fbpx
维基百科

白俄罗斯共和国国歌

白俄羅斯共和國國歌》(白俄羅斯語Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь;俄語:Государственный гимн Республики Беларусь),又称《我們白俄羅斯人》(白俄羅斯語«Мы, беларусы»;俄語:«Мы, белорусы»),此别名取自歌詞的第一行上半部分,並非白俄羅斯官方的稱謂。歌曲在1955年完成並成為當時的白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國的國歌。這首苏联时期的國歌由米哈斯·克里姆科維奇英语Michael Klimovich作詞,尼斯達·沙卡奴斯基作曲。在蘇聯解體後,國歌的曲調得以保留,並且於2002年7月2日通過總統法令採用了米哈斯·克里姆科維奇和弗拉基米爾·卡利茲納英语Uladzimir Karyzny所填寫的全新歌詞。歌詞表達出,現在友善的白俄羅斯、紀念過去的軍事鬥爭和期待著未來的寓意。由於曲調與白俄羅斯長久以來的有著緊密的聯繫,因此曲調得以保留[1][2][3][4]

《白俄羅斯共和國國歌》
Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь
Dziaržaŭny himn Respubłiki Biełaruś
《我們白俄羅斯人》樂譜的第一頁

 白俄羅斯国歌
別稱«Мы, беларусы»
《《我們白俄羅斯人》》
作詞米哈斯·克里姆科維奇英语Mikhas Klimkovich,1944
作曲内西耶·萨卡沃斯基,1944
採用1955年9月24日曲調
2002年7月2日歌詞
音频样本
《我們白俄羅斯人》(器樂)
白俄罗斯国歌历史
1918 - 1920士兵进行曲
1955 - 1991白俄罗斯苏维埃社会主义共和国国歌
1991 -我们白俄罗斯人

白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國國歌 编辑

1955年2月24日,《我們白俄羅斯人》已是白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國的國歌,由米哈斯·克里姆科維奇白俄羅斯語Міхась Клімковіч作詞,内西耶·萨卡沃斯基作曲。國歌是在1944年時讓一個陪審團作出評定,不過國歌經歷了11年的修改後才獲得通過[5]。白俄羅斯獨立後,國歌放棄了共產主義時代的歌詞。1995年,娜塔莉雅·阿爾先涅娃白俄羅斯語Наталля Арсеннева的詩篇《全能的上帝啊白俄羅斯語Магутны Божа》曾被推举作為國歌,建议雖得到議會委員會的支持,卻沒有付諸實行[6]

白俄羅斯共和國國歌 编辑

2002年之前,《白俄羅斯憲法》是唯一提到國歌合法的文獻。《憲法》第一節第19條中規定,「白俄羅斯共和國作為一個主權國家的象徵是國家國旗,國家國徽和國歌。」雖然憲法只提到使用國旗、國歌和國徽作為國家的象徵,但每一個國家象徵都必須由法律所規定[7]。其中引入國歌的法律一直到2002年7月18日總統第350號命令生效之後才真正合法。該命令頒布的主要目的除了要建立國歌的歌詞和引進新的歌詞的樂譜外,也指定了時間、地點、以及如何行使國歌[8]

在簽發法令前,白俄羅斯總統亞歷山大·盧卡申科要在候選歌曲中選擇一首作為國歌,其中三首是由涅斯切爾·薩卡洛夫斯基填寫並目以《我們白俄羅斯人》作開首[9]。據《蘇維埃白俄羅斯報-白俄羅斯今日報英语Советская Белоруссия》的報導,總統亞歷山大·盧卡申科在2002年6月12日已決定以哪一首歌曲作為國歌,並選擇在白俄羅斯獨立日,即1944年7月3日,當時蘇聯紅軍德意志國防軍驅逐出明斯克的週年紀念中首次演奏[10]。然而,歌曲卻提前在7月2日時在由政府舉辦的白俄羅斯獨立慶典中的音樂會作第一次演奏。

白俄羅斯加盟蘇聯前時並沒有國歌。當亞歷山大·盧卡申科發表法令採用新國歌後,其實只不過是將蘇聯時代的讚歌作一些細微的變化而已。雖然國歌中提到俄羅斯苏联共产党列寧等的歌詞均被取代,然而總主題「人民友誼」和薩卡洛夫斯基的原創音樂亦得以保存。政府決定繼續採用薩卡洛夫斯基的音樂以保持歷史的連續性,也考慮到其受歡迎程度和音樂素質[1]。國歌獲得通過後,意味著通過國家象徵這個過程已經完成[1]

迴響 编辑

在2003年,國際組織自由之家發表了白俄羅斯國家報告。在其中的第125頁,自由之家認為,「盧卡申科總統重新使用舊白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國作為國家象徵。在2002年,總統批准了蘇聯時代的國歌的精簡版本《我們白俄羅斯人》作為國家的新國歌」。該報告還提到了盧卡申科總統禁止了柏康理亞英语Pahonia徽號和白-紅-白旗等他認為是與法西斯主義有關的象徵[11]。2003年,塔拉斯·古斯奧博士(Dr. Taras Kuzio)在自由歐洲電台說道:「盧卡申科是一名仍然懷念蘇治白俄羅斯時的總統。」古斯奧認為白俄羅斯和俄羅斯重新採用蘇聯時代的標誌的一部分是希望恢複過去的時代[12]

