fbpx
维基百科

日語中的現代漢語借詞

日語中的現代漢語借詞日語從近現代(清末以來)的漢語中借入的辭彙,相繼於吳音漢音唐音漢字音,是古代以來中日之間語言交流的延續。

概說 编辑

日語自古以來從漢語吸收了大量辭彙,近代(江戶後期至明治時期以來)更以漢語詞(漢字詞)為基礎,創造了大量西洋概念的新譯語,稱為「和製漢語」。和製漢語又重新輸入中國以及朝鮮、越南,深刻影響了它們的語言。

漢語詞從本來意義上說在日語中屬於借詞外來語), 但由於歷史久遠及和製漢語的大量使用,這些詞已經融入日語並成為其基礎,日本人在通常使用時並不會意識到它們是外來語,故日語中的所謂「外來語」一般只指西洋語言直接音譯的辭彙,不包括近代以前傳入的漢語詞。後者在日語中特別稱為「漢語」(注意與中文中所謂的「漢語」的區別)。

漢語詞在日語中以漢字音發音,依時代不同有吳音漢音唐音等讀法。較晚的唐音是宋至明清從中國傳入的漢字讀音,主要來源於南京官話音。因日本已存在系統的漢字讀音(吳音、漢音)且當時並無如遣唐使一般全面的文化交流,唐音並未形成完整體系。近現代(清末以來)仍有若干漢語詞傳入日本,但此類詞與唐音類似只限於特殊領域與特殊辭彙。需要指出的是,這些現代漢語借詞已經不被視為「漢語」,而是與西洋詞一樣歸入「外來語」,使用片假名書寫。這一定程度上反映出日本人觀念中的「漢」只限於近代以前。

種類及特點 编辑

何種類的詞在現代傳入日本,與中日間的文化交流內容有關。近現代日本積極學習西方的技術、制度與文化,未像古代的儒學、佛教那樣從中國大量引入學術用語。因此近現代傳入日本的漢語詞主要與中國的日常生活等有關,大體可以分為以下幾類:

中華料理(中國菜)相關

古代日本已經受到中國式料理的影響,主要是鎌倉時代以來隨禪宗傳入的佛教精進料理素食)。精進料理所帶來的調料、廚具、烹飪技法等一定程度上也為日本料理所採用。近代以來,中國料理又繼續傳入日本並流行,形成與日本料理西餐(洋食)三足鼎立的局面。相當多與中華料理相關的辭彙包括食物名、調料、烹飪術語也在日語中使用。如:餃子(ギョウザ)雲呑/餛飩(ワンタン)皮蛋(ピータン)五香粉(ウーシャンフン)酸辣湯(スアンラータン)炒(チャオ)併盤(ピンバン)等。有些詞與日本原有詞混用,如:天津飯(てんしんはん)麻婆豆腐(マーボーどうふ)等。

麻將相關

麻將,日本稱麻雀(マージャン),一般認為十九世紀中期起源於中國,明治末傳入日本,大正時期開始流行。之後發展出日本獨自的玩法,區別於後來又從中國傳入的「中国麻雀」(國標麻將)。日語中麻將的術語大多來自現代漢語的直接音譯,數量較多。如:和了(ホーラ)聴牌(テンパイ)緑一色(リューイーソー )嶺上開花(リンシャンカイホー)等。若干麻將相關的詞語也進入了日常用語,如:立直が掛かる連荘(レンチャン)等。

中國茶相關

包括 烏龍茶(ウーロンちゃ)工夫茶(クンフーちゃ)花茶(ファーチャー) 等茶名,茶壷(チャフー)蓋碗(ガイワン) 等茶具等。

中國原產或由中國傳入的植物動物名

如:馬銭/番木鼈(マチン)香椿(チャンチン)夜来香(イエライシャン)獅子狗(シーズー)等。

其他種類
  • 一般性辭彙。如:面子(メンツ)功夫(カンフー)等。
  1. 疑似來自漢語的辭彙。如:かばん(鞄,可能來自漢語「夾板(キャバン)」);ぺてん(欺騙),可能來自中國的「𢏳子(Bēngzi)」;ぺけ(叉號,一說來自漢語「不可(プケー)」)。此數詞較為常用。
  • 新詞。近年來在中華圈產生的新詞,如哈日族(ハーリーズー)韓流(ハンリュウ)等。
  • 另外有一定數量的辭彙,雖收錄於辭典,但在日常情況下很少使用(有的可能是舊時流行的用法或特殊場合/領域的用法)[來源請求]。如:老頭児(ロートル)慢慢的(マンマンデー)没法子(メーファーズ)三板/舢板(サンパン)秧歌(ヤンコ)電脳(でんのう)等。
  • 專有名詞
    • 地名。中國大陸、港澳、台灣等地的漢語地名一般使用漢音,但有若干例外。南京(ナンキン)北京(ペキン)屬於唐音,上海(シャンハイ)香港(ホンコン)台北(タイペイ)等可以認為是現代借音(有的經過英語等語轉譯)。[註 1]
    • 人名。中華圈人物的姓名一般使用漢音。清末以前的歷史人物只使用漢音,清末以後的現代人物大多數情況下也使用漢音,但辭典也收錄其現代讀音。某些人物(娛樂圈等)常用英文名,則日語使用英語音譯(例如陳美齡的日語名字)。

