在VOS使用時,主格可以附著式附加在賓語後,亦可以中性格獨立於句末[1]。
- 直述句
- 最常見的句型,用來陳述事件。當一句中有兩個謂語時,時貌詞基本上只加在第一謂語上,而主事焦點(AF)在第一及第二謂語上均可使用。而受事焦點(PF)一般在第一謂語上,甚至主語亦可使用。
- 祈使句
- 帶有命令式動詞(動詞原型或加後綴 -i)的句型,用來表示祈求或命令。
- 疑問句
- 帶有疑問詞(如 asay「什麼」、ima「誰」)或帶有 pai- 的句型,用來表示疑問。
- 存在句
- 以存在動詞 nahada「有」、kuah「無」,用來引介新話題。
- 主題句
- 將主詞提前並標以主題標記 ka 的句型,用來繼續談論舊話題(主詞)。
格位標記與代名詞系統
格位標記系統
早期巴宰語多使用以謂語起頭的典型南島語語序,但因長期受到閩南語影響,而在句型結構上亦可接受主-動-賓架構。巴宰語有四種格位標記:ki「主格」、ni/nu 「屬格 或 作格」、di, -an 「方位格」、u「斜格」,主要用來表示字詞在句中的文法相對關係,「中性格」則沒有格位區分。[3][7][8]
格位 | 主格 | 斜格 | 屬格、作格 | 方位格 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
一般名詞 | ki | u, a | ni, nu(no) | di, <…-an> | nu(no)一般較少用, 在古語或祭詞方面較常用 |
專有名詞 人名 | ki | u, a, kani | ni, nu(no) | di, <…-an> | kani 僅用於人名 |
Aidini ki nisiw a babizu. 在此 主 你的 連 書 你的書在這裡。
Saa-xe'et nuang ki saris. 工具焦點-綁 牛 主 繩索. 用繩索來綁牛。
Pu-batu'-an lia ki babaw daran. 鋪-石頭-所處焦點 Asp 主 上 道路 道路上面鋪了石頭。
- 斜格標記(u, a, kani):斜格常可省略:
Adang a dali lia ka maakuas kani atun. 一 連 日子 了 題 說 斜 <人名> 有一天他們對Atun說。
屬格 Uka nu saw a sen lia. 其他 屬 人 連 據說 了 像人們說的。
Yaku ka mausay mukabalet babizu ni Atun. 我 題 要去 借 書 屬 <人名> 我要去借Atun的書。
作格 Pa-daux-en inusat ni Kalagu ki Atun. 使役-喝-受事 酒 作 <人名> 主 <人名> Kalagu 讓 Atun 喝酒。
Saa-baket wazu ni rakihan ki patakan. 工具焦點-打 狗 作 小孩 主 竹子 小孩用竹子打狗。
- 方位格標記(di, <…-an>):方位格一般不省略,獨立或附著使用:
Babazu siatu di xumak ki ina. 進行-洗 衣服 在 家 主 母親 母親在家洗衣服。
主題標記
主題標記 ka 可用來標記一個句子主題。類如日語中は(wa)之用法。主題可以是名詞、名詞組或子句等架構。主題標記 iki 則有類似指示代詞,帶有「那個」之意[1][3]。
Ina ka kalu saapa m-apa rabex mamaleng. 媽媽 題 用 背巾 背.主事 嬰兒 男生 媽媽用背巾背著男嬰。
Takabaibair ka sapiken iu di naki a ilas. 醫生 題 敷 藥 在 我的 連 膝蓋 醫生在我的膝蓋敷藥。
主題標記 ka 置於主題之後、獨立使用,一般不省略、不過視語句需要有時可以省略。有時亦可單用 ka 來引出謂語替代主題,如同英語的關係代詞的用法。如以下例句中,主題標記 ka 為"省略前面的主題子句(你要記得)"
Usa-i! Ka alu mu-ken ahuan o. 去.命令 題 來 吃.主事 晚(飯) 嘆 去吧!(記得)回來吃晚飯喔。
於主題標記 ka 之後如再次強調句後,可於該詞語之後再置放主格標記 ki。[9]
Rulung ka risilaw ki. 雲 題 白 主 雲是白色的
