fbpx
维基百科

咱人话

咱人話(Lán Lâng ōe),即菲律宾閩南話,源自晋江話,现今还保存着濃厚的晋江腔。菲律宾唐人中有高達98.7%(约60万)都以咱人话作为母语。[1]咱人话中有很多来自菲律賓語他加禄语)和粤语的借词,也有大量的口语词汇。「咱人」是菲律賓唐人的自稱,比如菜叫做「咱人菜」。

咱人話
Lân-lâng-oē
母语国家和地区 菲律賓
区域马尼拉大都会安吉里宿雾省巴科洛德美岸纳加伊拉甘英语Ilagan等地
母语使用人数
592,200(98.7%的菲律賓唐儂)
語系
語言代碼
ISO 639-1zh
ISO 639-2chi (B)
zho (T)
ISO 639-3nan
咱人話
閩南語名稱?
全漢 咱人話
全羅 Lán Lâng ōe

语音

有一套基于白话字的书写系统。

字母

白話字使用17個基本拉丁字母(A, B, C, E, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, S, T, U)、二個變體字母(, ᴺ)、七個二合字母(CH, JI, KH, NG, PH, SI, TH)、二個三合字母(CHH, CHI)、一個四合字母(CHHI),另外還使用六種附加符號來標示聲調

poj A B CH CHH E G H I J K KH L M N NG O P PH S T TH U
poj a b ch chh e g h i j k kh l m n ng o p ph s t th u
TL a b ts tsh e g h i j k kh l m n nn ng o oo p ph s t th u
  • 其餘九個基本拉丁字母(D, F, Q, R, V, W, X, Y, Z)僅在書寫外來語聲母時使用。
  • Ch, Chh, J, S 後接 i 時會形成顎音化。故Chi, Chhi, Ji, Si被視為合成字母。
  • o͘ 右上角的點是 Unicode U+0358 ͘ COMBINING DOT ABOVE RIGHT組合附加符號

字母名稱讀法

對於個別的字母,或合成字母(二合字母三合字母四合字母等)它們的單獨名稱在使用上的讀法。以下是其中的兩種讀法列出以供參考。[2]用法範例:比如兩個無線電台以ITU-R M.1677國際摩爾斯電碼(international morse code)建立通訊連結〈s1 DE s2 K〉(呼叫s1,這是s2,結束);字母讀法〈es-(it/chi̍t) de-e es-(jī/nn̄g) ka〉。[3]其它拉丁字母參考讀法:c(ce), d(de), f(ef), q(qu), r(er), v(ve,(vi)), w(wi), x(ex,(eks/iks)), y(ye), z(ze,(zi))。[4]

字母 a b ch chh e g h i j k kh l m n ng o p ph s t th u
讀法 1 a be che chhe e ge ha i je ka kha el em en eⁿ nge ә ɔ pe phe es te the u
讀法 2 a bi chi chhi e gi hi i ji ki khi li mi ni iⁿ ngi o pi phi si ti thi u

声母

b, ch, chh, d, g, h, j, k, kh, l, m, n, ng, p, ph, s, t, th

韵母

声调

按照泉州话的口腔,咱人话有八个声调,包括六个舒声调,两个促声调(以喉塞音结尾)。

  1. a(阴平),如 tir 猪
    • 白話字 : tir
    • 台罗 : tir
    • 国际音标 : /tɯ³³/
  2. á(阴上),如 bé 马
    • 白話字 : bé
    • 台罗 : bé
    • 国际音标 : /be⁵⁵⁴/
  3. à(阴去),如 pà 豹
    • 白話字 : pà
    • 台罗 : pà
    • 国际音标 : /pa⁴¹/
  4. ah(阴入),如 ah 鸭
    • 白話字 : ah
    • 台罗 : ah
    • 国际音标 : /aʔ⁵/
  5. â(阳平),如 chôa 蛇
    • 白話字 : chôa
    • 台罗 : tsuâ
    • 国际音标 : /t͡sua²⁴/
  6. ǎ (阳上),如 chhiǔⁿ 象
    • 白話字 : chhiǔⁿ
    • 台罗 : tshiǔnn
    • 国际音标 : /t͡ɕʰiũ²²/
  7. ā(阳去),如 hōng 凤
    • 白話字 : hōng
    • 台罗 : hōng
    • 国际音标 : /hɔŋ⁴¹/
  8. a̍h(阳入),如 lo̍k 鹿
    • 白話字 : lo̍k
    • 台罗 : lo̍k
    • 国际音标 : /lɔk̚²⁴/

