fbpx
维基百科

真實 (佛教)

真實梵語bhūta巴利語Bhūtamidanti),又譯為真說,佛教術語,意為存在本質此在真理等。在阿含經中,通常被用來指對於緣起緣生法的正確理解。

字源 编辑

梵語bhūta,是梵語動詞भू(bhū)的過去分詞形態,意為已形成、已存在、已成為,可以被引申為眾生、元素、萬物、神明,也可以被當成哲學用語,意指存在本質、存有(英語:Being)、真理等。

大種(Mahābhūta)的字根源自於此,為元素之意。十二因緣中的(bhāva)也源自同一字根,為形成、存在之意。

類似名詞 编辑

梵語सत्य,Satya,巴利語Sacca),也有真實、真理的意思。但它與梵語bhūta的定義有些許不同,兩個名詞使用於不同場合。

佛教理論 编辑

在阿含經中,釋迦牟尼教導弟子,應觀察一切緣生法的無常、苦、非我、非我所[1],由觀察緣起,可得到一切法的真實[2]

註釋 编辑

  1. ^ 《雜阿含經》卷1〈9經〉:「佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,世尊告諸比丘:「色無常,無常即苦,苦即非我,非我者亦非我所。如是觀者,名真實正觀。如是受、想、行、識無常,無常即苦,苦即非我,非我者亦非我所。如是觀者,名真實觀。聖弟子!如是觀者,厭於色,厭受、想、行、識,厭故不樂,不樂故得解脫。解脫者真實智生:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。」
  2. ^ 《雜阿含經》卷14〈345經〉:「如是我聞。一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。爾時,世尊告尊者舍利弗:「如我所說,波羅延那阿逸多所問:「『若得諸法數,若復種種學,具威儀及行,為我分別說。』「舍利弗!何等為學?何等為法數?」 時,尊者舍利弗默然不答,第二、第三亦復默然。佛言:「真實。舍利弗!」舍利弗白佛言:「真實。世尊!世尊!比丘真實者,厭、離欲、滅盡向。食集生,彼比丘以食故,生厭、離欲、滅盡向。彼食滅,是真實滅,覺知已,彼比丘厭、離欲、滅盡向,是名為學。」「復次,真實,舍利弗!」舍利弗白佛言:「真實。世尊!世尊!若比丘真實者,厭、離欲、滅盡,不起諸漏,心善解脫。彼從食集生,若真實即是滅盡,覺知此已,比丘於滅生厭、離欲、滅盡,不起諸漏,心善解脫,是數法。」佛告舍利弗:「如是,如是,如汝所說。比丘於真實生厭、離欲、滅盡,是名法數。」」
    雜阿含345經,對應於南傳相應部12相應31經〈已生成的經〉(莊春江譯):「「舍利弗!你看見『這是已生者』嗎?」「大德!他以正確之慧如實見『這是已生者』;以正確之慧如實見『這是已生者』後,他對已生成的是為了厭、離貪、滅的行者。他以正確之慧如實見『那個食的生起』;以正確之慧如實見『那個食的生起』後,他對食所生起是為了厭、離貪、滅的行者。他以正確之慧如實見『以那個食的滅而已生者成為滅法』;以正確之慧如實見『以那個食的滅而已生者成為滅法』後,他對滅法是為了厭、離貪、滅的行者。大德!這樣是有學。」

真實, 佛教, 真實, 梵語, bhūta, 巴利語, bhūtamidanti, 又譯為實, 真說, 佛教術語, 意為存在, 本質, 此在, 真理等, 在阿含經中, 通常被用來指對於緣起及緣生法的正確理解, 目录, 字源, 類似名詞, 佛教理論, 註釋字源, 编辑梵語, bhūta, 是梵語動詞भ, bhū, 的過去分詞形態, 意為已形成, 已存在, 已成為, 可以被引申為眾生, 元素, 萬物, 神明, 也可以被當成哲學用語, 意指存在, 本質, 存有, 英語, being, 真理等, 大種, mahābhūta. 真實 梵語 bhuta 巴利語 Bhutamidanti 又譯為實 真說 佛教術語 意為存在 本質 此在 真理等 在阿含經中 通常被用來指對於緣起及緣生法的正確理解 目录 1 字源 2 類似名詞 3 佛教理論 4 註釋字源 编辑梵語 bhuta 是梵語動詞भ bhu 的過去分詞形態 意為已形成 已存在 已成為 可以被引申為眾生 元素 萬物 神明 也可以被當成哲學用語 意指存在 本質 存有 英語 Being 真理等 大種 Mahabhuta 的字根源自於此 為元素之意 十二因緣中的有 bhava 也源自同一字根 為形成 存在之意 類似名詞 编辑諦 梵語 सत य Satya 巴利語 Sacca 也有真實 真理的意思 但它與梵語 bhuta 的定義有些許不同 兩個名詞使用於不同場合 佛教理論 编辑在阿含經中 釋迦牟尼教導弟子 應觀察一切緣生法的無常 苦 非我 非我所 1 由觀察緣起 可得到一切法的真實 2 註釋 编辑 雜阿含經 卷1 9經 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 爾時 世尊告諸比丘 色無常 無常即苦 苦即非我 非我者亦非我所 如是觀者 名真實正觀 如是受 想 行 識無常 無常即苦 苦即非我 非我者亦非我所 如是觀者 名真實觀 聖弟子 如是觀者 厭於色 厭受 想 行 識 厭故不樂 不樂故得解脫 解脫者真實智生 我生已盡 梵行已立 所作已作 自知不受後有 時 諸比丘聞佛所說 歡喜奉行 雜阿含經 卷14 345經 如是我聞 一時 佛住王舍城迦蘭陀竹園 爾時 世尊告尊者舍利弗 如我所說 波羅延那阿逸多所問 若得諸法數 若復種種學 具威儀及行 為我分別說 舍利弗 何等為學 何等為法數 時 尊者舍利弗默然不答 第二 第三亦復默然 佛言 真實 舍利弗 舍利弗白佛言 真實 世尊 世尊 比丘真實者 厭 離欲 滅盡向 食集生 彼比丘以食故 生厭 離欲 滅盡向 彼食滅 是真實滅 覺知已 彼比丘厭 離欲 滅盡向 是名為學 復次 真實 舍利弗 舍利弗白佛言 真實 世尊 世尊 若比丘真實者 厭 離欲 滅盡 不起諸漏 心善解脫 彼從食集生 若真實即是滅盡 覺知此已 比丘於滅生厭 離欲 滅盡 不起諸漏 心善解脫 是數法 佛告舍利弗 如是 如是 如汝所說 比丘於真實生厭 離欲 滅盡 是名法數 雜阿含345經 對應於南傳相應部12相應31經 已生成的經 莊春江譯 舍利弗 你看見 這是已生者 嗎 大德 他以正確之慧如實見 這是已生者 以正確之慧如實見 這是已生者 後 他對已生成的是為了厭 離貪 滅的行者 他以正確之慧如實見 那個食的生起 以正確之慧如實見 那個食的生起 後 他對食所生起是為了厭 離貪 滅的行者 他以正確之慧如實見 以那個食的滅而已生者成為滅法 以正確之慧如實見 以那個食的滅而已生者成為滅法 後 他對滅法是為了厭 離貪 滅的行者 大德 這樣是有學 取自 https zh wikipedia org w index php title 真實 佛教 amp oldid 51774634, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。