Mini a rahan ka ededer ki. 這 連 話 題 真 主 這句話是真的。
Naki a wazu ka xipu ki. 我的 連 狗 題 母 主 我的狗是母的。
代名詞系統
巴宰語代詞本身會依格位之不同而進行变格運作,故而使用代詞時需要考慮到所指人的人稱、單複數等條件[1]。
數 | 人稱 | 中性格 | 主格 | 屬格 | 處所格 | |
---|---|---|---|---|---|---|
單數 | 第一人稱 | yaku | aku | naki | yaku(n)an | |
第二人稱 | isiw | siw | nisiw | isiwan | ||
第三 人稱 | 近 | imini | mini | nimini | iminian | |
中 | imisiw | misiw | nimisiw | misiwan | ||
遠 | isia | sia | nisia | isiaan | ||
複數 | 第一 人稱 | 包含式 | ita | ta | nita (ta-) | itaan |
排除式 | yami | ami | nyam(i) | yami(n)an | ||
第二人稱 | imu | mu | nimu | imuan | ||
第三 人稱 | 近 | yamini | amini | naamini | yaminian | |
中 | yamisiw | amisiw | naamisiw | yamisiwan | ||
遠 | yasia | asia | naasia | yasiaan |
奪格人稱標記
奪格(離格)人稱標記在文法功能上為表示出某些人稱代詞或人名之狀語態,可用已然語氣或非已然語氣的表述。一般而言,可以把奪格與(by,with,from,in,on,at)等英語的介詞聯繫起來看待。"奪格人稱標記詞組"其作用為一則作不及物謂語的主語;二則表述非事實、或"非實存"(或"假設性/期望性/(未來)可能持續性/未來將可能會發生")的虛擬陳述狀態(virtual status);奪格可表述涵括未來式的情境、奪格人稱標記可作為前綴構成未來式代詞。
巴宰語奪格人稱標記(lay)表「自…;從…;(未來)…」;奪格人稱標記詞組的公式:<lay-人稱代詞>、<lay+人名)>。範例如:lay-amisiw((從/未來)他們)、lay-ami((從/未來)我們)、lay-mu((從/未來)你們)、lay-misiw((從/未來)"他/她")、lay Awi((從/未來)Awi)。[3]
呼格人稱標記
呼格(vocative case)人稱標記歸屬於人稱稱呼的應用一類,可作為名詞的格表示法。一般用來對人的稱呼,或者有時作為名詞的限定詞使用。在現代的標點符號中,呼格(或直接稱呼的人稱名詞)用逗號與句中其餘部分隔開。巴宰語呼格人稱標記通常用於少數的親屬稱謂上;會在稱謂的詞尾加上後綴,表述親切的呼叫。而後綴的用法如同祈使助詞的後綴架構(-i),呼格人稱標記詞組的公式:<"人稱稱謂"-i>(…啊)。而<-i>亦用為祈使詞。
焦點與時貌語氣系統
焦點系統
在屈折變化上,巴宰語動詞是以主事(AF)及非主事(NAF)進行焦點變換之運作。而非主事焦點有受事焦點、處所焦點、及參考焦點(包括「工具、受惠」)[10]。總結有:一般而言,主事及受事焦點最常用,其次為處所焦點及參考焦點各焦點詞綴形態如下所列[1]:
焦點標記 | 直述句 | 祈使句 |
---|---|---|
主事焦點 | mV-, Ø | Ø |
受事焦點 | -en | -i |
處所焦點 | -an | Ø |
參考焦點 | sV- | Ø |
- 主事焦點(agent focus/AF)
- 主事焦點句中,動詞一般帶有前綴 m-V ,也可能會純詞根(bare root)形式出現,主事者帶主格標記 ki,或可以主題句形式,前置於主題標記 ka。
- 受事焦點(patient focus/PF)
- 受事焦點句中,動詞帶有後綴 -en ,受事者帶主格標記 ki,而後置主事者則帶屬格 ni/nu。
- 處所焦點(locative focus/LF)
- 處所焦點句中,動詞帶有後綴 -an ,處所帶主格標記 ki。