音韻 编辑

上述借詞,絕大部分來自於官話,少數來自闽南語粵語等南方語言。以下以普通話發音為主體作討論。由於北方話中古音的體系有頗多的差異,不可能也無必要如傳統的漢字音那樣完全以中古音為綱作分析,故此處直接以普通話體系為標準。需要注意的是,現代漢語音的轉寫,並不遵守嚴格的對應關係,此處僅敘述常用的方式。

現代借音不像吳音、漢音的現代寫法那樣每字最多用兩個音節,而是像唐音,每字可以用到三個音節。

聲母 编辑

普通話中存在送氣與不送氣的塞音/塞擦音聲母的區別,而幾乎不存在清濁聲母的區別(ㄕsh/ㄖr除外)。相反,日語中存在後一種區別,但一般不存在前一種區別。因此,日語在轉寫現代漢語詞時,對聲母的處理有兩種做法。一是無論送氣不送氣,皆以清音轉寫,如:白乾児パイカル、皮蛋ピータン;二是以清音對應送氣聲母,濁音對應不送氣聲母,如 鍋巴(グオバ)炸麺(ジャーメン)。總體而言,第一種做法較佔優勢,特別是比較早出現的詞中;而近年出現的較新的詞或者較新的轉寫,第二種做法有增加的傾向。這可能是由於漢語拼音的流行造成的,因為漢語拼音以濁音字母表示不送氣清音。

按第二種轉寫法,普通话(分別列出注音符號漢語拼音)的聲母與日本譯音的對應關係是:

塞音: ㄅb ─ バ行音; ㄆp ─ パ行音; ㄉd ─ ダ行音; ㄊt ─ タ行音; ㄍg ─ ガ行音; ㄎk ─ カ行音
塞擦音: ㄐj、ㄓzh ─ ジャ行音; ㄑq、ㄔch ─ チャ行音; ㄗz ─ ザ行音; ㄘc ─ ツ起首的音
擦音: ㄈf ─ フ或ファ行音; ㄏh ─ ハ行音; ㄒx、ㄕsh ─ シャ行音; ㄖr ─ ラ行音; ㄙs ─ サ行音
鼻音: ㄇm ─ マ行音; ㄋn ─ ナ行音
邊音: ㄌl ─ ラ行音。

第一種轉寫法,將上述同部位清濁音合併為清音即可。

韻母 编辑

單元音韻母 i
丨   イ
u
ㄨ   ウ
ü
ㄩ  ユウ
a
ㄚ    ア
ia
丨ㄚ  ヤ
ua
ㄨㄚ  ワ
o
ㄛ    オ
uo
ㄨㄛ ウオ
e
ㄜ   ア/エ/オ
ê
ㄝ     
ie
丨ㄝ イエ
üe
ㄩㄝ ユエ
er
ㄦ   アル
複元音韻母 ai
ㄞ   アイ
uai
ㄨㄞ ワイ
ei
ㄟ   エイ
u(e)i
ㄨㄟ  ウエ/オイ
ao
ㄠ   アオ
iao
丨ㄠ ヤオ
ou
ㄡ   オウ
iou
丨ㄡ ユウ
鼻音韻母 an
ㄢ   アン
ian
丨ㄢ イエン
uan
ㄨㄢ ワン/オン
üan
ㄩㄢ  ユエン
en
ㄣ   エン
in
丨ㄣ イン
u(e)n
ㄨㄣ ウン/オン/ウエン
ün
ㄩㄣ ユン
ang
ㄤ   アン
iang
丨ㄤ ヤン
uang
ㄨㄤ ワン
eng
ㄥ   エン/オン
ing
丨ㄥ イン
ong
ㄨㄥ オン
同iong
ong
ㄨㄥ    オン
iong
ㄩㄥ ヨン

註:

