fbpx
维基百科

台文小說

台文小說指的是以台語白話文為創作語言的小說文學,盛行於台灣。自日治時期開始,便有多位台灣作家以台語文創作小說。然而,遭受外來政權的接連壓迫,台文創作無論體裁都蒙受長期的忽視。台灣解嚴後,台灣本土意識再度高漲,台語文學重登歷史舞台,台文小說也隨之再次萌芽。

臺文小說
表記
漢字 台文小說
白話字 Tâi-bûn sió-soat
Tâi-bûn siáu-soat
臺羅拼音Tâi-bûn sió-suat
Tâi-bûn siáu-suat
方音符號ㄉㄞˊㆠㄨㄣˊ ㄒㄧㄜˋㄙㄨㄚㆵ
ㄉㄞˊㆠㄨㄣˊ ㄒㄧㄠˋㄙㄨㄚㆵ

文字,一直都是台語文學界不休的爭論,早從日治時期就已分為兩大派;一是主張以台閩漢字作為書寫載體,而另外一派則是提倡拼音文字化的白話字路線。而這樣的相互爭鳴造就了後來的融合,進而帶動漢羅文的興起。

然而,長期的語言打壓下,使得多數台灣作家因為母語教育的缺乏,即便抱持母語創作之心,也沒有足夠的能力來完成純台語文的創作;因此,今日的台文小說作品多存在著華語台語之間「相濫」的情形,雖然許多華語字詞可以台語發音,仍或多或少造成台語文受到華語文的侵蝕。

由於台灣母語教育並不成熟,多數的閩南裔台灣人對於台文漢字或羅馬字並不熟悉,進而導致無法順暢地閱讀此種文學作品,因此台語文小說在目前的商業市場上尚無法與華語文小說相抗衡。

寫作媒介

語言

台文小說顧名思義就是「以台灣話為書寫語言的小說」,因此台灣話(Tâi-oân ōe)即為此類型小說所使用的語言。另外,由於現今的台灣教育以華語教育為主,造成台灣人在閱讀及寫作母語的能力上,有些許障礙,而思想語言亦受影響或轉為華語。因此,許多小說家便以「台語、華語相雜」的模式來書寫、表達其故事。例如:蕭麗紅的《白水湖春夢》即是典型「台華相雜」的台語文小說,對話雖是全台語文,但敘述時則混合兩種語言。

文字

文字 文字類型 範例 使用
漢字
  1. 台閩字
  2. 台灣閩南語推薦用字
台文小說 多數台文小說皆使用漢字為書寫工具
白話字 羅馬字 Tâi-bûn Sió-soat
台羅字 羅馬字 Tâi-bûn Sió-suat 林貴龍所著的《Thá-kheh》即是使用此文字書寫
  • 由於台語(閩南語)擁有許多非漢語詞語以及外來語,所以許多小說創作家習慣將漢字與上述兩種文字一同書寫,即漢羅。例如清文所著的小說書名-《虱目仔e滋味》即為此種書寫模式。「e」(台羅:ê)的意思是台語的所有格助詞,義同華語「的」,但由於找尋不到其漢字且不以訓讀「的」字的模式代替,因此改以羅馬字代替。

相關作品

長篇小說

  • 許丙丁:《小封神
  • 賴仁聲:《刺仔內的百合花》、《可愛的仇人》
  • 黃元興:《關渡媽祖》、《彰化媽祖》
  • 陳雷:《永遠的故鄉》、《陳雷台語文學選》
  • 蕭麗紅:《白水湖春夢
  • 宋澤萊:《台語小說精選卷》
  • 陳明仁:《A-chhun5》
  • 楊嘉芬:《榕樹頂的光景》、《啥刣死阮姐夫》、《一個先生人的1997》、《四姊妹》、《紅雨落佇青山路》
  • 黃連:《愛恨一線牽》
  • 張聰敏:《阿瑛!啊》
  • 崔根源:《水薸仔的夢》、《無根樹》、《倒頭烏 佮 紅鹹鰎》、《回顧展》、《人狗之間》、《超渡
  • 胡長松:《燈塔下》、《槍聲》、《棋盤街路的城市》、《復活的人
  • 王貞文:《天使》
  • 清文:《虱目仔e滋味》
  • 林貴龍:《Thá-kheh》
  • 王湘琦:《俎豆同榮
  • 林央敏:《菩提相思經》

短篇小說

  • 賴和:〈一個同志的批信〉、〈不如意的過年〉、〈富戶人的歷史〉
  • 賴仁聲:〈阿娘的目屎〉、〈十字架的記號〉
  • 李竹青:〈華府牽猴〉
  • 宋澤萊:〈抗暴的打貓市〉
  • 洪明道:《祝福的意思:等路台文版》

定義爭議

在台文小說的定義上,有許多劃定法。有人主張「全台文」的小說作品才是真正的台文小說;另外則有人主張無論「全台文」抑或是「台華相雜」兩種,皆屬於台文小說的範疇。但無論是狹義台文小說或是廣義的台文小說,皆有以台文為媒介的小說類型。