- 參考焦點(referential focus/RF)
- 參考焦點句中,動詞帶有前綴 saa-/sa-/si- ,參考者/工具處所帶主格標記 ki。
在完成式、未來式、過去式(配合時間副詞)、進行式,及祈使式(狹義及廣義)等之焦點的使用上、可以加上詞綴性的動貌詞。一般式:/m-/、完成式(have(has)+pp.):/-in-,-lia/、未來式(will):/-ay/-aw,(配合未來式人稱代詞/pai-/及時間副詞)/、過去式(past/過去完成式):/-lia,(配合時間副詞)/、進行式(-ing):/-a-,Red(重疊詞)/、祈使式(imperative):/(命令)-i,(參與)ta-…-aw(Let's……,"ta"為第1人稱包含式)/、被動式(V-ed):/V-en/V-un/等來表示。否定式則前位加上否定詞,或視語意加以調整表達。[1]
時貌語氣系統
巴宰語的時貌語氣系統(TAM)可二分為「實現語氣」、及「非實現語氣」。[11]總的而言、時貌態系統結合「時式系統」、「動貌系統」、以及「語態系統」等來討論。[12]不同於噶瑪蘭語,對於現在、過去,及未來式句型中之謂語均需再加主事焦點(TAM)標記/(-)m-/或受事焦點標記/-en/等來表示。AF標記有幾種:m-,ma-,me-,mi-,mu-,na(無AF前綴詞)。/-lia/(lai)大抵作為時間性的語尾助詞使用,基本上指過去或現在。/sa-/主要用在/saa-/的同音簡縮上,而/si-/的用例極少。通過語料的分析、受事焦點通常用來表示過去的事件(表示事情已被做)。[12][13]
時貌語氣 語法機制 | 實現式 | 非實現式 | ||
---|---|---|---|---|
習慣貌 | 進行貌 | 完成貌 | 未來式 | |
詞綴 | - | <a> | <in> | -ay (主事), -aw (受事) |
重疊 | - | 重疊首音節 | - | - |
助詞 | - | - | lia | - |
備 註 未來式主受事(will)使用/-ay(AF),-aw(PF)/或(配合指未來之時間副詞或語態)
未來式完成或進行使用/-in-,-a-/或(配合指未來之時間副詞或語態)
過去式(past/過去完成式)使用/-lia/或(配合指過去之時間副詞或語態)
處所焦點的時式可以(配合指過去或未來之時間副詞或語態)。
時貌態系統詞綴形態及語義說明
- 主事焦點(agent focus/AF)詞綴:-lia(lai/過去式),m-,ma-,me-,mi-,mu-,Ø(無AF前綴詞)(一般式), -in-,-lia(完成式),-ay,<配合未來式人稱代詞及時間副詞>(未來式)。
「已然狀」分「習慣性」、「完成貌」,以及「進行貌」等法表達。
「非已然狀」則只有「未來式」,表未來時間(irrealis)之情態語意。 - 受事焦點(patient focus/PF)詞綴,屬非主事焦點(non-agent focus, NAF)詞綴,含表達現在、過去,或習慣之已然狀(realis)動貌詞綴:-en(過去式,配合-lia)、-en(一般式)、-en(完成式,配合-lia)。「非已然狀」或未來式、用Red(疊詞)、-aw(非已然受事)或用中綴<-a->在PF的<-en>謂語上來表示之,Tabaked-aw nita ki wazu!(咱們打鉤吧!/狗被咱們打!)、Rakihan rebex a-'iba'-en ni ina.(嬰孩將被媽媽抱著)、Xa-xaringa'-en nak.(我將會繼續玩)。「已然狀」分「習慣性」、「完成貌」,以及「進行貌」等法表達。主事者、受事者等均有時貌態標記。即受事焦點主要在表達現在過去或未來時式、或事件之被動式。有時主語及謂語均可加受事標記,Ukukusa-en rupud-en lia.(工作已被完成了/主語"工作"<ukukusa>加上<-en>)[13]
- 處所焦點(locative focus/LF)詞綴,屬非主事焦點(non-agent focus, NAF)詞綴。含表達現在、過去,或習慣之已然狀(realis)動貌詞綴:-an(過去式,配合-lia),-an(-,一般式),-an(完成式,配合-lia), 「已然狀」分「習慣性」、「完成貌」,以及「進行貌」等法表達。處所焦點主要在表達過去時態或事件。<-an>及完成式中綴<-in->經常結合在一起用,可以支持「非已然狀」。'In-angid-an ka mairad-ay inang say?(哭能使他活過來嗎?)。[13]
