fbpx
维基百科

翻譯運動

翻譯運動是始自巴格達智慧之家的運動,从八世纪中期直至十世纪末期,歷時約二百年,地跨歐、亞、非等廣袤區域,交融波斯、印度、希臘、羅馬、阿拉伯等古代東西方文化的譯介活動,該運動將包括亞里士多德在内希腊语巴列维语波斯語梵语叙利亚语文献翻譯成阿拉伯語[1]。對後來西方文藝復興不無舉足輕重之影響。此種大規模的文化運動在世界史上甚為罕見。

前阿拔斯时代

前伊斯兰时代

萨珊帝国的第九位国王沙普尔二世建立了贡迪沙普尔学院英语Academy of Gondishapur,该学院成为了一个医学中心兼大学,学者们在此研究解剖学、神学、医学、哲学等诸多学科[2]。后来,霍斯劳一世为牙科、建筑学、农学和灌溉、军事指挥基础、天文学、数学等学科的研究建立了一个观测所。贡迪沙普尔学院被认为是6世纪和7世纪最为重要的医学研究中心之一。然而,7世纪中期,萨珊帝国被穆斯林征服,但征服者保留了这个学术中心。

在西边的东罗马帝国查士丁尼一世于公元529年关闭了柏拉图学院,同时减少了关键性公共教育机构的资金,因此许多学者带着他们的知识和材料逃离了东罗马。这些移民学者来到波斯寻求庇护,波斯的统治者积极确保学者们能安全离开东罗马,并为他们的学术抱负提供支持[3]

伊斯兰帝国早期和倭马亚时代(632 - 750)

尽管在倭马亚时代,由于帝国境内有众多讲希腊语的人口,使得希腊语到阿拉伯语的翻译很普遍,但希腊语科学文献的翻译却很少[4][5]。希腊-阿拉伯翻译运动在阿拔斯王朝初期才正式开始[4][6]。但是,伊斯兰帝国崛起过程中发生的许多事件,为翻译运动的蓬勃发展创造了背景和环境。在倭马亚之前及倭马亚时期,阿拉伯人的征服活动扩张至西南亚、波斯和东北非洲,为后来的伊斯兰文明奠定了基础,使这一新兴文明有能力推动希腊-阿拉伯翻译运动。这些征服运动使一个极为广大的地区统一起来,将以前孤立的社会和民族联系在一起,振兴了贸易路线和农业发展,并推动了臣民内部物质财富的进步[4][7]。倭马亚王朝治下,不同地区之间实现政治上的稳定,促进了识字率的提高以及教育机构的发展[3]。讲叙利亚语的基督徒和伊拉克、伊朗等地的希腊化基督徒社群融合进这个庞大帝国的结构中[4][7]。对世俗希腊知识的兴趣日益增长,这些希腊化民族对于支持该兴趣的发展起到了至关重要的作用[4]

阿拔斯时代 (750–1258)

 
摘自迪奥斯科里德斯《药物志》的阿拉伯语译本,涉及“用蜂蜜制药”,1224年
 
迪奥斯科里德斯的波斯语译本,16世纪

阿拔斯王朝建立后,阿拉伯帝国的首都从大马士革迁至巴格达,这为统治阶层引入了一批受希腊化影响更大的人口群体[4];同时,新王朝的统治精英努力采用萨珊帝国意识形态,而后者本身也受到希腊思想的影响。这些因素都使得首都对古希腊科学手稿所含知识表现出极大的兴趣[6]

从中国传来的造纸术在帝国境内也快速传播,这一点也使得大规模翻译运动成为可能[4]

阿拔斯时代,阿拉伯世界的翻译运动快速发展。这一时期翻译运动非常关键的标志之一,即伊斯兰宗教核心文本的翻译,即《古兰经[8]。伊斯兰统治者对阿拉伯语的翻译运动给予了极大的支持,使得多种不同语言的文献被翻译成阿拉伯语。翻译运动是由巴尔马克家族发起的。

翻译运动成功地使不同文明相融合,并在文化和政治领域开创了新的篇章[8]。伊斯兰统治者以多种方式参加了该运动,例如创建翻译班以促进其在伊斯兰帝国各个阶段的发展。翻译运动对阿拉伯人的科学知识发展产生了重大影响。