  • 舌尖元音配zh、ch、sh、r(捲舌)聲母時轉寫為イ,配z、c、s(平舌)聲母時轉寫為ウ。
  • 兒化一般以後加ル表示,如 白乾児(パイカル)老頭児(ロートル)
  • 現代漢語的聲調在轉寫中不體現。

其他漢語 编辑

除官話之外,有少數借詞來自其他漢語:

來自台語 编辑

如ビーフン(米粉/bí-hún)、レンブ(蓮霧/lián-bū)、サバヒー(虱目鱼/sat-ba̍k-hî)、レンヒー(鲢鱼(レンギョ之别名))、ヌンチャク(兩截(棍)/nn̄g-chat)、タンキー(童乩/tâng-ki)、キョン(羌)等。

來自粵語 编辑

如ヤムチャ(飲茶)、チャプスイ(雑砕)等。

與唐音的關係 编辑

唐音與現代借音已經比較接近,主要不同之處有:

  • 唐音有濁音。現代借音雖可能出現濁音,但不表示中國原音是濁音。
  • 唐音帶有一定程度的吴語特徵,包括匣母脫落。
  • 唐音見組不顎化,仍為舌根音聲母。
  • 唐音分數組今不分的韻。

現代借音讀漢詩示例 编辑

偶成オウ ツオン

西鄉隆盛

 ジン シン スアン   ジエン

ザン  ユイ スイ  ズアン チュエン

 ジア   レン  フォウ

 ウェイ アル スン マイ メイ ティエン

註:此例使用一種較新的轉寫方式,將zh組聲母與z組合併,而不是與j組重合。

注释 编辑

  1. ^ 其他來自現代漢語的地名有:汕頭(スワトー)廈門(アモイ)寧波(ニンポー)青島(チンタオ)基隆(キールン)博鰲(ボアオ)

參考文獻 编辑

  • 大辞林 第二版」與「デイリー 新語辞典+α」,三省堂.
  • 松本淳,日本漢文へのいざない.