條例 编辑

國歌,必須按照依法設立的歌詞和樂譜。只能演唱白俄罗斯语原词,但有政府认可的官方翻译成作为官方语言的俄语的歌词大意。白俄羅斯國營電視台和廣播均必須在上午6時演奏國歌並於午夜再重播一次。國歌也可以出現在某些場合,例如在白俄羅斯政府會議開始之前、體育賽事和總統就職典禮。但是在白俄羅斯政府會議開始之前、體育賽事和總統就職典禮上只演奏一段,但白俄羅斯國營電視台和廣播演奏、唱全部三段。當國歌正在演奏時,所有白俄羅斯公民都必須立正,而軍人或警察等制服隊伍則必須敬禮[13]

其他歌曲 编辑

《主權國家聯盟》 编辑

白俄羅斯和俄羅斯一直在努力實現彼此之間更緊密的關係,因此擬議了俄白聯盟國。白俄羅斯和俄羅斯都能夠保持自己的國家象徵,而《主權國家聯盟》(白俄羅斯語«Дзяржаўны саюз народаў»;俄語:«Державный союз народов»)則成為俄白聯盟國的非官方國歌。主權國家聯盟這首歌是修改至蘇聯國歌,指的是兩個國家更廣泛的聯盟[14]

《士兵进行曲》和《全能的上帝啊》 编辑

一些白俄羅斯移民使用《士兵进行曲》和《全能的上帝啊》作為國歌,其中《士兵进行曲》是白俄羅斯人民共和國的官方國歌[15]。白俄羅斯人民共和國在第一次世界大戰中的德國佔領時期成立,國祚只有10個月[16]。《全能的上帝啊》原本是一首宗教讚美詩,而現在則變成反對亞歷山大·盧卡申科政府的歌曲[15]

《青春白俄羅斯》 编辑

其中一首與《我們白俄羅斯人》競爭國歌位置的是恩卡·庫帕拉的作品《青春白俄羅斯》(白俄羅斯語«Маладая Беларусь»)。然而,這不過是一首詩,並沒有配以音樂,所以《青春白俄羅斯》不可能獲選為國歌[17]

《追逐》 编辑

追逐白俄羅斯語Пагоня (гімн)》改编自马克西姆·博格丹诺维奇舊白俄羅斯語Максім Багдановіч的诗作,由尼古拉·沙格洛夫舊白俄羅斯語Мікола Шчаглоў作曲。在2020年白俄罗斯示威中,该歌曲被合唱团以无伴奏合唱形式表演,遂重新有名。[18][19][20]

官方歌詞 编辑

白俄羅斯語 编辑

西里尔字母 白俄羅斯拉丁字母 國際音標

Мы, беларусы – мірныя людзі,
Сэрцам адданыя роднай зямлі,
Шчыра сябруем, сілы гартуем
Мы ў працавітай, вольнай сям’і.

Прыпеў:
Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
𝄆 Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь! 𝄇

Разам з братамі мужна вякамі
Мы баранілі родны парог,
У бітвах за волю, бітвах за долю
Свой здабывалі сцяг перамог!

Прыпеў

Дружба народаў – сіла народаў –
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узвіся ў ясныя высі,
Сцяг пераможны – радасці сцяг!

Прыпеў[2][3][21][22]

My, biełarusy – mirnyja ludzi,
Sercam addanyja rodnaj ziamli,
Ščyra siabrujem, siły hartujem
My w pracavitaj, volnaj siamji.

Prypiew:
Sławsia, ziamli našaj śvetłaje imia,
Sławsia, narodaw braterski sajuz!
𝄆 Naša lubimaja maci-Radzima,
Viečna žyvi i kvitniej, Biełaruś! 𝄇

Razam z bratami mužna viakami
My baranili rodny paroh,
U bitvach za volu, bitvach za dolu
Svoj zdabyvali ściah peramoh!

Prypiew

Družba narodaw – siła narodaw –
Naš zapavietny, sonečny šlach.
𝄆 Horda ž uźvisiaw jasnyja vysi,
Ściah pieramožny – radaści ściah! 𝄇

Prypiew

[mɨ ǀ bʲe̞ɫ̪ärus̪ɨ ǀ mʲirn̪ɨjä l̪ʲud̻͡z̪ʲi ǀ]
[s̪e̞rt̻͡s̪äm äd̪ːän̪ɨjä ro̞d̪n̪äj z̪ʲäml̪ʲi |]
[ʂʈ͡ʂɨrä s̪ʲäbruje̞m ǀ s̪ʲiɫ̪ɨ ɣärt̪uje̞m]
[mɨw prät̻͡s̪ävʲit̪äj ǀ vo̞l̪ʲn̪äj s̪ʲämji ‖]

[prɨpʲe̞w]
[s̪ɫ̪äws̪ʲä ǀ z̪ʲäml̪ʲi n̪äʂäj s̪ʲvʲe̞t̪ɫ̪äje̞ imʲä ǀ]
[s̪ɫ̪äws̪ʲä ǀ n̪äro̞d̪äw brät̪e̞rs̪kʲi s̪äjus̪ ‖]
𝄆 [n̪äʂä l̪ʲubʲimäjä mät̻͡s̪ʲi räd̻͡z̪ʲimä ǀ]
[vʲe̞ʈ͡ʂn̪ä ʐɨvʲi ji kvʲit̪n̪ʲe̞j ǀ bʲe̞ɫ̪ärus̪ʲ ‖] 𝄇