例句

  • 你好!——Dí hó!(汝好!)
  • 早上好!——Hó-chá-khí!(好早起!)
  • 我不知道。——Góa m̄ chai-iáⁿ.(我不知影。)
  • 我姓蔡。——Góa sìⁿ-Chhòa.(我姓蔡。)
  • 你会讲咱人话吗?——Dí ě-hiáu-kóng-Lán-nâng-ōe--bô?(汝會曉講咱儂話無?)
  • 肥皂在哪?——Hit-gé sap-bûn tǐ tó-loh?(許個雪文佇叨落?)
  • 我很爱你。——Góa chin thiàⁿ--dí.(我真疼汝。)
  • 能给我拿杯水吗?——Dí ě-chòe-lit kāng-góa-thoe̍h chi̍t-poe chúi--bô?(汝會做得"共我"(給我)提一杯水無?)
  • 你在吃麵嗎?——Dí leh chia̍h mī bâ?(汝塊食麵 bâ?)
  • 給他開張支票。——Kāng i siá-che̋-kè.(共伊寫齊計(check)。)
  • 你吃甘薯嗎?——Dí ě chia̍h ka-mú-tī bâ?(汝會食 ka-mú-tī bâ?)
  • 你什麼時候去中國?——Dí tǐ-sî beh khì-Tn̂g-soaⁿ?(汝值時蔔去唐山?)
  • 他(女)朋友住院了。——I ê siong-hó tǐ pīⁿ-chhù.(伊兮相好佇病厝。)
  • 你去哪?——Dí beh khì-tó-loh?(汝卜去叨落?)
  • 生日快乐!——Siⁿ-li̍t-khoài-lo̍k!(生日快樂!)
  • 你真傻!——Dí chóaⁿ gōng!(汝盞戇!)
  • 我爱你。——Góa ài--dí。(我愛汝。)
  • 待一会儿,我们要搭吉普车。——Khah-thêng, lán tio̍h-tah jip-chhia.(恰停、咱着搭 jip 車。)
  • 我要驾车。——Góa beh hōaⁿ-chhia.(我卜捍車。)
  • 他去外省。——I khì-soaⁿ-téng.(伊去山頂。)
  • 他去玩中秋博饼。——I khì-po̍ah-tiong-chhiu.(伊去拔中秋。)
  • 这个礼拜天,你要不要到教堂去做礼拜?——Chit-gé pài-di̍t, dí beh khì-chòe-lé-pài--bô?(這个拜日、汝卜去做禮拜無?)