參見 编辑

日語中的現代漢語借詞, 提示, 此条目的主题不是漢語中的日語借詞, 此條目需要編修, 以確保文法, 用詞, 语气, 格式, 標點等使用恰当, 2014年4月5日, 請按照校對指引, 幫助编辑這個條目, 幫助, 討論, 此條目需要补充更多来源, 2013年1月25日, 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目, 无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除, 致使用者, 请搜索一下条目的标题, 来源搜索, 网页, 新闻, 书籍, 学术, 图像, 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源, 判定指引, 指日語從近現代, 清末. 提示 此条目的主题不是漢語中的日語借詞 此條目需要編修 以確保文法 用詞 语气 格式 標點等使用恰当 2014年4月5日 請按照校對指引 幫助编辑這個條目 幫助 討論 此條目需要补充更多来源 2013年1月25日 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目 无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除 致使用者 请搜索一下条目的标题 来源搜索 日語中的現代漢語借詞 网页 新闻 书籍 学术 图像 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源 判定指引 日語中的現代漢語借詞指日語從近現代 清末以來 的漢語中借入的辭彙 相繼於吳音 漢音 唐音等漢字音 是古代以來中日之間語言交流的延續 目录 1 概說 2 種類及特點 3 音韻 3 1 聲母 3 2 韻母 3 3 其他漢語 3 3 1 來自台語 3 3 2 來自粵語 4 與唐音的關係 5 現代借音讀漢詩示例 6 注释 7 參考文獻 8 參見概說 编辑日語自古以來從漢語吸收了大量辭彙 近代 江戶後期至明治時期以來 更以漢語詞 漢字詞 為基礎 創造了大量西洋概念的新譯語 稱為 和製漢語 和製漢語又重新輸入中國以及朝鮮 越南 深刻影響了它們的語言 漢語詞從本來意義上說在日語中屬於借詞 外來語 但由於歷史久遠及和製漢語的大量使用 這些詞已經融入日語並成為其基礎 日本人在通常使用時並不會意識到它們是外來語 故日語中的所謂 外來語 一般只指西洋語言直接音譯的辭彙 不包括近代以前傳入的漢語詞 後者在日語中特別稱為 漢語 注意與中文中所謂的 漢語 的區別 漢語詞在日語中以漢字音發音 依時代不同有吳音 漢音 唐音等讀法 較晚的唐音是宋至明清從中國傳入的漢字讀音 主要來源於南京官話音 因日本已存在系統的漢字讀音 吳音 漢音 且當時並無如遣唐使一般全面的文化交流 唐音並未形成完整體系 近現代 清末以來 仍有若干漢語詞傳入日本 但此類詞與唐音類似只限於特殊領域與特殊辭彙 需要指出的是 這些現代漢語借詞已經不被視為 漢語 而是與西洋詞一樣歸入 外來語 使用片假名書寫 這一定程度上反映出日本人觀念中的 漢 只限於近代以前 種類及特點 编辑何種類的詞在現代傳入日本 與中日間的文化交流內容有關 近現代日本積極學習西方的技術 制度與文化 未像古代的儒學 佛教那樣從中國大量引入學術用語 因此近現代傳入日本的漢語詞主要與中國的日常生活等有關 大體可以分為以下幾類 中華料理 中國菜 相關古代日本已經受到中國式料理的影響 主要是鎌倉時代以來隨禪宗傳入的佛教精進料理 素食 精進料理所帶來的調料 廚具 烹飪技法等一定程度上也為日本料理所採用 近代以來 中國料理又繼續傳入日本並流行 形成與日本料理和西餐 洋食 三足鼎立的局面 相當多與中華料理相關的辭彙包括食物名 調料 烹飪術語也在日語中使用 如 餃子 ギョウザ 雲呑 餛飩 ワンタン 皮蛋 ピータン 五香粉 ウーシャンフン 酸辣湯 スアンラータン 炒 チャオ 併盤 ピンバン 等 有些詞與日本原有詞混用 如 天津飯 てんしんはん 麻婆豆腐 マーボーどうふ 等 麻將相關麻將 日本稱麻雀 マージャン 一般認為十九世紀中期起源於中國 明治末傳入日本 大正時期開始流行 之後發展出日本獨自的玩法 區別於後來又從中國傳入的 中国麻雀 國標麻將 日語中麻將的術語大多來自現代漢語的直接音譯 數量較多 如 和了 ホーラ 聴牌 テンパイ 緑一色 リューイーソー 嶺上開花 リンシャンカイホー 等 若干麻將相關的詞語也進入了日常用語 如 立直が掛かる 連荘 レンチャン 等 中國茶相關包括 烏龍茶 ウーロンちゃ 工夫茶 クンフーちゃ 花茶 ファーチャー 等茶名 茶壷 チャフー 蓋碗 ガイワン 等茶具等 中國原產或由中國傳入的植物動物名如 馬銭 番木鼈 マチン 香椿 チャンチン 夜来香 イエライシャン 獅子狗 シーズー 等 其他種類一般性辭彙 如 面子 メンツ 功夫 カンフー 等 疑似來自漢語的辭彙 如 かばん 鞄 可能來自漢語 夾板 キャバン ぺてん 欺騙 可能來自中國的 𢏳 子 Bengzi ぺけ 叉號 一說來自漢語 不可 プケー 此數詞較為常用 新詞 近年來在中華圈產生的新詞 如哈日族 ハーリーズー 韓流 ハンリュウ 等 另外有一定數量的辭彙 