[räz̪äm z̪‿brät̪ämʲi muʐn̪ä vʲäkämʲi]
[mɨ bärän̪ʲil̪ʲi ro̞d̪n̪ɨ päro̞x |]
[β̞‿bʲit̪väɣ z̪ä vo̞l̪ʲu ǀ bʲit̪väɣ z̪ä d̪o̞l̪ʲu]
[s̪vo̞j z̪d̪äbɨväl̪ʲi s̪ʲt̻͡s̪ʲäx pe̞rämo̞x ‖]

[prɨpʲe̞w]

[d̪ruʐbä n̪äro̞d̪äw s̪ʲiɫ̪ä n̪äro̞d̪äw]
[n̪äʐˑz̪äpävʲe̞t̪n̪ɨ ǀ s̪o̞n̪ʲe̞ʈ͡ʂn̪ɨ ʂl̪ʲäx ‖]
[ɣo̞rd̪ä ʐ‿uz̪ʲvʲis̪ʲäw jäs̪n̪ɨjä vɨs̪ʲi ǀ]
[s̪ʲt̻͡s̪ʲäx pʲe̞rämo̞ʐn̪ɨ räd̪äs̪ʲt̻͡s̪ʲi s̪ʲt̻͡s̪ʲäx ‖]

[prɨpʲe̞w]

俄语译文 编辑

西里尔字母 拉丁字母

Мы, белорусы – мирные люди,
Сердцем преданные родной земле.
Искренне дружим, силы закаляем,
Мы в трудолюбивой, свободной семье.

Припев:
Славься, земли нашей светлое имя,
Славься, народов братский союз!
𝄆 Наша любимая мать-Отчизна,
Вечно живи и цвети, Беларусь! 𝄇

Вместе с братьями храбро веками
Мы защищали родной порог,
В битвах за волю, битвах за долю
Свое добывали знамя побед!

Припев

Дружба народов – сила народов –
Наш заветный, солнечный путь.
Гордо ж возвейся в ясные выси,
Знамя победное – радости флаг!

Припев[23]

My, bełorusy – mirnyje ludi,
Sierdciem priedannyje rodnoj ziemle.
Iskriennie družim, siły zakalajem,
My v trudolubivoj, svobodnoj siemje.

Pripiev:
Słavjsia, ziemli našiej svietłoje imia,
Słavjsia, narodov bratskij sojuz!
𝄆 Naša lubimaja matj-Otčizna,
Viečno živi i cvieti, Biełaruś! 𝄇

Vmiestie s bratjami hrabro viekami
My zaščiščali rodnoj porog,
V bitvah za volu, bitvah za dolu
Svoje dobyvali znamia pobied!

Pripiev

Družba narodov – siła narodov –
Naš zavietnyj, sołniečnyj putj.
Gordo ž vozviejsia v jasnyje vysi,
Znamia pobiednoje – radosti flag!

Pripiev

中文翻譯 编辑

中文歌词
薛范译配)[24]
另一版中文歌词[25][26][27]

白俄罗斯人民——和平的人民,
效忠于祖国,无比坚贞。
锤炼的意志,真诚的相处,
在崇尚劳动的自由家庭。

副歌:
赞美你祖国,有辉煌的名望,
兄弟般联盟,你无上荣光!
我们都热爱祖国啊母亲,
繁荣啊白俄罗斯,万世流芳!

亲密如兄弟,世代在一起,
英勇地捍卫祖国大地。
为自由奋战,为生存奋战,
用鲜血赢来了伟大胜利。

副歌

民族的友谊——国力的支柱,
是我们神圣的阳光之路。
骄傲地高举胜利的旗帜,
在蓝天白云间迎风飘舞。

副歌

我們白俄羅斯人是一群和平的人,
我們的心奉獻給我們國土。
在我們自由勤奮的家園裡,
我們的友誼真摯日益牢固,

副歌:
我們國家的美名萬歲,
兄弟民族的團結萬歲!
我們親愛的祖國,
白俄羅斯萬歲!

團結起我們的兄弟民族,
讓我們抵御敵人捍衛國土,
在爭取自由幸福的戰鬥裡,
我們同舉勝利的旌旗慶祝!

副歌

國際友誼是國家動力支柱,
那是我們神聖的光明道路。
讓我們把凱旋幸福的旗幟,
自豪地在天空中高高揮舞!

副歌

白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國國歌 编辑

以下列出白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國國歌的一部分,以作比較。

白俄羅斯語[28]

Мы, беларусы, з братняю Руссю
Разам шукалі к шчасцю дарог.
У бітвах за волю, у бітвах за долю
З ёй здабылi мы сцяг перамог!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас у паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, беларускі народ!

白俄羅斯拉丁字母[28]

My, biełarusy, z bratniaju Ruśsiu
Razam šukali k ščaściu daroh.
Ŭ bitvach za volu, u bitvach za dolu
Ź joj zdabyli my ściah pieramoh!

Nas abjadnała Lenina imia,
Partyja k ščaściu viadzie nas u pachod.
Partyji słava! Słava Radzimie!
Slava tabie, bielaruski narod!

中文[i]

我們白俄羅斯人與俄羅斯兄弟,
一起找到了幸福之路。
在自由之戰中,在命運之戰中,
我們贏得了勝利的旗幟。

團結我們的名字是列寧,
黨領導我們去追求幸福。
光榮屬於黨!光榮屬於祖國!
光榮屬於你,白俄羅斯人民!

