fbpx
维基百科

漢字語

漢字語(韓語:한자어/漢字語)是韓語對以漢字詞組成的詞語,亦即漢字文化圈的韓語版「漢字詞」的稱呼。當中主要分為三大種類,包括從古漢語傳入的詞語、日治時期傳入的和製漢語、以及韓國人利用漢字詞自行製造的韓製漢字語,其中以古漢語及和製漢語的比重佔最高。韓語雖然已廢除漢字,但亦因此較少受到西方外來語影響[為何?],加上語言淨化運動的推行,使漢字詞維持佔據韓語的詞彙的大多數地位(相較於日語有使用外來語取代原生詞或原有漢字詞的趨勢)。

漢字語種類

漢字詞除了分為以上三種之外,亦包含一些來源不明的詞語,亦有極少量起源於現代標準漢語的詞彙,但由於現代中文與古漢語相差甚遠,韓語一般不會輸入這類詞語。

中國起源的漢字語

古典漢語

來自古漢語的詞彙是韓語漢字語的核心,相信是數量最多的。這類詞語在漢字文化圈的其他國家,包括中華圈日本越南亦廣泛使用。

  • 天下(천하ʨʰɔnɦa 「天下」
  • 結婚(결혼kjɔɾɦon 「結婚」
  • 愉快(유쾌jukʰwɛ 「愉快」
  • 學問(학문haŋmun 「學問」
  • 四面楚歌(사면초가saːmjɔnʨʰoɡa 「四面楚歌」
  • 漁夫之利(어부지리ɔbuʥiɾi 「漁人得利」

韓國人非常喜歡使用典故式成語,但卻會按照韓語的文化作出輕微調整。

  • 百聞而不如一見(백문이 불여일견pɛŋmuni puɾjɔilɡjɔn 「聞名不如見面」

四字詞或四字成語亦是韓語經常使用的詞語,以下用例則是與漢語的詞序不同。

  • 賢母良妻(현모양처hjɔnmojaŋʨʰɔ 「賢妻良母」

語義有變的詞彙

以下例子是使用古漢語詞彙,但意思有所不同的詞語,這些詞彙與現代漢語和日語的意思皆不盡相同,有些則是與中文相同但與日語不同(與日語相同但和中文不同的,請參見「和製漢語」章節)。

  • 去來(거래kɔːɾɛ 「交易」
  • 工夫(공부koŋbu 「溫習」
  • 放心(방심baːŋɕim 「粗心」
  • 複道(복도pok̚tʼo 「走廊」
  • 砂糖(사탕satʰaŋ 「糖果」
  • 是非(시비ɕiːbi 「爭執」
  • 人事(인사insa 「問候」

「放心」在中文是「安心」的意思,但在韓語卻是指「粗心」,是截然相反的意思。至於中文的「放心」,韓語可使用「安心」(안심)。

現代漢語

現代漢語來源的詞彙幾乎沒有,只有在北韓使用的文化語中有極少量輸入。

  • 一邊倒(일변도ilbjɔndo 「一面倒」
  • 圓珠筆(원주필wɔnʥupʰil 「圓珠筆」、「原子筆」

現代漢語使用的詞彙,一般直接音译而不使用韩国的汉字音逐字转写。

  • 짜장면 ʨʼaʥaŋmjɔn Jja Jang Myeon 炸醬麵 zhájiàngmiàn
  • 노틀 notʰɯl No Teul 老頭兒 lǎotóur

韓製漢字語

由韓語製造的漢字語。

新造語

在朝鮮半島自製的漢字語,一般不會在現代漢語和日文中使用。

韓語 日語 現代標準漢語
矯導所(교도소) kjodo̞sʰo̞ 刑務所けいむしょ 監獄 jiānyù
名銜(명함) mjɔŋɦam 名刺めいし 名片 míngpiàn
膳物(선물) sɔːnmul 贈り物/おくりもの 礼物 lǐwù
手票(수표) supʰjo 小切手/こぎって 支票 zhīpiào
藥房(약방) jak̚pʼaŋ 薬屋/くすりや 藥店/藥房 yàodiàn/yàofáng
洋襪(양말)[註 1] jaŋmal 靴下/くつした 襪子 wàzi
掌匣(장갑) ʨaːŋɡap̚ 手袋/てぶくろ 手套 shǒutào
次例(차례) ʨʰare 順番じゅんばん 顺序/次序 shùnxù/cìxù
便紙/片紙(편지) pʰjɔːnʥi 手紙/てがみ 信 xìn
注油所(주유소) t͡ɕujusʰo̞ ガソリンスタンド(Gasoline Stand)[註 2] 加油站 jiāyóuzhàn
便宜店(편의점) pʰjʌ̹nɰid͡ʑʌ̹m コンビニ(Combini)[註 3] 便利店 biànlìdiàn
外界人(외계인) øː.kje.in / weː.kje.in 宇宙人うちゅうじん 外星人 wàixīngrén
出市(출시) t͡ɕʰuɭɕʰi 発売はつばい 上市 shàngshì