雖收錄於辭典 但在日常情況下很少使用 有的可能是舊時流行的用法或特殊場合 領域的用法 來源請求 如 老頭児 ロートル 慢慢的 マンマンデー 没法子 メーファーズ 三板 舢板 サンパン 秧歌 ヤンコ 電脳 でんのう 等 專有名詞 地名 中國大陸 港澳 台灣等地的漢語地名一般使用漢音 但有若干例外 南京 ナンキン 北京 ペキン 屬於唐音 上海 シャンハイ 香港 ホンコン 台北 タイペイ 等可以認為是現代借音 有的經過英語等語轉譯 註 1 人名 中華圈人物的姓名一般使用漢音 清末以前的歷史人物只使用漢音 清末以後的現代人物大多數情況下也使用漢音 但辭典也收錄其現代讀音 某些人物 娛樂圈等 常用英文名 則日語使用英語音譯 例如陳美齡的日語名字 音韻 编辑上述借詞 絕大部分來自於官話 少數來自闽南語 粵語等南方語言 以下以普通話發音為主體作討論 由於北方話與中古音的體系有頗多的差異 不可能也無必要如傳統的漢字音那樣完全以中古音為綱作分析 故此處直接以普通話體系為標準 需要注意的是 現代漢語音的轉寫 並不遵守嚴格的對應關係 此處僅敘述常用的方式 現代借音不像吳音 漢音的現代寫法那樣每字最多用兩個音節 而是像唐音 每字可以用到三個音節 聲母 编辑 普通話中存在送氣與不送氣的塞音 塞擦音聲母的區別 而幾乎不存在清濁聲母的區別 ㄕsh ㄖr除外 相反 日語中存在後一種區別 但一般不存在前一種區別 因此 日語在轉寫現代漢語詞時 對聲母的處理有兩種做法 一是無論送氣不送氣 皆以清音轉寫 如 白乾児パイカル 皮蛋ピータン 二是以清音對應送氣聲母 濁音對應不送氣聲母 如 鍋巴 グオバ 炸麺 ジャーメン 總體而言 第一種做法較佔優勢 特別是比較早出現的詞中 而近年出現的較新的詞或者較新的轉寫 第二種做法有增加的傾向 這可能是由於漢語拼音的流行造成的 因為漢語拼音以濁音字母表示不送氣清音 按第二種轉寫法 普通话 分別列出注音符號和漢語拼音 的聲母與日本譯音的對應關係是 塞音 ㄅb バ行音 ㄆp パ行音 ㄉd ダ行音 ㄊt タ行音 ㄍg ガ行音 ㄎk カ行音 塞擦音 ㄐj ㄓzh ジャ行音 ㄑq ㄔch チャ行音 ㄗz ザ行音 ㄘc ツ起首的音 擦音 ㄈf フ或ファ行音 ㄏh ハ行音 ㄒx ㄕsh シャ行音 ㄖr ラ行音 ㄙs サ行音 鼻音 ㄇm マ行音 ㄋn ナ行音 邊音 ㄌl ラ行音 第一種轉寫法 將上述同部位清濁音合併為清音即可 韻母 编辑 單元音韻母 i丨 イ uㄨ ウ uㄩ ユウaㄚ ア ia丨ㄚ ヤ uaㄨㄚ ワoㄛ オ uoㄨㄛ ウオeㄜ ア エ オeㄝ ie丨ㄝ イエ ueㄩㄝ ユエerㄦ アル複元音韻母 aiㄞ アイ uaiㄨㄞ ワイeiㄟ エイ u e iㄨㄟ ウエ オイaoㄠ アオ iao丨ㄠ ヤオouㄡ オウ iou丨ㄡ ユウ鼻音韻母 anㄢ アン ian丨ㄢ イエン uanㄨㄢ ワン オン uanㄩㄢ ユエンenㄣ エン in丨ㄣ イン u e nㄨㄣ ウン オン ウエン unㄩㄣ ユンangㄤ アン iang丨ㄤ ヤン uangㄨㄤ ワンengㄥ エン オン ing丨ㄥ イン ongㄨㄥ オン 同iongongㄨㄥ オン iongㄩㄥ ヨン註 舌尖元音配zh ch sh r 捲舌 聲母時轉寫為イ 配z c s 平舌 聲母時轉寫為ウ 兒化一般以後加ル表示 如 白乾児 パイカル 老頭児 ロートル 現代漢語的聲調在轉寫中不體現 其他漢語 编辑 除官話之外 有少數借詞來自其他漢語 來自台語 编辑 如ビーフン 米粉 bi hun レンブ 蓮霧 lian bu サバヒー 虱目鱼 sat ba k hi レンヒー 鲢鱼 レンギョ之别名 ヌンチャク 兩截 棍 nn g chat タンキー 童乩 tang ki キョン 羌 等 來自粵語 编辑 如ヤムチャ 飲茶 チャプスイ 雑砕 等 與唐音的關係 编辑唐音與現代借音已經比較接近 主要不同之處有 唐音有濁音 現代借音雖可能出現濁音 但不表示中國原音是濁音 唐音帶有一定程度的吴語特徵 包括匣母脫落 唐音見組不顎化 仍為舌根音聲母 唐音分數組今不分的韻 現代借音讀漢詩示例 编辑偶成 オウ ツオン 西鄉隆盛幾 ジ 經 ジン 辛 シン 酸 スアン 志 ズ 始 ス 堅 ジエン 丈 ザン 夫 フ 玉 ユイ 碎 スイ 恥 ツ 磚 ズアン 全 チュエン 一 イ 家 ジア 遺 イ 事 ス 人 レン 知 ズ 否 フォウ 不 ブ 為 ウェイ 兒 アル 孫 スン 買 マイ 美 メイ 田 ティエン 註 此例使用一種較新的轉寫方式 將zh組聲母與z組合併 而不是與j組重合 注释 编辑 其他來自現代漢語的地名有 汕頭 スワトー 廈門 アモイ 寧波 ニンポー 青島 チンタオ 基隆 キールン 博鰲 ボアオ 參考文獻 编辑 大辞林 第二版 與 デイリー 新語辞典 a 三省堂 松本淳 日本漢文へのいざない 參見 编辑 nbsp 汉字文化圈主题 nbsp 日本主题 nbsp 语言主题 日本漢字音 吳音 漢音 新漢音 宋音 唐音 慣用音 漢語中的日語借詞 和製漢語 取自 https zh wikipedia org w index php title 日語中的現代漢語借詞 amp oldid 61716927, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。