fbpx
维基百科

天演論

天演論》原名《演化论与伦理学》,是嚴復翻譯自英国生物学家托马斯·亨利·赫胥黎名為Evolution and Ethics的演講與論文集,此書阐发了达尔文物种起源》一書中關於生物进化的理论[1]

嚴復並未將原著完全翻譯,且除了翻譯之外還加入許多自己的見解,或是加入其他學者如斯宾塞的主張[2]赫胥黎原著后半部認為伦理学不能等同于生物演化论,演化论是演化论,伦理学是倫理學,但是严复反对這樣的觀點,他提出斯宾塞的學說,认为自然界的进化规律完全适用于人类社会。[來源請求]

特點 编辑

該書在光绪二十三年(1897年)十一月(12月),首刊於《國聞報》的增刊《國聞彙編》上,次年三月(1898年4月)正式出版。為此,严复撰写《〈天演论〉自序》,又在译文中加上許多按语,是嚴氏本人的意見。

《天演论》出版后,立即风行全国。除了宣揚演化論思想之外,嚴復也在書中的〈譯例言〉提到了譯事三難:信、達、雅[3]。1897年,严复对《天演论》的译文又进行大修改[4]。严复不僅是翻译《天演论》,還对赫胥黎的原著加以改造和评论。縱觀全書的變動,可大致分為幾項:

  • 继续添加发挥的部份。例如:严复在《讲演·四·论五》加以發揮:“是岂皆恶而罚之所应加者哉?春秋商臣,其恶为何如恶耶?乃及其身为王者,子伯诸侯,永世克禄;潘崇助之为虐,教人杀父弑君……然而其子孙累业尊显……、耕何罪而贫夭?何功而富寿?”又如原文举例提到哈姆雷特,在英国是家喻户晓,严复加译成“罕木勒特,孝子也。”
  • 刪節原文的部份。例如:赫胥黎在《讲演·二》的最后一节中有一观点:“的生存斗争方法与健全的伦理原则是不可调和的。”細查譯本並没有翻译这一节。
  • 誤譯。嚴復把貧民(pauper)譯為中產階級[5]。嚴復又將“人事亦足已有功”譯為“人事亦不足有功”,與原文不合。[6][7]

影響 编辑

《天演論》之書流傳深遠,文辭典雅,雕琢駢儷,文章一開始即稱:

梁启超在一八九九年十二月三日《清议报》发表文章《自由书·豪杰之公脑》指出:“盖生存竞争,天下万物之公理也。既竞争则优者必胜,劣者必败,此又有生以来不可避免之公例也。”許多書中的口號“物竞天择”、“优胜劣败”、“适者生存”、“天演进化”等皆成為報章雜誌之專有名詞,使中國學子朗朗上口,如胡適之名就是從“適者生存”而來[8]陈炯明读法政学堂时,受《天演论》的影响,“物竞天择,适者生存”之語流行一时,取字“竞存”。邓镜人按《天演论》“物競天择”、“适者生存”的学说,将长子邓昌明取名“演存”、字“竞生”。魯迅在文集《朝華夕拾》中說,在學校生活中最大樂趣是“吃侉餅、花生米辣椒,看《天演論》”。