韓語亦有自製四字成語,例子為「賊反荷杖(적반하장)」 ʨɔk̚pʼanɦaʥaŋ ,是「賊喊捉賊」的意思。

韓製漢字

  • 전답ʨɔndap̚ 「水田」
  • 地(대지tɛʥi 「地基」
  • 宅(시댁ɕidɛk̚ 「夫家」

有部份是漢語中完全自製的漢字,亦有部份是古漢語存在但現代已經棄用、或與現代漢語完全不同意思的漢字。

日語起源的漢字語

由於朝鮮半島經歷過日治時期,韓語大幅受到日語影響,大量和製漢語輸入韓語。

和製漢語

近代中西方新概念相關的詞語,多由日本人使用汉字进行命名或翻译,这类词语因为使用汉字被直接借入现代汉语,稱之為和製漢語,這些詞彙也大量輸入到韓語。

  • 個人(개인
  • 主權(주권
  • 義務(의무
  • 鉛筆(연필
  • 電話(전화
  • 博物館(박물관

有大量汉字语是汉字文化圈内共通,但亦有大量詞彙仅在日朝韩共通,中文則另有詞彙。

日語・朝鲜语/韓語 中文
飛行機비행기 飛機 fēijī
汽車기차 火車 huǒchē
列車열차 铁路列車 tiělùlièchē
野球야구 棒球 bàngqiú
会社회사 公司 gōngsī
写真사진 照片 zhàopiàn
論理學논리학 邏輯學 luójixué

由於日本戰敗後發佈新字體,不少漢字被替換使用,但韓語中的漢字則堅持傳統,未有作出改變。亦有不少字詞是由於韓國漢字標準與日語不同,有些詞語日語和中文一樣但韓語則不同,如「刺激」。

韓語 日語
弘報(홍보 hoŋbo 広報
刺戟(자극 ʨaːgɯk̚ 刺激
手帖(수첩 suʨʰɔp̚ 手帳
慰藉料(위자료 wiʥaɾjo 慰謝料
破毀(파훼 pʰaːɦwe 破棄
洗滌(세척 seːʨʰɔk̚ 洗浄
最尖端(최첨단 t̟͡ɕʰø̞t̟͡ɕʰʌ̹mda̠n 最先端
車輛(차량 t̟͡ɕʰa̠ɽja̠ŋ 車両

日語訓讀詞

由於日語的訓讀系統在韓語中不適用,韓語在輸入這類訓讀熟語詞時,只取其形不取其音,使用朝鮮漢字音來發音,因此發音與漢語較接近。

  • 建物(건물kɔːnmul建物
  • 賣上(매상mɛsaŋ売り上げ
  • 船着場(선착장sɔnʨʰak̚ʨʼaŋ船着場
  • 不渡(부도pudo不渡り」〔重箱読み
  • 待合室(대합실tɛːɦapɕʼil待合室」〔湯桶読み

以下例子是將訓讀詞動詞化,並移除日語的假名表記,只取其訓讀字詞,並使用韓語漢字音發音。

  • 貸出대출tɛːʨʰul貸し出し
  • 上廻상회saŋɦø上回ること
  • 組立조립ʨoɾip̚組み立て
  • 取扱취급ʨʰwiːɡɯp̚取扱い
  • 割引할인haɾin割引

近現代外語中漢字語的使用

對於一些近現代的詞彙,韓語多數從日語中輸入,亦有少量從漢語中輸入。而由於韓語已廢除日常使用的漢字,這些字詞只保留其音,文字則使用諺文轉寫。這樣的結果反而令韓文保留更多漢字詞來源的詞彙,反而輸出國日本卻轉用英語外來語拼寫。這亦是韓語中漢字語的比例遠高於日語中漢字詞的比例的其中一個原因。