智慧之家

智慧之家(阿拉伯語بيت الحكمةBait al-Hikma)是阿拔斯时期的主要学术中心,在伊斯兰黄金时代和翻译运动中起到了重要作用。智慧之家的图书馆遍布不同学者的著作以及从希腊、波斯和印度文明翻译而来的书籍。

智慧之家的翻译过程非常细致。根据待翻译书籍的研究领域,翻译指定给特定的一个人或一群人来负责[9]。例如,工程和数学作品的翻译由Abū Jaʿfar Ibn Mūsa IbnShākir和他的家人监督,哲学和天体运动的翻译由Ibn Farkhān al-Tabarī和Yaʿqūb al-Kindī进行,而Ibn Ishāq al-Harānī则由负责医学研究的翻译[9] 。翻译人员来自许多不同的文化、宗教和种族背景,包括波斯人、基督教徒和穆斯林,他们都致力于为阿拔斯哈里发智慧之家建立一套全面的教育文献清单[10]。完成翻译后,还需要誊抄并装订书籍。译本被发给精通且熟练手写的人。誊抄完成后,书页与封面装订在一起并进行装饰,将其编入目录,放在图书馆的特定房间。一本书也会被制作成多个誊抄本在整个帝国范围内流通[11][9]

 
人民效忠于新的阿拔斯哈里发马蒙,约1593年

从历史上看,智慧之家取得了许多成就。公元750年,阿拔斯王朝推翻了倭马亚哈里发,成为伊斯兰世界的统治力量。公元762年,第二任阿拔斯哈里发曼苏尔决定将帝国首都从叙利亚的大马士革移至他在伊拉克新建的巴格达城[12]。曼苏尔意识到培养知识分子的必要性,希望提高和伊斯兰人民的文化水平[13]。于是,他在巴格达建立了一个名为“智慧之家”的图书馆,学者和学生可以在该图书馆学习新材料,提出新想法,转录自己的文学作品,并将世界各地的各种作品翻译成阿拉伯语[13]。曼苏尔的继承者在培养学识方面也很积极,尤其是在翻译领域。在马蒙的统治下,智慧之家蓬勃发展,获得了大量支持和认可[14]。马蒙派遣学者前往文明世界,搜集各种科学和文学作品进行翻译。当时的首席翻译是侯奈因·伊本·伊斯哈格,他是埃尔希拉的基督徒英语Ibad,他翻译了一百多本书,其中包括盖伦的《静脉和动脉的解剖学》[15]。马蒙领导下的翻译运动使得智慧之家成为当时世界上最大的科学和文学书籍之一,直到公元1258年蒙古人攻破巴格达。蒙古人对巴格达的破坏和掠夺包括对智慧之家的摧毁,不过旭烈兀纳西尔丁·图西将智慧之家的书籍和其他作品带到了馬拉蓋[16]

翻译运动的影响

八世纪中叶到十世纪末,大量非文学和非历史的希腊世俗书籍被翻译成阿拉伯语[4],它们包括整个东罗马帝国和近东的书籍[17]。希腊化时代、古罗马时期和古代晚期没有流传下来的希腊语著作在翻译过程中都受到了译者的影响[18];阿拉伯语译者在翻译中加入自己的想法和见解,这种情况并不罕见。例如,九世纪的阿拉伯穆斯林哲学家肯迪将希腊文献视为一种能使他应用新思想和新方法的源泉,从而重新发明了哲学[19]。肯迪使用希腊文献作为大纲,修复其中的缺陷并完成前者未完成的工作。翻译还意味着可以根据翻译者的目标添加或者删除一些信息。另一个例子是阿拉伯翻译家对克劳狄乌斯·托勒密天文学大成》的研究[19]。许多代阿拉伯天文学家对《天文学大成》进行了评论和修改。这些修改是基于希腊思想进行的,其中大部分来自亚里斯多德[19]。这也导致了许多新的发展。在讨论阿拉伯科学的发展时,希腊遗产是一个重要的课题。同时,为了充分理解希腊科学,必须考虑到有些文献仅以阿拉伯语文本存在,例如阿波罗尼奥斯的《圆锥曲线论》第五至七卷和丢番图的《算术》第四至七卷[20]