音樂 编辑

《我們白俄羅斯人》音频範例

樂譜 编辑

参考文献 编辑

參考網站
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 State System — State Symbols. President of the Republic of Belarus. [2007-10-13]. (原始内容于2013-10-29) (白俄罗斯语). 
  2. ^ 2.0 2.1 Государственная символика — Государственный флаг Республики Беларусь (页面存档备份,存于互联网档案馆), Министерство иностранных дел Республики Беларусь, mfa.gov.by
  3. ^ 3.0 3.1 Kendall, David. Belarus. nationalanthems.info. 2013 [2015-07-21]. (原始内容于2021-04-11) (英语). 
  4. ^ Когда авторы будут вскрыты..., Беларусь Сегодня, 2001-01-09. СКАЛАБАН, Виталий. Советская Белоруссия.
  5. ^ СКАЛАБАН, Виталий. Когда авторы будут вскрыты.... Беларусь Сегодня (Советская Белоруссия). 2001-01-09 [2008-02-23]. (原始内容存档于2012-07-30) (俄语). 
  6. ^ . A Belarus Miscellany. 2005 [2008-02-23]. (原始内容存档于2008-10-12) (英语). 
  7. ^ . Press Service of the President of the Republic of Belarus. [2008-02-26]. (原始内容存档于2013-07-26) (英语). 
  8. ^ Указ № 350 ад 2 лiпеня 2002 г.. 2002-07-02 [2008-02-06]. (原始内容存档于2012-05-29) (白俄罗斯语). 
  9. ^ My Belarusy lyrics contest. Wikisource. [2008-02-29]. (原始内容存档于2005-12-15) (白俄罗斯语). 
  10. ^ МАСЛЮКОВА, Людмила. . Советская Белоруссия. 2002-07-12 [2008-02-12]. (原始内容存档于2007-09-27) (俄语). 
  11. ^ Country Report of Belarus (PDF). Nations in Transit. Freedom House. 2003 [2008-02-23]. (原始内容 (PDF)于2016-03-03) (英语). 
  12. ^ Kuzio, Taras. Attitudes to Soviet past reflect nostalgia, pragmatism. Radio Free Europe. 2003-08-13 [2008-02-12]. (原始内容于2007-09-30) (英语). 
  13. ^ . 2004-07-05 [2009-07-15]. (原始内容存档于2015-03-19) (白俄罗斯语). 
  14. ^ ДЕРЖАВНЫЙ СОЮЗ НАРОДОВ. 2003 [2008-02-22]. (原始内容存档于2012-05-30) (俄语). 
  15. ^ 15.0 15.1 . Heraldica Litvaniae. 2003 [2008-02-06]. (原始内容存档于2008-02-23) (英语). 
  16. ^ Birgerson, Susanne Michele. After the Breakup of a Multi-Ethnic Empire. Praeger/Greenwood. 2002: 101. ISBN 0275969657 (英语). 
  17. ^ Belarus — The National Anthem. 1997 [2008-02-22]. (原始内容于2018-03-06) (英语). 
  18. ^ Pesnyary – Пагоня (Pagonya) lyrics + English translation. lyricstranslate.com. [2020-10-01]. (原始内容于2022-01-18). 
  19. ^ Video. [2020-08-30]. (原始内容于2022-01-18) –通过YouTube. 
  20. ^ Особенности "беларускага адраджэння" в 1918–1920–х годах — Военный информационный портал Министерства обороны Республики Беларусь. mil.by. [2020-08-19]. (原始内容于2022-01-18). 
  21. ^ 存档副本. [2020-07-08]. (原始内容于2019-07-06). 
  22. ^ Герб, флаг, гимн. Государственные символы Республики Беларусь. ISBN 9785040448951. Ванина, Ольга. 2017-09-05
  23. ^ Гимн Республики Беларусь текст песни(слова) (页面存档备份,存于互联网档案馆), GL5.RU, Yandex
  24. ^ 薛范. 白俄罗斯歌曲选集. 上海音乐出版社. 2017: 1–2. ISBN 978-7-5523-1405-2. 
  25. ^ National Symbols, Anthem. Belarusian-Chinese Committee on Trade and Economic Cooperation. 2006 [2008-02-26]. (原始内容于2020-10-31) (英语). 
  26. ^ 白俄罗斯共和国国象征,国旗和国歌. 白俄羅斯與中國經濟貿易合作委員會. [2015-07-19]. (原始内容于2020-10-31) (中文(简体)). 
  27. ^ . 環球網. [2015-07-21]. (原始内容存档于2015-04-13) (中文(中国大陆)). 
  28. ^ 28.0 28.1 Belarus (1955-1991). nationalanthems.info. [2015-07-21]. (原始内容于2021-01-18) (英语). 
參考書目以及媒體內容
  1. ^ 世界知識出版社美術編輯部. 世界各國國旗、國徽、國歌《附國花國鳥》. 中國北京: 世界知識出版社. 1988年8月1日. ISBN 7501200459 (中文(简体)). 