注釋 编辑

  1. ^ 北大科学史与科学哲学论坛第83讲[永久失效連結]
  2. ^ 俞政的《严复著译研究》 描述: “严复一生著、译甚多。他在翻译西方论著的时候,常常掺杂己意,还要附加大量按语;有些译作甚至带有不同程度的改编(如《天演论》、《名学浅说》);因此,人们把他的翻译作品称为译著。意思是说他的译作中的不少内容相当于他的著作,反映的是他自己的思想。”
  3. ^ 钱锺书曾考证严复的“信、达、雅”三字,在三国时支谦写的《句法经序》中,已經可以见到,问云:“仆初嫌其词不雅。维祗难曰:‘佛言依其义不用饰,取其法不以严,其传经者,令易晓勿失厥以,是则为善。’座中咸曰:老氏称‘美言不信,信言不美’;……‘今传梵义,实宜径达。’是以自偈受译人口,因顺本旨,不加文饰。”
  4. ^ 俞政:〈关于《天演论》译文的修改〉
  5. ^ 俞政,《严复著译研究》,頁58
  6. ^ 俞政,《严复著译研究》,頁62
  7. ^ 汪榮祖在〈重讀嚴復的翻譯〉一文中否定俞政的說法。汪榮祖表示,俞政指出嚴復的誤譯,有的只是“意譯”與“直譯”上的區別。
  8. ^ 胡適《四十自述》:“《天演論》出版之後,不上幾年,便風行到全國,竟做了中學生的讀物了。讀這書的人,很少能了解赫胥黎在科學史上和思想史上的貢獻;他們能了解的,只是那『優勝劣敗,適者生存』的公式在國際政治上的意義。在中國屢次戰敗之後,在庚子辛丑大恥之後,這個『優勝劣敗,適者生存』的公式,確是一種當頭棒喝,給了無數人一種絕大的刺激。幾年之中,這種思想像野火一樣,延燒著許多少年的心和血。『天演』、『物競』、『淘汰』、『天擇』等等術語,都漸漸成了報紙文章的熟語,漸漸成了一班愛國志士的『口頭禪』。”

參考書目 编辑

  • 黃克武:〈何謂天演?嚴復「天演之學」的內涵與意義 (页面存档备份,存于互联网档案馆)〉。
  • 吳展良:〈嚴復《天演論》作意與內涵新詮 (页面存档备份,存于互联网档案馆)〉。
  • 苏基朗:〈有法无天?严复译《天演论》对20世纪初中国法律的影响 (页面存档备份,存于互联网档案馆)〉。
  • 俞政,《严复著译研究》,苏州大学出版社2003年出版。
  • 俞政,《試論<天演論>的意譯方式》,《蘇州大學學報》哲學社會科版,第二期,2000。