参见

參考文獻

  1. ^ Hugh Goddard. A history of Christian-Muslim relations. Edinburgh University Press. 2000年: 第52頁. ISBN 074861009X (英语). 
  2. ^ Khalidi, Hala; Dajani, Basma Ahmad Sedki. Facets from the Translation Movement in Classic Arab Culture. Procedia - Social and Behavioral Sciences. 6th World Conference on Psychology, Counseling and Guidance (WCPCG-2015). 2015-10-09, 205: 569–576. ISSN 1877-0428. doi:10.1016/j.sbspro.2015.09.080. 
  3. ^ 3.0 3.1 Prince, Chris. The Historical Context of Arabic Translation, Learning, and the Libraries of Medieval Andalusia. Library History. 2002, 18 (2): 73–87. doi:10.1179/lib.2002.18.2.73. 
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Gutas, Dimitri. Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early Abbasid Society (2nd-4th/8th-10th centuries). Routledge. 1998: 1–26. 
  5. ^ Sabra, A. I. The Appropriation and Subsequent Naturalization of Greek Science in Medieval Islam: A Preliminary Statement. History of Science. 1987, 25 (3): 223–243. Bibcode:1987HisSc..25..223S. ISSN 0073-2753. doi:10.1177/007327538702500301. 
  6. ^ 6.0 6.1 Pormann, Peter; Savage-Smith, Emilie. Medieval Islamic Medicine. Washington, D.C.: Georgetown University Press. 2007: 24–26. ISBN 978-1-58901-161-8. 
  7. ^ 7.0 7.1 Brentjes, Sonya; Morrison, Robert. The Sciences in Islamic Societies. Irwin, Robert (编). The New Cambridge History of Islam, Volume 4: Islamic Cultures and Societies to the End of the Eighteenth Century. Cambridge: Cambridge University Press. 2010: 564–569. ISBN 978-0-521-83824-5. 
  8. ^ 8.0 8.1 Jaber; Fadi. The Landscape of Translation Movement in the Arab World: from the 7th Century Until the Beginning of the 21st Century. Rochester, NY. 2016-09-26. SSRN 2843933 . 
  9. ^ 9.0 9.1 9.2 Algeriani, Adel Abdul-Aziz; Mohadi, Mawloud. The House of Wisdom (Bayt al-Hikmah) and Its Civilizational Impact on Islamic libraries: A Historical Perspective. Mediterranean Journal of Social Sciences. 2017-09-01, 8 (5): 179–187. ISSN 2039-2117. doi:10.1515/mjss-2017-0036. 
  10. ^ Tas, Ismail. A Transformation in Islamic Thought: The House of Wisdom (Bayt al-Hikmah) in the Context of Occidentalism versus Orientalism. Idea. Studia nad strukturą i rozwojem pojęć filozoficznych. 2011, (23): 245–270. ISSN 0860-4487. doi:10.15290/idea.2011.23.14. hdl:11320/491. 
  11. ^ Elayyan, Ribhi Mustafa. The history of the Arabic-Islamic Libraries: 7th to 14th Centuries. International Library Review. April 1990, 22 (2): 119–135. ISSN 0020-7837. doi:10.1016/0020-7837(90)90014-7. 
  12. ^ Micheau, Françoise, Baghdad In The Abbasid Era: A Cosmopolitan And Multi-Confessional Capital, The City in the Islamic World, Brill: 219–246, 2008, ISBN 978-90-04-16240-2, doi:10.1163/ej.9789004162402.i-1500.60 
  13. ^ 13.0 13.1 Alabi, Aliyu S. House of Wisdom—How the Arabs Transformed Western Civilization. Journal of Muslim Minority Affairs. 2014-07-03, 34 (3): 333–335. ISSN 1360-2004. doi:10.1080/13602004.2014.946763. 
  14. ^ El-Hibri, Tayeb, Al-Maʾmūn: the heretic Caliph, Reinterpreting Islamic Historiography, Cambridge University Press: 95–142, 1999, ISBN 978-0-511-49747-6, doi:10.1017/cbo9780511497476.005 
  15. ^ Meyerhof, Max. New Light on Hunain Ibn Ishaq and His Period. Isis. October 1926, 8 (4): 685–724. ISSN 0021-1753. doi:10.1086/358440. 
  16. ^ Jackson, Peter, The Islamic World and Inner Asian Peoples down to the Mongol Invasion, The Mongols and the Islamic World, Yale University Press, 2017-05-23, ISBN 978-0-300-12533-7, doi:10.12987/yale/9780300125337.003.0003 
  17. ^ Vagelpohl, Uwe. Aristotle's Rhetoric in the East : the Syriac and Arabic translation and commentary tradition. Brill. 2008. ISBN 978-90-04-16681-3. OCLC 954025440. 
  18. ^ Saliba, George, Revisiting the Syriac Role in the Transmission of Greek Sciences into Arabic, Journal of the Canadian Society for Syriac Studies 4, Gorgias Press: 27–32, 2009-12-31, ISBN 978-1-4632-1618-4, doi:10.31826/9781463216184-004 
  19. ^ 19.0 19.1 19.2 Rashed, Roshdi. Problems of the Transmission of Greek Scientific Thought into Arabic: Examples from Mathematics and Optics. History of Science. June 1989, 27 (2): 199–209. Bibcode:1989HisSc..27..199R. ISSN 0073-2753. doi:10.1177/007327538902700204. 
  20. ^ Haddour, Azzedine, Tradition, Translation and Colonization: The Graeco‐Arabic Translation Movement and Deconstructing the Classics, Translation and the Classic, Oxford University Press: 203–226, 2008-08-28, ISBN 978-0-19-928807-6, doi:10.1093/acprof:oso/9780199288076.003.0010 