- 指事焦點(referential focus/RF)詞綴,屬非主事焦點(NAF)詞綴:<saa/sa-…(-an/-en),si…(-an)>。含工具焦點及受惠焦點。指事焦點謂語比較少單獨使用,而是在一句中之主動詞後之另一動詞才用較多。Ina mu-sais syatu aunu Awisaa-pasyatu.(母親縫衣服給Awi穿/主動詞為(mu-sais))。也有傾向用<kalu>及<aunu>來表示指事焦點,Aba mu-tahan paray aunu (r)akihan.(阿爸賺錢給小孩子用/(aunu)表"為了/給(for…)")。[13]
存在句、擁有句及方位句
存在動詞nahada/hada表示存在、所有之意,與之相對的否定詞為kuah/kuang,後接存在物或所有物。所有句和存在句的不同在於,所有句涉及所有者與所有物的關係,在巴宰語中,所有者常以主格或主題標記ka來標示,有時亦可省略,以強調所有之客體;而存在句僅涉及存在之客體,即存在物。而若將存在物改為主語或主題,而將處所與方位動詞kai(di)結合,則形成方位句,與之相對的否定詞為kuah (di)[3][14]。
肯定謂語 | 否定謂語 | |
---|---|---|
存在句 | nahada/hada | kuah/kuang |
所有句 | nahada/hada | kuah/kuang |
方位句 | kai(di) | kuah/kuang (di) |
- 所有句:帶有所有者及所有物
- - Nahada paray aku.「我有錢。」
- - Nahada dusa a mamah iu adader mamais suazi aku.「我有兩位哥哥及只有一位妹妹。」
- 存在句:僅帶有存在之客體
- - Nahada balan di ruburubu laladan.「有貓在桌下。」
- - Nahada tamaku di babaw laladan.「有菸在桌上。」
- 方位句:存在之客體置於主語/主題,處所與方位動詞結合
- - Imini babizu ka kaidi dadian.「這本書在旁邊。」
- - Kuah di xumak ki ina.「媽媽不在家。」
祈使句
祈使詞(命令法)可用獨立詞語來表示,表情求、勸說等意。巴宰語祈使詞的詞綴用法不多,其它視語句中語詞所表達的語氣而顯示出祈使語氣。[3][9]
(1).〖巴宰語祈使詞形態及語義說明〗
|
|
否定句
否定詞為否定式(negation)之詞構。否定詞不變時態,且常置放在句頭、或在句中使用。巴宰語有如下幾種否定詞構。[12][3]其它亦有許多不同類型的否定詞如:maxa'ini(沒有)、haziah(惡/壞掉/禁絕/saziah),Ini riak a karum xumak a saw ka, haziah puhuni, haiki niam a araway.(家人有不幸,就不好吹奏,就像我們的歌謠一樣)。[1][9]
(1).〖巴宰語否定式形態及語義說明〗
|
|
疑問句
非代詞性之疑問詞,是以詢問:「人、事、時、地、物」是何情狀。有獨立表語及非獨立表語之別。而(mu'asay)會因在句子裡的相對語義不同而有大約三種解釋及用法,如"如何"(how)、"為什麼"(why),及"什麼"(what)等之意思。[1][9][16]
(1).〖巴宰語疑問詞形態及語義說明〗
|
|
腳註
- ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 林英津[1] (页面存档备份,存于互联网档案馆),《巴則海語參考語法》,臺北,遠流出版公司,台北,2000年。 ISBN 957-32-3889-6
- ^ 張永利,"台灣南島語言語法:語言類型與理論的啟示(Kavalan)"[2] (页面存档备份,存于互联网档案馆), 語言學門熱門前瞻研究,2010年12月/12卷1期,pp.112-127.