韓文 日文 中文
籠球농구 バスケットボール(Basketball)、バスケ 籃球
蹴球축구 サッカー(Soccer) 足球
獨逸독일 ドイツ(Deutsche) 德國、德意志
排球배구 バレーボール(Volleyball) 排球
化粧室화장실 トイレ(Toilet)、便所 洗手間、廁所
水泳場수영장 スイミングプール(Swimming Pool)、プール(Pool) 游泳池、泳池
罷業파업 ストライキ(Strike)、スト 罷工
寫眞機사진기)、撮影機촬영기 カメラ(Camera) 相機、照相機
乘降場승강장 乗り場、プラットホーム(Platform)、ホーム 月台、站台
無作爲무작위 ランダム(Random) 隨機

以下詞彙來源不明,但這些詞彙在韓語中使用,在日語中已棄用或未曾使用,反而與漢語相通。

韓語 日語 中文
獅子사자 ライオン(Lion) 獅子
越南윁남[註 4] ベトナム[註 5] 越南
英國영국 イギリス[註 6] 英國
美國미국[註 7] アメリカ(America) 美國
泰國태국 タイ王国、タイ(Thai) 泰國
直昇飛行機직승비행기[註 8] ヘリコプター(Helicopter) 直昇機

註釋

  1. ^ 「洋襪」中的「襪」與現代漢語相通。
  2. ^ 和制英语
  3. ^ 和制英语Convenient Store
  4. ^ 윁남為北朝鮮文化語的漢字音,為了避免월남(越南)越過南方有逃亡到南韓之意。故該詞改成윁남,現行南韓標準語則使用베트남來訓讀。從日語ベトナム借詞訓讀過來使用,ベトナム翻為日本漢字也是為越南。
  5. ^ 常用該詞,日本漢字越南音譯為(えつなん)
  6. ^ 常用于口语,政府公文使用英国(えいこく)
  7. ^ 北朝鮮漢字為米國
  8. ^ 文化語,仅在朝鲜使用,韩国標準語則使用音譯헬리콥터

