fbpx
维基百科

士兵进行曲

士兵进行曲》(白俄羅斯語Ваяцкі марш),又称来吧,我们一同进军白俄羅斯語Мы выйдзем шчыльнымі радамі)是历史上白俄罗斯人民共和国的国歌。该国歌于1920年启用,但是当时的白俄罗斯人民共和国已被苏俄击败,是一个流亡政府。该歌的歌词是在1919年的明斯克报纸《白俄罗斯报》上第一次刊登的。在苏俄占领白俄罗斯时,该歌曲被禁止。

《士兵进行曲》
Ваяцкі марш
Vajacki marš
1919年的乐谱

白俄罗斯人民共和国国歌
別稱"Мы выйдзем шчыльнымі радамі"
"My vyjdziem ščylnymi radami"
“来吧,我们一同进军”
作詞马卡尔·克劳索,1919年
作曲弗拉基米尔·特劳斯基,1919年
採用1920年
音频样本
士兵进行曲
白俄罗斯国歌历史
1918 - 1920士兵进行曲
1955 - 1991白俄罗斯苏维埃社会主义共和国国歌
1991 -我们白俄罗斯人
國歌的器樂錄音

1991年,苏联解体,白俄罗斯独立后,有重新启用这首歌作为国歌的建议。[1]

歌词 编辑

白俄罗斯文

Мы выйдзем шчыльнымі радамі
На вольны родны наш прастор.
Хай воля вечна будзе з намі,
А гвалту мы дамо адпор!
Хай аджыве закамянелы
Наш беларускі вольны дух;
Штандар наш бел-чырвона-белы,
Пакрыў сабой народны рух!
На бой! За шчасьце і за волю
Народу слаўнага свайго!
Браты, цярпелі мы даволі.
На бой! — усе да аднаго!
Імя і сілу беларуса
Няхай пачуе й бачыць той,
Хто сьмее нам нясьці прымусы
I першы выкліча на бой.
Браты, да шчасьця мы падходзім:
Хай гром грыміць яшчэ мацней!
У крывавых муках мы народзім
Жыцьцё Рэспублікі сваей!
Жыцьцё Рэспублікі сваей!

转写

My vyjdziem ščylnymi radami
Na volny rodny naš prastor.
Chaj vola večna budzie z nami,
A hvałtu my damo adpor!
Chaj adžyve zakamianieły
Naš biełaruski vołny duch;
Štandar naš bieł-čyrvona-bieły,
Pakryj saboj narodny ruch!
Na boj! Za ščaście i za volu
Narodu słaǔnaha svajho!
Braty, ciarpeli my davoli.
Na boj! – Usie da adnaho!
Imia i siłu biełarusaǔ
Niachaj pačuje j bačyć toj,
Chto śmieje nam niaści prymusy
I pieršy vykliča na boj.
Braty, da ščaścia my padchodzim:
Chaj hrom hrymić jašče macniej!
Ǔ kryvavych mukach my narodzim
Žyćcio respubliki svajoj!
Žyćcio respubliki svajoj!

中文翻译[3]

来吧,我们一同进军
穿过我们故乡的自由土地
愿自由永远与我们同在
我们将抵御每一次进攻
白俄罗斯民族的勇敢精神万岁
我们民族大胆自由的精神!
白-红-白旗迎风飘扬
在我们的自由斗争之上
拿起武器!愿拥有自由与幸福
为了我们勇敢人民的胜利斗争
为了我们漫长的流血岁月!
去战斗吧,每个人!
啊,愿白俄罗斯人的威名
流芳百世
震慑曾经的统治者
和胆敢挑起与我们的战争的人
来吧,兄弟们,向着希望前进
让天雷在斗争中响彻云霄!
在痛苦中,我们出生了
为了给我们的共和国新的生活!
为了给我们亲爱的国家新的生活!

来源 编辑

  1. ^ Сяргей Навумчык. Дзевяноста першы. - Радыё Свабодная Эўропа / Радыё Свабода, 2013 - с. 414
  2. ^ . [2013-11-09]. (原始内容存档于2021-01-18). 
  3. ^ . [2013-11-09]. (原始内容存档于2017-03-01). 