- ^ 3.00 3.01 3.02 3.03 3.04 3.05 3.06 3.07 3.08 3.09 3.10 李壬癸/土田滋,《巴宰語詞典》(Pazih Dictionary)[3] 互联网档案馆的,存档日期2014-02-02.,中央研究院語言學研究所,台北,2001年9月.ISBN 957-671-790-6(中文)(英文)
- ^ 李壬癸,"巴宰語的名物化(Nominalization in Pazih)",中央研究院語言學研究所,(3:1附冊期),2002-01.
- ^ 林蕙珊(Hui-shan Lin)[4] (页面存档备份,存于互联网档案馆)," 噶瑪蘭語重疊詞的變異(Variations in Kavalan Reduplication)"[5] (页面存档备份,存于互联网档案馆),中研院語言暨語言學,2012年06月/13卷6期,pp.1051-1093. (英文)
- ^ Shun-chieh Lu(呂順結),"An Optimality Theory Approach to Reduplication in Formosan Languages (Pazih/Amis/Paiwan/Thao--從優選理論的觀點研究台灣南島語的重疊形式)"[6] (页面存档备份,存于互联网档案馆),國立政治大學語言學研究所,91學年度碩士論文,2003年.
- ^ Li, Paul Jen-kuei. 2000. Some aspects of Pazeh syntax. Grammatical Analysis: Morphology, Syntax, and Semantics, Studies in Honor of Stanley Starosta 89-108. Honolulu: Oceanic Linguistics Special Publication No.29.
- ^ 李壬癸,<巴則海語的格位標記系統>,《台灣語言及其教學國際研討會論文集》,1:57-81,國立新竹師範學院,1998.
- ^ 9.0 9.1 9.2 9.3 9.4 政治大學原住民族語言教育文化研究中心主編,〈國民中小學九年一貫課程語文學習領域 原住民語-噶哈巫語〉[7] (页面存档备份,存于互联网档案馆),台北,教育部/原住民族委員會發行,2015/02/08查閱.
- ^ 李壬癸院士,"珍惜台灣南島語言",前衛出版社,2010-1,p.201. ISBN 9789578016354
- ^ 蕭惠帆(Hsiao Hui-Fan),"5.2實然--非實然與時--位的概念/從語法到教學論詞彙來去的趨向和情態(The Modality of lai and qu 'come/go' in Mandarin Chinese)"[8][失效連結], 碩士論文[92NTNU0612010],臺灣師範大學,2003,ch5:p.7-9.
- ^ 12.0 12.1 12.2 引用错误:没有为名为
pazehunnkaxabu
的参考文献提供内容 - ^ 13.0 13.1 13.2 13.3 引用错误:没有为名为
liocean2000
的参考文献提供内容 - ^ Malcolm Ross,"Reconstructing Proto Austronesian Verb Classes(原始南島語動詞類別之重建)"[9] (页面存档备份,存于互联网档案馆),第十六卷第三期2015(3)/中央研究院語言學研究所,澳洲國立大學,2015(3).