外部連結 编辑

  • (中文)《白俄羅斯共和國國歌》演奏版(中文字幕),YouTube
  • (英文)Belarus: My Belarusy - Audio of the national anthem of Belarus, with information and lyrics (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (英文). [2009-06-20]. (原始内容存档于2012-06-30). 
  • (白俄羅斯文). [2009-06-20]. (原始内容存档于2010-07-25). 
  • (白俄羅斯文)Sovetskaya Belorussiya(原始內容存檔於2012-07-30)
  • (俄文)

白俄罗斯共和国国歌, 白俄羅斯共和國國歌, 白俄羅斯語, Дзяржаўны, гімн, Рэспублікі, Беларусь, 俄語, Государственный, гимн, Республики, Беларусь, 又称, 我們白俄羅斯人, 白俄羅斯語, Мы, беларусы, 俄語, Мы, белорусы, 此别名取自歌詞的第一行上半部分, 並非白俄羅斯官方的稱謂, 歌曲在1955年完成並成為當時的白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國的國歌, 這首苏联时期的國歌由米哈斯, 克里姆科維奇, 英语,. 白俄羅斯共和國國歌 白俄羅斯語 Dzyarzhayny gimn Respubliki Belarus 俄語 Gosudarstvennyj gimn Respubliki Belarus 又称 我們白俄羅斯人 白俄羅斯語 My belarusy 俄語 My belorusy 此别名取自歌詞的第一行上半部分 並非白俄羅斯官方的稱謂 歌曲在1955年完成並成為當時的白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國的國歌 這首苏联时期的國歌由米哈斯 克里姆科維奇 英语 Michael Klimovich 作詞 尼斯達 沙卡奴斯基作曲 在蘇聯解體後 國歌的曲調得以保留 並且於2002年7月2日通過總統法令採用了米哈斯 克里姆科維奇和弗拉基米爾 卡利茲納 英语 Uladzimir Karyzny 所填寫的全新歌詞 歌詞表達出 現在友善的白俄羅斯 紀念過去的軍事鬥爭和期待著未來的寓意 由於曲調與白俄羅斯長久以來的有著緊密的聯繫 因此曲調得以保留 1 2 3 4 白俄羅斯共和國國歌 Dzyarzhayny gimn Respubliki BelarusDziarzaŭny himn Respubliki Bielarus 我們白俄羅斯人 樂譜的第一頁 白俄羅斯国歌別稱 My belarusy 我們白俄羅斯人 作詞米哈斯 克里姆科維奇 英语 Mikhas Klimkovich 1944作曲内西耶 萨卡沃斯基 1944採用1955年9月24日曲調2002年7月2日歌詞音频样本 source source track track track track track track track 我們白俄羅斯人 器樂 文件帮助白俄罗斯国歌历史1918 1920士兵进行曲1955 1991白俄罗斯苏维埃社会主义共和国国歌1991 我们白俄罗斯人查论编 目录 1 白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國國歌 2 白俄羅斯共和國國歌 2 1 迴響 2 2 條例 3 其他歌曲 3 1 主權國家聯盟 3 2 士兵进行曲 和 全能的上帝啊 3 3 青春白俄羅斯 3 4 追逐 4 官方歌詞 4 1 白俄羅斯語 4 2 俄语译文 4 3 中文翻譯 5 白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國國歌 6 音樂 6 1 樂譜 7 参考文献 8 外部連結白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國國歌 编辑主条目 白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國國歌 1955年2月24日 我們白俄羅斯人 已是白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國的國歌 由米哈斯 克里姆科維奇 白俄羅斯語 Mihas Klimkovich 作詞 内西耶 萨卡沃斯基作曲 國歌是在1944年時讓一個陪審團作出評定 不過國歌經歷了11年的修改後才獲得通過 5 白俄羅斯獨立後 國歌放棄了共產主義時代的歌詞 1995年 娜塔莉雅 阿爾先涅娃 白俄羅斯語 Natallya Arsenneva 的詩篇 全能的上帝啊 白俄羅斯語 Magutny Bozha 曾被推举作為國歌 建议雖得到議會委員會的支持 卻沒有付諸實行 6 白俄羅斯共和國國歌 编辑2002年之前 白俄羅斯憲法 是唯一提到國歌合法的文獻 憲法 第一節第19條中規定 白俄羅斯共和國作為一個主權國家的象徵是國家國旗 國家國徽和國歌 雖然憲法只提到使用國旗 國歌和國徽作為國家的象徵 但每一個國家象徵都必須由法律所規定 7 其中引入國歌的法律一直到2002年7月18日總統第350號命令生效之後才真正合法 該命令頒布的主要目的除了要建立國歌的歌詞和引進新的歌詞的樂譜外 也指定了時間 地點 以及如何行使國歌 8 在簽發法令前 白俄羅斯總統亞歷山大 盧卡申科要在候選歌曲中選擇一首作為國歌 其中三首是由涅斯切爾 薩卡洛夫斯基填寫並目以 我們白俄羅斯人 作開首 9 據 蘇維埃白俄羅斯報 白俄羅斯今日報 英语 Sovetskaya Belorussiya 的報導 總統亞歷山大 盧卡申科在2002年6月12日已決定以哪一首歌曲作為國歌 並選擇在白俄羅斯獨立日 即1944年7月3日 當時蘇聯紅軍將德意志國防軍驅逐出明斯克的週年紀念中首次演奏 10 然而 歌曲卻提前在7月2日時在由政府舉辦的白俄羅斯獨立慶典中的音樂會作第一次演奏 白俄羅斯加盟蘇聯前時並沒有國歌 當亞歷山大 盧卡申科發表法令採用新國歌後 其實只不過是將蘇聯時代的讚歌作一些細微的變化而已 雖然國歌中提到俄羅斯 苏联共产党和列寧等的歌詞均被取代 然而總主題 人民友誼 和薩卡洛夫斯基的原創音樂亦得以保存 政府決定繼續採用薩卡洛夫斯基的音樂以保持歷史的連續性 也考慮到其受歡迎程度和音樂素質 1 國歌獲得通過後 意味著通過國家象徵這個過程已經完成 1 迴響 编辑 在2003年 國際組織自由之家發表了白俄羅斯國家報告 在其中的第125頁 