翻譯運動, 此條目可参照英語維基百科相應條目来扩充, 若您熟悉来源语言和主题, 请协助参考外语维基百科扩充条目, 请勿直接提交机械翻译, 也不要翻译不可靠, 低品质内容, 依版权协议, 译文需在编辑摘要注明来源, 或于讨论页顶部标记, href, template, translated, page, html, title, template, translated, page, translated, page, 标签, 是始自巴格達智慧之家的運動, 从八世纪中期直至十世纪末期, 歷時約二百年, 地跨歐, 非等. 此條目可参照英語維基百科相應條目来扩充 若您熟悉来源语言和主题 请协助参考外语维基百科扩充条目 请勿直接提交机械翻译 也不要翻译不可靠 低品质内容 依版权协议 译文需在编辑摘要注明来源 或于讨论页顶部标记 a href Template Translated page html title Template Translated page Translated page a 标签 翻譯運動是始自巴格達智慧之家的運動 从八世纪中期直至十世纪末期 歷時約二百年 地跨歐 亞 非等廣袤區域 交融波斯 印度 希臘 羅馬 阿拉伯等古代東西方文化的譯介活動 該運動將包括亞里士多德在内希腊语 巴列维语 波斯語 梵语 叙利亚语文献翻譯成阿拉伯語 1 對後來西方文藝復興不無舉足輕重之影響 此種大規模的文化運動在世界史上甚為罕見 目录 1 前阿拔斯时代 1 1 前伊斯兰时代 1 2 伊斯兰帝国早期和倭马亚时代 632 750 2 阿拔斯时代 750 1258 2 1 智慧之家 3 翻译运动的影响 4 参见 5 參考文獻前阿拔斯时代 编辑前伊斯兰时代 编辑 萨珊帝国的第九位国王沙普尔二世建立了贡迪沙普尔学院 英语 Academy of Gondishapur 该学院成为了一个医学中心兼大学 学者们在此研究解剖学 神学 医学 哲学等诸多学科 2 后来 霍斯劳一世为牙科 建筑学 农学和灌溉 军事指挥基础 天文学 数学等学科的研究建立了一个观测所 贡迪沙普尔学院被认为是6世纪和7世纪最为重要的医学研究中心之一 然而 7世纪中期 萨珊帝国被穆斯林征服 但征服者保留了这个学术中心 在西边的东罗马帝国 查士丁尼一世于公元529年关闭了柏拉图学院 同时减少了关键性公共教育机构的资金 因此许多学者带着他们的知识和材料逃离了东罗马 这些移民学者来到波斯寻求庇护 波斯的统治者积极确保学者们能安全离开东罗马 并为他们的学术抱负提供支持 3 伊斯兰帝国早期和倭马亚时代 632 750 编辑 尽管在倭马亚时代 由于帝国境内有众多讲希腊语的人口 使得希腊语到阿拉伯语的翻译很普遍 但希腊语科学文献的翻译却很少 4 5 希腊 阿拉伯翻译运动在阿拔斯王朝初期才正式开始 4 6 但是 伊斯兰帝国崛起过程中发生的许多事件 为翻译运动的蓬勃发展创造了背景和环境 在倭马亚之前及倭马亚时期 阿拉伯人的征服活动扩张至西南亚 波斯和东北非洲 为后来的伊斯兰文明奠定了基础 使这一新兴文明有能力推动希腊 阿拉伯翻译运动 这些征服运动使一个极为广大的地区统一起来 将以前孤立的社会和民族联系在一起 振兴了贸易路线和农业发展 并推动了臣民内部物质财富的进步 4 7 倭马亚王朝治下 不同地区之间实现政治上的稳定 促进了识字率的提高以及教育机构的发展 3 讲叙利亚语的基督徒和伊拉克 伊朗等地的希腊化基督徒社群融合进这个庞大帝国的结构中 4 7 对世俗希腊知识的兴趣日益增长 这些希腊化民族对于支持该兴趣的发展起到了至关重要的作用 4 阿拔斯时代 750 1258 编辑 摘自迪奥斯科里德斯 药物志 的阿拉伯语译本 涉及 用蜂蜜制药 1224年 迪奥斯科里德斯的波斯语译本 16世纪 阿拔斯王朝建立后 阿拉伯帝国的首都从大马士革迁至巴格达 这为统治阶层引入了一批受希腊化影响更大的人口群体 4 同时 新王朝的统治精英努力采用萨珊帝国意识形态 而后者本身也受到希腊思想的影响 这些因素都使得首都对古希腊科学手稿所含知识表现出极大的兴趣 6 从中国传来的造纸术在帝国境内也快速传播 这一点也使得大规模翻译运动成为可能 4 阿拔斯时代 阿拉伯世界的翻译运动快速发展 这一时期翻译运动非常关键的标志之一 即伊斯兰宗教核心文本的翻译 即 古兰经 8 伊斯兰统治者对阿拉伯语的翻译运动给予了极大的支持 使得多种不同语言的文献被翻译成阿拉伯语 翻译运动是由巴尔马克家族发起的 翻译运动成功地使不同文明相融合 并在文化和政治领域开创了新的篇章 8 伊斯兰统治者以多种方式参加了该运动 