士兵进行曲, 白俄羅斯語, Ваяцкі, марш, 又称来吧, 我们一同进军, 白俄羅斯語, Мы, выйдзем, шчыльнымі, радамі, 是历史上白俄罗斯人民共和国的国歌, 该国歌于1920年启用, 但是当时的白俄罗斯人民共和国已被苏俄击败, 是一个流亡政府, 该歌的歌词是在1919年的明斯克, 报纸, 白俄罗斯报, 上第一次刊登的, 在苏俄占领白俄罗斯时, 该歌曲被禁止, Ваяцкі, маршvajacki, marš1919年的乐谱白俄罗斯人民共和国国歌別稱, Мы, выйдзем. 士兵进行曲 白俄羅斯語 Vayacki marsh 又称来吧 我们一同进军 白俄羅斯語 My vyjdzem shchylnymi radami 是历史上白俄罗斯人民共和国的国歌 该国歌于1920年启用 但是当时的白俄罗斯人民共和国已被苏俄击败 是一个流亡政府 该歌的歌词是在1919年的明斯克 报纸 白俄罗斯报 上第一次刊登的 在苏俄占领白俄罗斯时 该歌曲被禁止 士兵进行曲 Vayacki marshVajacki mars1919年的乐谱白俄罗斯人民共和国国歌別稱 My vyjdzem shchylnymi radami My vyjdziem scylnymi radami 来吧 我们一同进军 作詞马卡尔 克劳索 1919年作曲弗拉基米尔 特劳斯基 1919年採用1920年音频样本 source source 士兵进行曲文件帮助白俄罗斯国歌历史1918 1920士兵进行曲1955 1991白俄罗斯苏维埃社会主义共和国国歌1991 我们白俄罗斯人查论编 source source 國歌的器樂錄音1991年 苏联解体 白俄罗斯独立后 有重新启用这首歌作为国歌的建议 1 歌词 编辑来源 2 白俄罗斯文 My vyjdzem shchylnymi radami Na volny rodny nash prastor Haj volya vechna budze z nami A gvaltu my damo adpor Haj adzhyve zakamyanely Nash belaruski volny duh Shtandar nash bel chyrvona bely Pakryy saboj narodny ruh Na boj Za shchasce i za volyu Narodu slaynaga svajgo Braty cyarpeli my davoli Na boj use da adnago Imya i silu belarusa Nyahaj pachue j bachyc toj Hto smee nam nyasci prymusy I pershy vyklicha na boj Braty da shchascya my padhodzim Haj grom grymic yashche macnej U kryvavyh mukah my narodzim Zhyccyo Respubliki svaej Zhyccyo Respubliki svaej 转写 My vyjdziem scylnymi radami Na volny rodny nas prastor Chaj vola vecna budzie z nami A hvaltu my damo adpor Chaj adzyve zakamianiely Nas bielaruski volny duch Standar nas biel cyrvona biely Pakryj saboj narodny ruch Na boj Za scascie i za volu Narodu slaǔnaha svajho Braty ciarpeli my davoli Na boj Usie da adnaho Imia i silu bielarusaǔ Niachaj pacuje j bacyc toj Chto smieje nam niasci prymusy I piersy vyklica na boj Braty da scascia my padchodzim Chaj hrom hrymic jasce macniej Ǔ kryvavych mukach my narodzim Zyccio respubliki svajoj Zyccio respubliki svajoj 中文翻译 3 来吧 我们一同进军 穿过我们故乡的自由土地 愿自由永远与我们同在 我们将抵御每一次进攻白俄罗斯民族的勇敢精神万岁 我们民族大胆自由的精神 白 红 白旗迎风飘扬 在我们的自由斗争之上拿起武器 愿拥有自由与幸福 为了我们勇敢人民的胜利斗争 为了我们漫长的流血岁月 去战斗吧 每个人 啊 愿白俄罗斯人的威名 流芳百世 震慑曾经的统治者 和胆敢挑起与我们的战争的人来吧 兄弟们 向着希望前进 让天雷在斗争中响彻云霄 在痛苦中 我们出生了 为了给我们的共和国新的生活 为了给我们亲爱的国家新的生活 来源 编辑 Syargej Navumchyk Dzevyanosta pershy Radyyo Svabodnaya Eyropa Radyyo Svaboda 2013 s 414 Belarus 1920 government in exile nationalanthems info 2013 11 09 原始内容存档于2021 01 18 存档副本 2013 11 09 原始内容存档于2017 03 01 取自 https zh wikipedia org w index php title 士兵进行曲 amp oldid 74643185, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。