自由之家認為 盧卡申科總統重新使用舊白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國作為國家象徵 在2002年 總統批准了蘇聯時代的國歌的精簡版本 我們白俄羅斯人 作為國家的新國歌 該報告還提到了盧卡申科總統禁止了柏康理亞 英语 Pahonia 徽號和白 紅 白旗等他認為是與法西斯主義有關的象徵 11 2003年 塔拉斯 古斯奧博士 Dr Taras Kuzio 在自由歐洲電台說道 盧卡申科是一名仍然懷念蘇治白俄羅斯時的總統 古斯奧認為白俄羅斯和俄羅斯重新採用蘇聯時代的標誌的一部分是希望恢複過去的時代 12 條例 编辑 國歌 必須按照依法設立的歌詞和樂譜 只能演唱白俄罗斯语原词 但有政府认可的官方翻译成作为官方语言的俄语的歌词大意 白俄羅斯國營電視台和廣播均必須在上午6時演奏國歌並於午夜再重播一次 國歌也可以出現在某些場合 例如在白俄羅斯政府會議開始之前 體育賽事和總統就職典禮 但是在白俄羅斯政府會議開始之前 體育賽事和總統就職典禮上只演奏一段 但白俄羅斯國營電視台和廣播演奏 唱全部三段 當國歌正在演奏時 所有白俄羅斯公民都必須立正 而軍人或警察等制服隊伍則必須敬禮 13 其他歌曲 编辑 主權國家聯盟 编辑 白俄羅斯和俄羅斯一直在努力實現彼此之間更緊密的關係 因此擬議了俄白聯盟國 白俄羅斯和俄羅斯都能夠保持自己的國家象徵 而 主權國家聯盟 白俄羅斯語 Dzyarzhayny sayuz naroday 俄語 Derzhavnyj soyuz narodov 則成為俄白聯盟國的非官方國歌 主權國家聯盟這首歌是修改至蘇聯國歌 指的是兩個國家更廣泛的聯盟 14 士兵进行曲 和 全能的上帝啊 编辑 一些白俄羅斯移民使用 士兵进行曲 和 全能的上帝啊 作為國歌 其中 士兵进行曲 是白俄羅斯人民共和國的官方國歌 15 白俄羅斯人民共和國在第一次世界大戰中的德國佔領時期成立 國祚只有10個月 16 全能的上帝啊 原本是一首宗教讚美詩 而現在則變成反對亞歷山大 盧卡申科政府的歌曲 15 青春白俄羅斯 编辑 其中一首與 我們白俄羅斯人 競爭國歌位置的是恩卡 庫帕拉的作品 青春白俄羅斯 白俄羅斯語 Maladaya Belarus 然而 這不過是一首詩 並沒有配以音樂 所以 青春白俄羅斯 不可能獲選為國歌 17 追逐 编辑 追逐 白俄羅斯語 Pagonya gimn 改编自马克西姆 博格丹诺维奇 舊白俄羅斯語 Maksim Bagdanovich 的诗作 由尼古拉 沙格洛夫 舊白俄羅斯語 Mikola Shchagloy 作曲 在2020年白俄罗斯示威中 该歌曲被合唱团以无伴奏合唱形式表演 遂重新有名 18 19 20 官方歌詞 编辑白俄羅斯語 编辑 西里尔字母 白俄羅斯拉丁字母 國際音標My belarusy mirnyya lyudzi Sercam addanyya rodnaj zyamli Shchyra syabruem sily gartuem My y pracavitaj volnaj syam i Prypey Slaysya zyamli nashaj svetlae imya Slaysya naroday braterski sayuz Nasha lyubimaya maci Radzima Vechna zhyvi i kvitnej Belarus Razam z bratami muzhna vyakami My baranili rodny parog U bitvah za volyu bitvah za dolyu Svoj zdabyvali scyag peramog Prypey Druzhba naroday sila naroday Nash zapavetny sonechny shlyah Gorda zh uzvisya y yasnyya vysi Scyag peramozhny radasci scyag Prypey 2 3 21 22 My bielarusy mirnyja ludzi Sercam addanyja rodnaj ziamli Scyra siabrujem sily hartujem My w pracavitaj volnaj siamji Prypiew Slawsia ziamli nasaj svetlaje imia Slawsia narodaw braterski sajuz Nasa lubimaja maci Radzima Viecna zyvi i kvitniej Bielarus Razam z bratami muzna viakami My baranili rodny paroh U bitvach za volu bitvach za dolu Svoj zdabyvali sciah peramoh Prypiew Druzba narodaw sila narodaw Nas zapavietny sonecny slach Horda z uzvisiaw jasnyja vysi Sciah pieramozny radasci sciah Prypiew mɨ ǀ bʲe ɫ arus ɨ ǀ mʲirn ɨja l ʲud z ʲi ǀ s e rt s am ad ːan ɨja ro d n aj z ʲaml ʲi ʂʈ ʂɨra s ʲabruje m ǀ s ʲiɫ ɨ ɣart uje m mɨw prat s avʲit aj ǀ vo l ʲn aj s ʲamji prɨpʲe w s ɫ aws ʲa ǀ z ʲaml ʲi n aʂaj s ʲvʲe t ɫ aje imʲa ǀ s ɫ aws ʲa ǀ n aro d aw brat e rs kʲi s ajus n aʂa l ʲubʲimaja mat s ʲi rad z ʲima ǀ vʲe ʈ ʂn a ʐɨvʲi ji kvʲit n ʲe j ǀ bʲe ɫ arus ʲ raz am z brat amʲi muʐn a vʲakamʲi mɨ baran ʲil ʲi ro d n ɨ paro x b bʲit vaɣ z a vo l ʲu ǀ bʲit vaɣ z a d o l ʲu s vo j z d abɨval ʲi s ʲt s ʲax pe ramo x prɨpʲe w d ruʐba n aro d aw s ʲiɫ a n aro d aw n aʐˑz apavʲe t n ɨ ǀ s o n ʲe ʈ ʂn ɨ ʂl ʲax ɣo rd a ʐ uz ʲvʲis ʲaw jas n ɨja vɨs ʲi ǀ s ʲt s ʲax pʲe