參考出處

外部網站

相關條目

  • 客語文學

台文小說, 此條目没有列出任何参考或来源, 2022年2月25日, 維基百科所有的內容都應該可供查證, 请协助補充可靠来源以改善这篇条目, 无法查证的內容可能會因為異議提出而移除, 此條目可能包含原创研究或未查证内容, 请协助補充参考资料以改善这篇条目, 详细情况请参见讨论页, 指的是以台語白話文為創作語言的小說文學, 盛行於台灣, 自日治時期開始, 便有多位台灣作家以台語文創作小說, 然而, 遭受外來政權的接連壓迫, 台文創作無論體裁都蒙受長期的忽視, 台灣解嚴後, 台灣本土意識再度高漲, 台語文學重登歷史舞台,. 此條目没有列出任何参考或来源 2022年2月25日 維基百科所有的內容都應該可供查證 请协助補充可靠来源以改善这篇条目 无法查证的內容可能會因為異議提出而移除 此條目可能包含原创研究或未查证内容 请协助補充参考资料以改善这篇条目 详细情况请参见讨论页 台文小說指的是以台語白話文為創作語言的小說文學 盛行於台灣 自日治時期開始 便有多位台灣作家以台語文創作小說 然而 遭受外來政權的接連壓迫 台文創作無論體裁都蒙受長期的忽視 台灣解嚴後 台灣本土意識再度高漲 台語文學重登歷史舞台 台文小說也隨之再次萌芽 臺文小說台語文學作品表記漢字台文小說白話字Tai bun sio soatTai bun siau soat臺羅拼音Tai bun sio suatTai bun siau suat方音符號ㄉㄞˊㆠㄨㄣˊ ㄒㄧㄜˋㄙㄨㄚㆵㄉㄞˊㆠㄨㄣˊ ㄒㄧㄠˋㄙㄨㄚㆵ文字 一直都是台語文學界不休的爭論 早從日治時期就已分為兩大派 一是主張以台閩漢字作為書寫載體 而另外一派則是提倡拼音文字化的白話字路線 而這樣的相互爭鳴造就了後來的融合 進而帶動漢羅文的興起 然而 長期的語言打壓下 使得多數台灣作家因為母語教育的缺乏 即便抱持母語創作之心 也沒有足夠的能力來完成純台語文的創作 因此 今日的台文小說作品多存在著華語 台語之間 相濫 的情形 雖然許多華語字詞可以台語發音 仍或多或少造成台語文受到華語文的侵蝕 由於台灣母語教育並不成熟 多數的閩南裔台灣人對於台文漢字或羅馬字並不熟悉 進而導致無法順暢地閱讀此種文學作品 因此台語文小說在目前的商業市場上尚無法與華語文小說相抗衡 目录 1 寫作媒介 1 1 語言 1 2 文字 2 相關作品 2 1 長篇小說 2 2 短篇小說 3 定義爭議 4 參考出處 5 外部網站 6 相關條目寫作媒介 编辑語言 编辑 主条目 台語 台文小說顧名思義就是 以台灣話為書寫語言的小說 因此台灣話 Tai oan ōe 即為此類型小說所使用的語言 另外 由於現今的台灣教育以華語教育為主 造成台灣人在閱讀及寫作母語的能力上 有些許障礙 而思想語言亦受影響或轉為華語 因此 許多小說家便以 台語 華語相雜 的模式來書寫 表達其故事 例如 蕭麗紅的 白水湖春夢 即是典型 台華相雜 的台語文小說 對話雖是全台語文 但敘述時則混合兩種語言 文字 编辑 文字 文字類型 範例 使用漢字 台閩字 台灣閩南語推薦用字 台文小說 多數台文小說皆使用漢字為書寫工具白話字 羅馬字 Tai bun Sio soat台羅字 羅馬字 Tai bun Sio suat 林貴龍所著的 Tha kheh 即是使用此文字書寫由於台語 閩南語 擁有許多非漢語詞語以及外來語 所以許多小說創作家習慣將漢字與上述兩種文字一同書寫 即漢羅 例如清文所著的小說書名 虱目仔e滋味 即為此種書寫模式 e 台羅 e 的意思是台語的所有格助詞 義同華語 的 但由於找尋不到其漢字且不以訓讀 的 字的模式代替 因此改以羅馬字代替 相關作品 编辑長篇小說 编辑 許丙丁 小封神 賴仁聲 刺仔內的百合花 可愛的仇人 黃元興 關渡媽祖 彰化媽祖 陳雷 永遠的故鄉 陳雷台語文學選 蕭麗紅 白水湖春夢 宋澤萊 台語小說精選卷 陳明仁 A chhun5 楊嘉芬 榕樹頂的光景 啥刣死阮姐夫 一個先生人的1997 四姊妹 紅雨落佇青山路 黃連 愛恨一線牽 張聰敏 阿瑛 啊 崔根源 水薸仔的夢 無根樹 倒頭烏 佮 紅鹹鰎 回顧展 人狗之間 超渡 胡長松 燈塔下 槍聲 棋盤街路的城市 復活的人 王貞文 天使 清文 虱目仔e滋味 林貴龍 Tha kheh 王湘琦 俎豆同榮 林央敏 菩提相思經 短篇小說 编辑 賴和 一個同志的批信 不如意的過年 富戶人的歷史 賴仁聲 阿娘的目屎 十字架的記號 李竹青 華府牽猴 宋澤萊 抗暴的打貓市 洪明道 祝福的意思 等路台文版 定義爭議 编辑在台文小說的定義上 有許多劃定法 有人主張 全台文 的小說作品才是真正的台文小說 另外則有人主張無論 全台文 抑或是 台華相雜 兩種 皆屬於台文小說的範疇 但無論是狹義台文小說或是廣義的台文小說 皆有以台文為媒介的小說類型 參考出處 编辑外部網站 编辑台文戰線聯盟 页面存档备份 存于互联网档案馆 相關條目 编辑客語文學 取自 https zh wikipedia org w index php title 台文小說 amp oldid 70339158, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。