《唐話番字初學》 (英語:Introduction to Amoy Alphabets ;台羅 :Tn̂g-uē huan-jī tshoo-ha̍k )為清朝 咸豐 2年(1852年)由打馬字 牧師 在廈門 刊行,以拉丁字母 聯缀切音的廈門 音白話字 初學指南書籍。是一本早期的白話字 教科書,也是閩南語 拉丁字母 的正寫法 學習教材。全書15頁,最初主要目的為輔助閱讀白話字聖經 。書名「唐話」指廈門音 閩南語 ,而「番字」指所用的拉丁字母。「唐話番字」意即以拉丁字母所編寫的廈門音白話字。[1]
唐話番字初學 原名 Tn̂g-oē Hoan-jī Chho͘-ha̍k 作者 打馬字 系列 音韻學 语言 白話字 發行信息 出版時間 1852年 出版地點 中國 廈門 媒介 平裝本 页数 15
唐話番字初學 漢字 唐話番字初學 白話字 Tn̂g-ōe Hoan-jī Chho͘-ha̍k 臺羅拼音 Tn̂g-uē Huan-jī Tshoo-ha̍k 閩南拼音 Tn̄gwê Huānzzǐ Coō'hák
緣起與譯作 编辑 延伸著作 编辑 另有在1894年打馬字牧師死後二年才出版的《廈門音个字典 》(E-mng Im ê Jī-tián ),是一本打馬字牧師依《唐話番字初學》進一步使用白話字註記編排的字典 ,書名亦用白話字書寫。[1]
註釋 编辑 參考文獻 编辑 打馬字牧師. 《唐話番字初學》. 廈門 . 1852年. 參閲 编辑 外部連結 编辑
唐話番字初學, 英語, introduction, amoy, alphabets, 台羅, huan, tshoo, 為清朝咸豐2年, 1852年, 由打馬字牧師在廈門刊行, 以拉丁字母聯缀切音的廈門音白話字初學指南書籍, 是一本早期的白話字教科書, 也是閩南語拉丁字母的正寫法學習教材, 全書15頁, 最初主要目的為輔助閱讀白話字聖經, 書名, 唐話, 指廈門音閩南語, 番字, 指所用的拉丁字母, 唐話番字, 意即以拉丁字母所編寫的廈門音白話字, 原名tn, hoan, chho, k作者打馬字系列音韻學语言白話. 唐話番字初學 英語 Introduction to Amoy Alphabets 台羅 Tn g ue huan ji tshoo ha k 為清朝咸豐2年 1852年 由打馬字牧師在廈門刊行 以拉丁字母聯缀切音的廈門音白話字初學指南書籍 是一本早期的白話字教科書 也是閩南語拉丁字母的正寫法學習教材 全書15頁 最初主要目的為輔助閱讀白話字聖經 書名 唐話 指廈門音閩南語 而 番字 指所用的拉丁字母 唐話番字 意即以拉丁字母所編寫的廈門音白話字 1 唐話番字初學原名Tn g oe Hoan ji Chho ha k作者打馬字系列音韻學语言白話字發行信息出版時間1852年出版地點中國廈門媒介平裝本页数15唐話番字初學漢字唐話番字初學白話字Tn g ōe Hoan ji Chho ha k臺羅拼音Tn g ue Huan ji Tshoo ha k閩南拼音Tn gwe Huanzzǐ Coō hak 目录 1 緣起與譯作 2 延伸著作 3 註釋 4 參考文獻 5 參閲 6 外部連結緣起與譯作 编辑此書緣起於1850年于厦門 由打馬字 羅啻 Rev Elihu Doty 養雅各 Dr James Young 等宣教師 在一起商量考案出來的一套使用拉丁字母之厦門音白話字的文字系統 再於1852年由打馬字牧師編撰成書 並以此作基礎將聖經路得記 1853年 路加福音 1866年 約翰壹書 約翰貳書與約翰叁書 1870年 加拉太書 腓立比書 歌羅西書 1871年 馬太福音 1872年 羅馬書等聖經篇章翻譯為白話字 並及於 台灣府城教會報 1 延伸著作 编辑另有在1894年打馬字牧師死後二年才出版的 廈門音个字典 E mng Im e Ji tian 是一本打馬字牧師依 唐話番字初學 進一步使用白話字註記編排的字典 書名亦用白話字書寫 1 註釋 编辑 1 0 1 1 1 2 賴永祥 打馬字e字典 1 页面存档备份 存于互联网档案馆 台語信望愛 教會史話 1 060 2008 09 07 參考文獻 编辑打馬字牧師 唐話番字初學 廈門 1852年 參閲 编辑 廈門音个字典 外部連結 编辑賴永詳講書 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 唐話番字初學 amp oldid 78379879, 维基百科,wiki ,书籍,书籍,图书馆,
文章 ,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。