ramo ʐn ɨ rad as ʲt s ʲi s ʲt s ʲax prɨpʲe w 俄语译文 编辑 西里尔字母 拉丁字母My belorusy mirnye lyudi Serdcem predannye rodnoj zemle Iskrenne druzhim sily zakalyaem My v trudolyubivoj svobodnoj seme Pripev Slavsya zemli nashej svetloe imya Slavsya narodov bratskij soyuz Nasha lyubimaya mat Otchizna Vechno zhivi i cveti Belarus Vmeste s bratyami hrabro vekami My zashishali rodnoj porog V bitvah za volyu bitvah za dolyu Svoe dobyvali znamya pobed Pripev Druzhba narodov sila narodov Nash zavetnyj solnechnyj put Gordo zh vozvejsya v yasnye vysi Znamya pobednoe radosti flag Pripev 23 My belorusy mirnyje ludi Sierdciem priedannyje rodnoj ziemle Iskriennie druzim sily zakalajem My v trudolubivoj svobodnoj siemje Pripiev Slavjsia ziemli nasiej svietloje imia Slavjsia narodov bratskij sojuz Nasa lubimaja matj Otcizna Viecno zivi i cvieti Bielarus Vmiestie s bratjami hrabro viekami My zasciscali rodnoj porog V bitvah za volu bitvah za dolu Svoje dobyvali znamia pobied Pripiev Druzba narodov sila narodov Nas zavietnyj solniecnyj putj Gordo z vozviejsia v jasnyje vysi Znamia pobiednoje radosti flag Pripiev中文翻譯 编辑 中文歌词 薛范译配 24 另一版中文歌词 25 26 27 白俄罗斯人民 和平的人民 效忠于祖国 无比坚贞 锤炼的意志 真诚的相处 在崇尚劳动的自由家庭 副歌 赞美你祖国 有辉煌的名望 兄弟般联盟 你无上荣光 我们都热爱祖国啊母亲 繁荣啊白俄罗斯 万世流芳 亲密如兄弟 世代在一起 英勇地捍卫祖国大地 为自由奋战 为生存奋战 用鲜血赢来了伟大胜利 副歌 民族的友谊 国力的支柱 是我们神圣的阳光之路 骄傲地高举胜利的旗帜 在蓝天白云间迎风飘舞 副歌 我們白俄羅斯人是一群和平的人 我們的心奉獻給我們國土 在我們自由勤奮的家園裡 我們的友誼真摯日益牢固 副歌 我們國家的美名萬歲 兄弟民族的團結萬歲 我們親愛的祖國 白俄羅斯萬歲 團結起我們的兄弟民族 讓我們抵御敵人捍衛國土 在爭取自由幸福的戰鬥裡 我們同舉勝利的旌旗慶祝 副歌 國際友誼是國家動力支柱 那是我們神聖的光明道路 讓我們把凱旋幸福的旗幟 自豪地在天空中高高揮舞 副歌白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國國歌 编辑以下列出白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國國歌的一部分 以作比較 白俄羅斯語 28 My belarusy z bratnyayu Russyu Razam shukali k shchascyu darog U bitvah za volyu u bitvah za dolyu Z yoj zdabyli my scyag peramog Nas ab yadnala Lenina imya Partyya k shchascyu vyadze nas u pahod Partyi slava Slava Radzime Slava tabe belaruski narod 白俄羅斯拉丁字母 28 My bielarusy z bratniaju Russiu Razam sukali k scasciu daroh Ŭ bitvach za volu u bitvach za dolu Z joj zdabyli my sciah pieramoh Nas abjadnala Lenina imia Partyja k scasciu viadzie nas u pachod Partyji slava Slava Radzimie Slava tabie bielaruski narod 中文 i 我們白俄羅斯人與俄羅斯兄弟 一起找到了幸福之路 在自由之戰中 在命運之戰中 我們贏得了勝利的旗幟 團結我們的名字是列寧 黨領導我們去追求幸福 光榮屬於黨 光榮屬於祖國 光榮屬於你 白俄羅斯人民 音樂 编辑 我們白俄羅斯人 音频範例 聲樂 source source track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track 2002年由白俄羅斯政府錄製 器樂 source source track track track track track track track 2002年由美國海軍樂隊錄製 播放時出現問題 请參見媒體幫助 樂譜 编辑 nbsp 聲樂 第一頁 nbsp 聲樂 第二頁 nbsp 器樂 第一頁 nbsp 器樂 第二頁参考文献 编辑參考網站 1 0 1 1 1 2 State System State Symbols President of the Republic of Belarus 2007 10 13 原始内容存档于2013 10 29 白俄罗斯语 2 0 2 1 Gosudarstvennaya simvolika Gosudarstvennyj flag Respubliki Belarus 页面存档备份 存于互联网档案馆 Ministerstvo inostrannyh del Respubliki Belarus mfa gov by 3 0 3 1 Kendall David Belarus nationalanthems info 2013 2015 07 