例如创建翻译班以促进其在伊斯兰帝国各个阶段的发展 翻译运动对阿拉伯人的科学知识发展产生了重大影响 智慧之家 编辑 主条目 智慧之家 智慧之家 阿拉伯語 بيت الحكمة Bait al Hikma 是阿拔斯时期的主要学术中心 在伊斯兰黄金时代和翻译运动中起到了重要作用 智慧之家的图书馆遍布不同学者的著作以及从希腊 波斯和印度文明翻译而来的书籍 智慧之家的翻译过程非常细致 根据待翻译书籍的研究领域 翻译指定给特定的一个人或一群人来负责 9 例如 工程和数学作品的翻译由Abu Jaʿfar Ibn Musa IbnShakir和他的家人监督 哲学和天体运动的翻译由Ibn Farkhan al Tabari和Yaʿqub al Kindi进行 而Ibn Ishaq al Harani则由负责医学研究的翻译 9 翻译人员来自许多不同的文化 宗教和种族背景 包括波斯人 基督教徒和穆斯林 他们都致力于为阿拔斯哈里发智慧之家建立一套全面的教育文献清单 10 完成翻译后 还需要誊抄并装订书籍 译本被发给精通且熟练手写的人 誊抄完成后 书页与封面装订在一起并进行装饰 将其编入目录 放在图书馆的特定房间 一本书也会被制作成多个誊抄本在整个帝国范围内流通 11 9 人民效忠于新的阿拔斯哈里发马蒙 约1593年 从历史上看 智慧之家取得了许多成就 公元750年 阿拔斯王朝推翻了倭马亚哈里发 成为伊斯兰世界的统治力量 公元762年 第二任阿拔斯哈里发曼苏尔决定将帝国首都从叙利亚的大马士革移至他在伊拉克新建的巴格达城 12 曼苏尔意识到培养知识分子的必要性 希望提高和伊斯兰人民的文化水平 13 于是 他在巴格达建立了一个名为 智慧之家 的图书馆 学者和学生可以在该图书馆学习新材料 提出新想法 转录自己的文学作品 并将世界各地的各种作品翻译成阿拉伯语 13 曼苏尔的继承者在培养学识方面也很积极 尤其是在翻译领域 在马蒙的统治下 智慧之家蓬勃发展 获得了大量支持和认可 14 马蒙派遣学者前往文明世界 搜集各种科学和文学作品进行翻译 当时的首席翻译是侯奈因 伊本 伊斯哈格 他是埃尔希拉的基督徒 英语 Ibad 他翻译了一百多本书 其中包括盖伦的 静脉和动脉的解剖学 15 马蒙领导下的翻译运动使得智慧之家成为当时世界上最大的科学和文学书籍之一 直到公元1258年蒙古人攻破巴格达 蒙古人对巴格达的破坏和掠夺包括对智慧之家的摧毁 不过旭烈兀和纳西尔丁 图西将智慧之家的书籍和其他作品带到了馬拉蓋 16 翻译运动的影响 编辑八世纪中叶到十世纪末 大量非文学和非历史的希腊世俗书籍被翻译成阿拉伯语 4 它们包括整个东罗马帝国和近东的书籍 17 希腊化时代 古罗马时期和古代晚期没有流传下来的希腊语著作在翻译过程中都受到了译者的影响 18 阿拉伯语译者在翻译中加入自己的想法和见解 这种情况并不罕见 例如 九世纪的阿拉伯穆斯林哲学家肯迪将希腊文献视为一种能使他应用新思想和新方法的源泉 从而重新发明了哲学 19 肯迪使用希腊文献作为大纲 修复其中的缺陷并完成前者未完成的工作 翻译还意味着可以根据翻译者的目标添加或者删除一些信息 另一个例子是阿拉伯翻译家对克劳狄乌斯 托勒密 天文学大成 的研究 19 许多代阿拉伯天文学家对 天文学大成 进行了评论和修改 这些修改是基于希腊思想进行的 其中大部分来自亚里斯多德 19 这也导致了许多新的发展 在讨论阿拉伯科学的发展时 希腊遗产是一个重要的课题 同时 为了充分理解希腊科学 必须考虑到有些文献仅以阿拉伯语文本存在 例如阿波罗尼奥斯的 圆锥曲线论 第五至七卷和丢番图的 算术 第四至七卷 20 参见 编辑伊斯兰黄金时代參考文獻 编辑 Hugh Goddard A history of Christian Muslim relations Edinburgh University Press 2000年 第52頁 ISBN 074861009X 英语 Khalidi Hala Dajani Basma Ahmad Sedki Facets from the Translation Movement in Classic Arab Culture Procedia Social and Behavioral Sciences 6th World Conference on Psychology Counseling and Guidance WCPCG 2015 2015 10 09 205 569 576 ISSN 1877 0428 doi 10 1016 j sbspro 2015 09 