漢字語, 提示, 此条目的主题不是漢字詞, 韓語, 한자어, 是韓語對以漢字詞組成的詞語, 亦即漢字文化圈的韓語版, 漢字詞, 的稱呼, 當中主要分為三大種類, 包括從古漢語傳入的詞語, 日治時期傳入的和製漢語, 以及韓國人利用漢字詞自行製造的韓製, 其中以古漢語及和製漢語的比重佔最高, 韓語雖然已廢除漢字, 但亦因此較少受到西方外來語影響, 為何, 加上語言淨化運動的推行, 使漢字詞維持佔據韓語的詞彙的大多數地位, 相較於日語有使用外來語取代原生詞或原有漢字詞的趨勢, 目录, 種類, 中國起源的, 古典漢語, 語. 提示 此条目的主题不是漢字詞 漢字語 韓語 한자어 漢字語 是韓語對以漢字詞組成的詞語 亦即漢字文化圈的韓語版 漢字詞 的稱呼 當中主要分為三大種類 包括從古漢語傳入的詞語 日治時期傳入的和製漢語 以及韓國人利用漢字詞自行製造的韓製漢字語 其中以古漢語及和製漢語的比重佔最高 韓語雖然已廢除漢字 但亦因此較少受到西方外來語影響 為何 加上語言淨化運動的推行 使漢字詞維持佔據韓語的詞彙的大多數地位 相較於日語有使用外來語取代原生詞或原有漢字詞的趨勢 目录 1 漢字語種類 1 1 中國起源的漢字語 1 1 1 古典漢語 1 1 2 語義有變的詞彙 1 1 3 現代漢語 1 2 韓製漢字語 1 2 1 新造語 1 2 2 韓製漢字 1 3 日語起源的漢字語 1 3 1 和製漢語 1 3 2 日語訓讀詞 1 4 近現代外語中漢字語的使用 2 註釋漢字語種類 编辑漢字詞除了分為以上三種之外 亦包含一些來源不明的詞語 亦有極少量起源於現代標準漢語的詞彙 但由於現代中文與古漢語相差甚遠 韓語一般不會輸入這類詞語 中國起源的漢字語 编辑 古典漢語 编辑 來自古漢語的詞彙是韓語漢字語的核心 相信是數量最多的 這類詞語在漢字文化圈的其他國家 包括中華圈 日本和越南亦廣泛使用 天下 천하 ʨʰɔnɦa 天下 結婚 결혼 kjɔɾɦon 結婚 愉快 유쾌 jukʰwɛ 愉快 學問 학문 haŋmun 學問 四面楚歌 사면초가 saːmjɔnʨʰoɡa 四面楚歌 漁夫之利 어부지리 ɔbuʥiɾi 漁人得利 韓國人非常喜歡使用典故式成語 但卻會按照韓語的文化作出輕微調整 百聞而不如一見 백문이 불여일견 pɛŋmuni puɾjɔilɡjɔn 聞名不如見面 四字詞或四字成語亦是韓語經常使用的詞語 以下用例則是與漢語的詞序不同 賢母良妻 현모양처 hjɔnmojaŋʨʰɔ 賢妻良母 語義有變的詞彙 编辑 以下例子是使用古漢語詞彙 但意思有所不同的詞語 這些詞彙與現代漢語和日語的意思皆不盡相同 有些則是與中文相同但與日語不同 與日語相同但和中文不同的 請參見 和製漢語 章節 去來 거래 kɔːɾɛ 交易 工夫 공부 koŋbu 溫習 放心 방심 baːŋɕim 粗心 複道 복도 pok tʼo 走廊 砂糖 사탕 satʰaŋ 糖果 是非 시비 ɕiːbi 爭執 人事 인사 insa 問候 放心 在中文是 安心 的意思 但在韓語卻是指 粗心 是截然相反的意思 至於中文的 放心 韓語可使用 安心 안심 現代漢語 编辑 現代漢語來源的詞彙幾乎沒有 只有在北韓使用的文化語中有極少量輸入 一邊倒 일변도 ilbjɔndo 一面倒 圓珠筆 원주필 wɔnʥupʰil 圓珠筆 原子筆 現代漢語使用的詞彙 一般直接音译而不使用韩国的汉字音逐字转写 짜장면 ʨʼaʥaŋmjɔn Jja Jang Myeon 炸醬麵 zhajiangmian 노틀 notʰɯl No Teul 老頭兒 lǎotour韓製漢字語 编辑 由韓語製造的漢字語 新造語 编辑 在朝鮮半島自製的漢字語 一般不會在現代漢語和日文中使用 韓語 日語 現代標準漢語矯導所 교도소 kjodo sʰo 刑務所 けいむしょ 監獄 jianyu名銜 명함 mjɔŋɦam 名刺 めいし 名片 mingpian膳物 선물 sɔːnmul 贈り物 おくりもの 礼物 lǐwu手票 수표 supʰjo 小切手 こぎって 支票 zhipiao藥房 약방 jak pʼaŋ 薬屋 くすりや 藥店 藥房 yaodian yaofang洋襪 양말 註 1 jaŋmal 靴下 くつした 襪子 wazi掌匣 장갑 ʨaːŋɡap 手袋 てぶくろ 手套 shǒutao次例 차례 ʨʰare 順番 じゅんばん 顺序 次序 shunxu cixu便紙 片紙 편지 pʰjɔːnʥi 手紙 てがみ 信 xin注油所 주유소 t ɕujusʰo ガソリンスタンド Gasoline Stand 註 2 加油站 jiayouzhan便宜店 편의점 pʰjʌ nɰid ʑʌ m コンビニ Combini 註 3 便利店 bianlidian外界人 외계인 oː kje in weː kje in 宇宙人 うちゅうじん 外星人 waixingren出市 출시 t