21 原始内容存档于2021 04 11 英语 Kogda avtory budut vskryty Belarus Segodnya 2001 01 09 SKALABAN Vitalij Sovetskaya Belorussiya SKALABAN Vitalij Kogda avtory budut vskryty Belarus Segodnya Sovetskaya Belorussiya 2001 01 09 2008 02 23 原始内容存档于2012 07 30 俄语 The National Anthem of Belarus A Belarus Miscellany 2005 2008 02 23 原始内容存档于2008 10 12 英语 Constitution of Belarus Section 1 Press Service of the President of the Republic of Belarus 2008 02 26 原始内容存档于2013 07 26 英语 Ukaz 350 ad 2 lipenya 2002 g 2002 07 02 2008 02 06 原始内容存档于2012 05 29 白俄罗斯语 My Belarusy lyrics contest Wikisource 2008 02 29 原始内容存档于2005 12 15 白俄罗斯语 MASLYuKOVA Lyudmila Konkurs gimna reshayushee mnenie Sovetskaya Belorussiya 2002 07 12 2008 02 12 原始内容存档于2007 09 27 俄语 Country Report of Belarus PDF Nations in Transit Freedom House 2003 2008 02 23 原始内容存档 PDF 于2016 03 03 英语 Kuzio Taras Attitudes to Soviet past reflect nostalgia pragmatism Radio Free Europe 2003 08 13 2008 02 12 原始内容存档于2007 09 30 英语 Law of the Republic of Belarus 2004 07 05 2009 07 15 原始内容存档于2015 03 19 白俄罗斯语 DERZhAVNYJ SOYuZ NARODOV 2003 2008 02 22 原始内容存档于2012 05 30 俄语 15 0 15 1 National anthems of Great Litva Heraldica Litvaniae 2003 2008 02 06 原始内容存档于2008 02 23 英语 Birgerson Susanne Michele After the Breakup of a Multi Ethnic Empire Praeger Greenwood 2002 101 ISBN 0275969657 英语 Belarus The National Anthem 1997 2008 02 22 原始内容存档于2018 03 06 英语 Pesnyary Pagonya Pagonya lyrics English translation lyricstranslate com 2020 10 01 原始内容存档于2022 01 18 Video 2020 08 30 原始内容存档于2022 01 18 通过YouTube Osobennosti belaruskaga adradzhennya v 1918 1920 h godah Voennyj informacionnyj portal Ministerstva oborony Respubliki Belarus mil by 2020 08 19 原始内容存档于2022 01 18 存档副本 2020 07 08 原始内容存档于2019 07 06 Gerb flag gimn Gosudarstvennye simvoly Respubliki Belarus ISBN 9785040448951 Vanina Olga 2017 09 05 Gimn Respubliki Belarus tekst pesni slova 页面存档备份 存于互联网档案馆 GL5 RU Yandex 薛范 白俄罗斯歌曲选集 上海音乐出版社 2017 1 2 ISBN 978 7 5523 1405 2 National Symbols Anthem Belarusian Chinese Committee on Trade and Economic Cooperation 2006 2008 02 26 原始内容存档于2020 10 31 英语 白俄罗斯共和国国象征 国旗和国歌 白俄羅斯與中國經濟貿易合作委員會 2015 07 19 原始内容存档于2020 10 31 中文 简体 白俄罗斯国歌 我们白俄罗斯人 My belarusy 環球網 2015 07 21 原始内容存档于2015 04 13 中文 中国大陆 28 0 28 1 Belarus 1955 1991 nationalanthems info 2015 07 21 原始内容存档于2021 01 18 英语 參考書目以及媒體內容 世界知識出版社美術編輯部 世界各國國旗 國徽 國歌 附國花國鳥 中國北京 世界知識出版社 1988年8月1日 ISBN 7501200459 中文 简体 外部連結 编辑维基共享资源中相关的多媒体资源 白俄罗斯共和国国歌 中文 白俄羅斯共和國國歌 演奏版 中文字幕 YouTube 英文 Belarus My Belarusy Audio of the national anthem of Belarus with information and lyrics 页面存档备份 存于互联网档案馆 英文 President of the Republic of Belarus 2009 06 20 原始内容存档于2012 06 30 白俄羅斯文 Decree 350 2009 06 20 原始内容存档于2010 07 25 白俄羅斯文 Sovetskaya Belorussiya 原始內容存檔於2012 07 30 俄文 Recordings of the Belarusian anthem 取自 https zh wikipedia org w index php title 白俄罗斯共和国国歌 amp oldid 78947914, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。