- ^ 引用错误:没有为名为
panderxing
的参考文献提供内容 - ^ 引用错误:没有为名为
awuansaw
的参考文献提供内容
參考文獻
- 主編:潘淑清,發行人:王基成,"岸裡大社巴宰語繪本",臺中市神岡區公所,2016-09. GPN 3810501752
- 沈家煊,"名詞和動詞"(Of Noun and Verb),北京商務印書館,2016年6月. ISBN 978-7-100-11363-2
- 田軒豪著/黃季平指導,"巴宰族的民族認定運動"[10] (页面存档备份,存于互联网档案馆),政大民族學系碩士論文,2016年8月.
- 林鴻瑞著/黃慧娟指導,"噶哈巫語音韻研究"[11] (页面存档备份,存于互联网档案馆),清大語言所碩士論文,2016年.(台灣語言學學會的年度碩士論文佳作獎)
- 潘地彰/潘大和,"巴宰苗栗縣鯉魚潭(內社Taba)聚落潘氏語言集",苗栗縣巴宰族群協會/苗栗鯉魚潭,1974年9月7日完成/2013年11月1日印製,pp.1–70.
- 林鴻瑞,"噶哈巫語時間詞與空間詞研究"[12] (页面存档备份,存于互联网档案馆),學士論文/暨南大學中文系,June 2012.
- John J. McCarthy,"Doing Optimality Theory: Applying Theory to Data(學做優選理論:從理論到語料)"[13],Wiley-Blackwell; 1 edition (May 19, 2008). ISBN 1405151366 , ISBN 9781405151368
- 帥德樂,"南島語的「焦點屈折」是詞彙衍生:名物化的證據(Austronesian ‘Focus’ as Derivation: Evidence from Nominalization)",中央研究院語言學研究所,(3:1附冊期),pp.427-479,2002-01.
- 李壬癸,"台灣平埔族的歷史與互動",常民文化事業公司,2000年12月. ISBN 957-8491-73-5
- 黃美金,齊莉莎,"第十一屆國際南島語言學會議見聞",人文與社會科學簡訊(Humanities and Social Sciences Newsletter Quarterly),Aussois France,2009/06/21-2009/06/26.
- John Wolff,"Reconstructing PAn Morphology by Analyzing Commonalities between Pazih and Tagalic Languages(比較巴宰語及塔加洛語探討古南島語動詞結構)",第11屆國際南島語言學會議(Eleventh International Conference on Austronesian Linguistics, 11-ICAL),Aussois France,2009/6/21-2009/06/26.
- 蔡伊雯,"埔里守城方言語音變異研究"[16] (页面存档备份,存于互联网档案馆),國立新竹教育大學臺灣語言與語文教育研究所碩士論文,2008.
- 林英津[17] (页面存档备份,存于互联网档案馆),<巴則海語—埔里愛蘭調查報告>[18] (页面存档备份,存于互联网档案馆),臺灣風物 176-200,1989年3月31日.
- 衛惠林,〈巴宰族的親屬結構〉,《臺大考古人類學刊》35、36,pp.1–11,1974年。
- 劉斌雄,〈埔里巴則海親屬結構的研究〉,《中研院民族所集刊》36,pp.79–111,1973年.
- 洪秀桂,〈南投巴宰海人的宗教信仰〉,《臺大文史哲學報》22,pp.445–509,1973年.
- 余文儀(臺灣府知府)主修,《續修臺灣府志》(余志)卷2,8,14,15,16,“26卷本”,乾隆29年(1764年)。
參見
外部連結
- YouTube上的Pazeh Works to Preserve Language(Pazih News)
- 噶哈巫 KAHABU (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 噶哈巫語全球資訊網 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- YouTube上的噶哈巫復振族語
- Austronesian Comparative Dictionary (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 原住民族族語線上詞典 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 臺灣原住民族語言學習 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 原住民族語言研究發展中心 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Alilin 原住民族電子書城 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 原住民族教育資訊網 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- YouTube上的噶哈巫與巴宰族之差異
- YouTube上的找回巴宰語
- 巴宰語賞花歌 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- YouTube上的尋找巴宰族人
- YouTube上的巴宰Pazéh