080 3 0 3 1 Prince Chris The Historical Context of Arabic Translation Learning and the Libraries of Medieval Andalusia Library History 2002 18 2 73 87 doi 10 1179 lib 2002 18 2 73 4 0 4 1 4 2 4 3 4 4 4 5 4 6 4 7 Gutas Dimitri Greek Thought Arabic Culture The Graeco Arabic Translation Movement in Baghdad and Early Abbasid Society 2nd 4th 8th 10th centuries Routledge 1998 1 26 Sabra A I The Appropriation and Subsequent Naturalization of Greek Science in Medieval Islam A Preliminary Statement History of Science 1987 25 3 223 243 Bibcode 1987HisSc 25 223S ISSN 0073 2753 doi 10 1177 007327538702500301 6 0 6 1 Pormann Peter Savage Smith Emilie Medieval Islamic Medicine Washington D C Georgetown University Press 2007 24 26 ISBN 978 1 58901 161 8 7 0 7 1 Brentjes Sonya Morrison Robert The Sciences in Islamic Societies Irwin Robert 编 The New Cambridge History of Islam Volume 4 Islamic Cultures and Societies to the End of the Eighteenth Century Cambridge Cambridge University Press 2010 564 569 ISBN 978 0 521 83824 5 8 0 8 1 Jaber Fadi The Landscape of Translation Movement in the Arab World from the 7th Century Until the Beginning of the 21st Century Rochester NY 2016 09 26 SSRN 2843933 9 0 9 1 9 2 Algeriani Adel Abdul Aziz Mohadi Mawloud The House of Wisdom Bayt al Hikmah and Its Civilizational Impact on Islamic libraries A Historical Perspective Mediterranean Journal of Social Sciences 2017 09 01 8 5 179 187 ISSN 2039 2117 doi 10 1515 mjss 2017 0036 Tas Ismail A Transformation in Islamic Thought The House of Wisdom Bayt al Hikmah in the Context of Occidentalism versus Orientalism Idea Studia nad struktura i rozwojem pojec filozoficznych 2011 23 245 270 ISSN 0860 4487 doi 10 15290 idea 2011 23 14 hdl 11320 491 Elayyan Ribhi Mustafa The history of the Arabic Islamic Libraries 7th to 14th Centuries International Library Review April 1990 22 2 119 135 ISSN 0020 7837 doi 10 1016 0020 7837 90 90014 7 Micheau