天演論, 此条目的主題是嚴復對, evolution, 進化, 的翻譯, 关于現代通行譯法, 請見, 進化論, 原名, 演化论与伦理学, 是嚴復翻譯自英国生物学家托马斯, 亨利, 赫胥黎名為evolution, ethics, 的演講與論文集, 此書阐发了达尔文, 物种起源, 一書中關於生物进化的理论, 嚴復並未將原著完全翻譯, 且除了翻譯之外還加入許多自己的見解, 或是加入其他學者如斯宾塞的主張, 赫胥黎原著后半部認為伦理学不能等同于生物演化论, 演化论是演化论, 伦理学是倫理學, 但是严复反对這樣的觀點, 他提. 此条目的主題是嚴復對 evolution 進化 的翻譯 关于現代通行譯法 請見 進化論 天演論 原名 演化论与伦理学 是嚴復翻譯自英国生物学家托马斯 亨利 赫胥黎名為Evolution and Ethics 的演講與論文集 此書阐发了达尔文 物种起源 一書中關於生物进化的理论 1 嚴復並未將原著完全翻譯 且除了翻譯之外還加入許多自己的見解 或是加入其他學者如斯宾塞的主張 2 赫胥黎原著后半部認為伦理学不能等同于生物演化论 演化论是演化论 伦理学是倫理學 但是严复反对這樣的觀點 他提出斯宾塞的學說 认为自然界的进化规律完全适用于人类社会 來源請求 目录 1 特點 2 影響 3 注釋 4 參考書目特點 编辑該書在光绪二十三年 1897年 十一月 12月 首刊於 國聞報 的增刊 國聞彙編 上 次年三月 1898年4月 正式出版 為此 严复撰写 天演论 自序 又在译文中加上許多按语 是嚴氏本人的意見 天演论 出版后 立即风行全国 除了宣揚演化論思想之外 嚴復也在書中的 譯例言 提到了譯事三難 信 達 雅 3 1897年 严复对 天演论 的译文又进行大修改 4 严复不僅是翻译 天演论 還对赫胥黎的原著加以改造和评论 縱觀全書的變動 可大致分為幾項 继续添加发挥的部份 例如 严复在 讲演 四 论五 加以發揮 是岂皆恶而罚之所应加者哉 春秋之楚商臣 其恶为何如恶耶 乃及其身为王者 子伯诸侯 永世克禄 潘崇助之为虐 教人杀父弑君 然而其子孙累业尊显 回 耕何罪而贫夭 货 跖何功而富寿 又如原文举例提到哈姆雷特 在英国是家喻户晓 严复加译成 罕木勒特 孝子也 刪節原文的部份 例如 赫胥黎在 讲演 二 的最后一节中有一观点 猿与虎的生存斗争方法与健全的伦理原则是不可调和的 細查譯本並没有翻译这一节 誤譯 嚴復把貧民 pauper 譯為中產階級 5 嚴復又將 人事亦足已有功 譯為 人事亦不足有功 與原文不合 6 7 影響 编辑 天演論 之書流傳深遠 文辭典雅 雕琢駢儷 文章一開始即稱 夏與畏日爭 冬與嚴霜爭 四時之內 飄風怒吹 或西發西洋 或東起北海 旁午交扇 無時而息 上有鳥獸之踐啄 下有蟻蝝之齧傷 憔悴孤虛 旋生旋滅 菀枯頃刻 莫可究詳 是離離者亦各盡天能 以自存種族而已 梁启超在一八九九年十二月三日 清议报 发表文章 自由书 豪杰之公脑 指出 盖生存竞争 天下万物之公理也 既竞争则优者必胜 劣者必败 此又有生以来不可避免之公例也 許多書中的口號 物竞天择 优胜劣败 适者生存 天演进化 等皆成為報章雜誌之專有名詞 使中國學子朗朗上口 如胡適之名就是從 適者生存 而來 8 陈炯明读法政学堂时 受 天演论 的影响 物竞天择 适者生存 之語流行一时 取字 竞存 邓镜人按 天演论 物競天择 适者生存 的学说 将长子邓昌明取名 演存 字 竞生 魯迅在文集 朝華夕拾 中說 在學校生活中最大樂趣是 吃侉餅 花生米 辣椒 看 天演論 注釋 编辑 北大科学史与科学哲学论坛第83讲 永久失效連結 俞政的 严复著译研究 描述 严复一生著 译甚多 他在翻译西方论著的时候 常常掺杂己意 还要附加大量按语 有些译作甚至带有不同程度的改编 如 天演论 名学浅说 因此 人们把他的翻译作品称为译著 意思是说他的译作中的不少内容相当于他的著作 反映的是他自己的思想 钱锺书曾考证严复的 信 达 雅 三字 在三国时支谦写的 句法经序 中 已經可以见到 问云 仆初嫌其词不雅 维祗难曰 佛言依其义不用饰 取其法不以严 其传经者 令易晓勿失厥以 是则为善 座中咸曰 老氏称 美言不信 信言不美 今传梵义 实宜径达 是以自偈受译人口 因顺本旨 不加文饰 俞政 关于 天演论 译文的修改 俞政 严复著译研究 頁58 俞政 严复著译研究 頁62 汪榮祖在 重讀嚴復的翻譯 一文中否定俞政的說法 汪榮祖表示 俞政指出嚴復的誤譯 有的只是 意譯 與 直譯 上的區別 胡適 四十自述 天演論 出版之後 不上幾年 便風行到全國 竟做了中學生的讀物了 讀這書的人 很少能了解赫胥黎在科學史上和思想史上的貢獻 他們能了解的 只是那 優勝劣敗 適者生存 的公式在國際政治上的意義 在中國屢次戰敗之後 在庚子辛丑大恥之後 這個 優勝劣敗 適者生存 的公式 確是一種當頭棒喝 給了無數人一種絕大的刺激 幾年之中 這種思想像野火一樣 延燒著許多少年的心和血 天演 物競 淘汰 天擇 等等術語 都漸漸成了報紙文章的熟語 漸漸成了一班愛國志士的 口頭禪 參考書目 编辑维基文库中相关的原始文献 天演論黃克武 何謂天演 嚴復 天演之學 的內涵與意義 页面存档备份 存于互联网档案馆 吳展良 嚴復 天演論 作意與內涵新詮 页面存档备份 存于互联网档案馆 苏基朗 有法无天 严复译 天演论 对20世纪初中国法律的影响 页面存档备份 存于互联网档案馆 俞政 严复著译研究 苏州大学出版社2003年出版 俞政 試論 lt 天演論 gt 的意譯方式 蘇州大學學報 哲學社會科版 第二期 2000 取自 https zh wikipedia org w index php title 天演論 amp oldid 72264997, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。