ɕʰuɭɕʰi 発売 はつばい 上市 shangshi注 粗体为和语 韓語亦有自製四字成語 例子為 賊反荷杖 적반하장 ʨɔk pʼanɦaʥaŋ 是 賊喊捉賊 的意思 韓製漢字 编辑 田畓 전답 ʨɔndap 水田 垈 地 대지 tɛʥi 地基 媤 宅 시댁 ɕidɛk 夫家 有部份是漢語中完全自製的漢字 亦有部份是古漢語存在但現代已經棄用 或與現代漢語完全不同意思的漢字 日語起源的漢字語 编辑 由於朝鮮半島經歷過日治時期 韓語大幅受到日語影響 大量和製漢語輸入韓語 和製漢語 编辑 近代中西方新概念相關的詞語 多由日本人使用汉字进行命名或翻译 这类词语因为使用汉字被直接借入现代汉语 稱之為和製漢語 這些詞彙也大量輸入到韓語 個人 개인 主權 주권 義務 의무 鉛筆 연필 電話 전화 博物館 박물관 有大量汉字语是汉字文化圈内共通 但亦有大量詞彙仅在日朝韩共通 中文則另有詞彙 日語 朝鲜语 韓語 中文飛行機 비행기 飛機 feiji汽車 기차 火車 huǒche列車 열차 铁路列車 tielulieche野球 야구 棒球 bangqiu会社 회사 公司 gōngsi写真 사진 照片 zhaopian論理學 논리학 邏輯學 luojixue由於日本戰敗後發佈新字體 不少漢字被替換使用 但韓語中的漢字則堅持傳統 未有作出改變 亦有不少字詞是由於韓國漢字標準與日語不同 有些詞語日語和中文一樣但韓語則不同 如 刺激 韓語 日語弘報 홍보 hoŋbo 広報刺戟 자극 ʨaːgɯk 刺激手帖 수첩 suʨʰɔp 手帳慰藉料 위자료 wiʥaɾjo 慰謝料破毀 파훼 pʰaːɦwe 破棄洗滌 세척 seːʨʰɔk 洗浄最尖端 최첨단 t ɕʰo t ɕʰʌ mda n 最先端車輛 차량 t ɕʰa ɽja ŋ 車両日語訓讀詞 编辑 由於日語的訓讀系統在韓語中不適用 韓語在輸入這類訓讀熟語詞時 只取其形不取其音 使用朝鮮漢字音來發音 因此發音與漢語較接近 建物 건물 kɔːnmul 建物 賣上 매상 mɛsaŋ 売り上げ 船着場 선착장 sɔnʨʰak ʨʼaŋ 船着場 不渡 부도 pudo 不渡り 重箱読み 待合室 대합실 tɛːɦapɕʼil 待合室 湯桶読み 以下例子是將訓讀詞動詞化 並移除日語的假名表記 只取其訓讀字詞 並使用韓語漢字音發音 貸出 대출 tɛːʨʰul 貸し出し 上廻 상회 saŋɦo 上回ること 組立 조립 ʨoɾip 組み立て 取扱 취급 ʨʰwiːɡɯp 取扱い 割引 할인 haɾin 割引 近現代外語中漢字語的使用 编辑 對於一些近現代的詞彙 韓語多數從日語中輸入 亦有少量從漢語中輸入 而由於韓語已廢除日常使用的漢字 這些字詞只保留其音 文字則使用諺文轉寫 這樣的結果反而令韓文保留更多漢字詞來源的詞彙 反而輸出國日本卻轉用英語外來語拼寫 這亦是韓語中漢字語的比例遠高於日語中漢字詞的比例的其中一個原因 韓文 日文 中文籠球 농구 バスケットボール Basketball バスケ 籃球蹴球 축구 サッカー Soccer 足球獨逸 독일 ドイツ Deutsche 德國 德意志排球 배구 バレーボール Volleyball 排球化粧室 화장실 トイレ Toilet 便所 洗手間 廁所水泳場 수영장 スイミングプール Swimming Pool プール Pool 游泳池 泳池罷業 파업 ストライキ Strike スト 罷工寫眞機 사진기 撮影機 촬영기 カメラ Camera 相機 照相機乘降場 승강장 乗り場 プラットホーム Platform ホーム 月台 站台無作爲 무작위 ランダム Random 隨機以下詞彙來源不明 但這些詞彙在韓語中使用 在日語中已棄用或未曾使用 反而與漢語相通 韓語 日語 中文獅子 사자 ライオン Lion 獅子越南 윁남 註 4 ベトナム 註 5 越南英國 영국 イギリス 註 6 英國美國 미국 註 7 アメリカ America 美國泰國 태국 タイ王国 タイ Thai 泰國直昇飛行機 직승비행기 註 8 ヘリコプター Helicopter 直昇機註釋 编辑 洋襪 中的 襪 與現代漢語相通 和制英语 和制英语Convenient Store 윁남為北朝鮮文化語的漢字音 為了避免월남 越南 越過南方有逃亡到南韓之意 故該詞改成윁남 現行南韓標準語則使用베트남來訓讀 從日語ベトナム借詞訓讀過來使用 ベトナム翻為日本漢字也是為越南 常用該詞 日本漢字越南音譯為 えつなん 常用于口语 政府公文使用英国 えいこく 在北朝鮮漢字為米國 为文化語 仅在朝鲜使用 韩国標準語則使用音譯헬리콥터 取自 https zh wikipedia org w index php title 漢字語 amp oldid 74507844, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。