Francoise Baghdad In The Abbasid Era A Cosmopolitan And Multi Confessional Capital The City in the Islamic World Brill 219 246 2008 ISBN 978 90 04 16240 2 doi 10 1163 ej 9789004162402 i 1500 60 13 0 13 1 Alabi Aliyu S House of Wisdom How the Arabs Transformed Western Civilization Journal of Muslim Minority Affairs 2014 07 03 34 3 333 335 ISSN 1360 2004 doi 10 1080 13602004 2014 946763 El Hibri Tayeb Al Maʾmun the heretic Caliph Reinterpreting Islamic Historiography Cambridge University Press 95 142 1999 ISBN 978 0 511 49747 6 doi 10 1017 cbo9780511497476 005 Meyerhof Max New Light on Hunain Ibn Ishaq and His Period Isis October 1926 8 4 685 724 ISSN 0021 1753 doi 10 1086 358440 Jackson Peter The Islamic World and Inner Asian Peoples down to the Mongol Invasion The Mongols and the Islamic World Yale University Press 2017 05 23 ISBN 978 0 300 12533 7 doi 10 12987 yale 9780300125337 003 0003 Vagelpohl Uwe Aristotle s Rhetoric in the East the Syriac and Arabic translation and commentary tradition Brill 2008 ISBN 978 90 04 16681 3 OCLC 954025440 Saliba George Revisiting the Syriac Role in the Transmission of Greek Sciences into Arabic Journal of the Canadian Society for Syriac Studies 4 Gorgias Press 27 32 2009 12 31 ISBN 978 1 4632 1618 4 doi 10 31826 9781463216184 004 19 0 19 1 19 2 Rashed Roshdi Problems of the Transmission of Greek Scientific Thought into Arabic Examples from Mathematics and Optics History of Science June 1989 27 2 199 209 Bibcode 1989HisSc 27 199R ISSN 0073 2753 doi 10 1177 007327538902700204 Haddour Azzedine Tradition Translation and Colonization The Graeco Arabic Translation Movement and Deconstructing the Classics Translation and the Classic Oxford University Press 203 226 2008 08 28 ISBN 978 0 19 928807 6 doi 10 1093 acprof oso 9780199288076 003 0010 取自 https zh wikipedia org w index php title 翻譯運動 amp oldid 75052002, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。