詞彙

  • 米度:平方米 (面積單位SQM)
  • 閱:碼(長度單位Yard)
  • 零星價:零售價
  • 齊計:支票(來自大加樂=Tseke)
  • 匯水:匯率 (Exchange Rate)
  • 信量:信用(Credit)
  • 紙路/紙字:1.文件2.手續
  • 辦紙路:辦手續
  • 招貨:跑業務
  • 叫貨:下單,訂貨 (Purchase Order)
  • 扣折:打折 (Discount)
  • 討扣:要折扣(Ask for a discount)
  • 數貨:點貨 (Check and count the stocks)
  • 收單:收據 (Voucher)
  • 正單:發票 (Invoice、Receipt)
  • 貨主:供應商 (Suppliers)
  • 載貨字:送貨單 (Way bill / Delivery Receipt)
  • 接貨字:收貨單 (Order Receipt)
  • 入貨單:裝箱單 (Packing List)
  • 叫貨單:訂貨單 (Purcharse Order)
  • 薪金單:工資單 (Payroll)
  • 薪金:工資 (Salary)
  • 病厝/醫館:醫院 (Hospital)
  • 臭番:下流社會的洋人(指菲律賓本地人)
  • 上番:上流社會的洋人(指菲律賓本地人)
  • 記賬仔/做賬仔:會計(Accountant)
  • 出世仔:混血兒
  • 椅車:輪椅
  • 射光:激光 (Laser)
  • 拗桌:摺疊桌 (Folding Table)
  • 拗椅:摺疊椅 (Folding Chair)
  • 拗梯:摺疊梯 (Folding Ladder)
  • 否月日時:淡季
  • 好月日時:旺季
  • 泅水池:游泳池 (Swimming Pool)
  • 泅水褲:游泳褲
  • 捍車:開車 (Drive)香港30年代晉江人亦在用。
  • 車頭:司機 (Driver)
  • 車頭字:駕照 (Driving License)
  • 赶正(Kuann-Tsiann):保安(来自菲语)
  • 燒豬仔:烤乳豬
  • 市府:市政府
  • 唐山:中國大陸
  • 好早起:早上好(Good Morning)
  • 好下晡:下午好(Good afternoon)
  • 号頭:號碼、尺码
  • 出名菜:招牌菜

作為閩南語的別名

「咱人話」的另一種意思是指廣義的閩南語。由於「閩南語」此種稱呼在臺灣引發許多本土社團不滿,認為「閩」字有歧視含義。根據東漢「許慎」《說文解字》及清代「段玉裁」《說文解字注》的解說,閩南語的「閩」字是蛇種、野蠻民族的意思,有對中國福建南部地區的先住民及其後代歧視的意涵。[5][6]雖然有不同的見解,但是「閩南語」是語言學對此種語言歸類的總稱。近年來,臺灣語言學者蔣為文等人提出以「咱人話」(Lán-lâng-ōe)取代閩南話一詞的新作法。他指出,臺語一詞在臺灣內使用,但當泛稱海內外的所謂「閩南語」時,則使用較中性的咱人話一詞。[7]該名稱在臺灣本土文化界逐漸普遍使用中。[8]

参考资料

  1. ^ Ethnologue.com (页面存档备份,存于互联网档案馆) Chinese, Min Nan (statistics as of 1982)
  2. ^ 台灣基督長老教會總會台灣族群母語推行委員會 (编). 白話字字母歌. Pe̍h-ōe-jī ki-chhó͘ kàu-châi. 使徒出版有限公司. 2003. ISBN 957-28504-9-0. 
  3. ^ International Morse Code. Radiocommunication Sector (Report). ITU Recommendation. Geneva, CH: International Telecommunication Union. October 2009 [2021-08-02]. ITU-R M.1677-1. (原始内容于2019-01-09) (英语). 
  4. ^ Oxford English Dictionary,"The Oxford English Dictionary, Volume 1-20, (20 Volume Set) ",Clarendon Press; 2nd edition (March 30, 1989). ISBN 978-0198611868 ; ISBN 0198611862
  5. ^ . 2009-07-31 [2014-11-24]. (原始内容存档于2014-12-25). 
  6. ^ 蔣為文. . 大樹跤放送台. 2013-11-24 [2014-01-22]. (原始内容存档于2014-02-02). 
  7. ^ 蔣為文. 是「臺語」kap「咱人話」,m̄是「閩南話」!. 台文通訊BONG報219期. 2012-07 [2014-01-22]. (原始内容于2014-02-01). 
  8. ^ On the Romanization Archives of Lán-lâng Language Collected in Leiden University (页面存档备份,存于互联网档案馆),by Peter Kang. 2013. Journal of Taiwanese Vernacular. 5(1), pp.98-108。

延伸閲讀

  • Klöter, Henning. The Language of the Sangleys: A Chinese Vernacular in Missionary Sources of the Seventeenth Century. Brill. 2011 [2021-08-02]. ISBN 978-90-04-18493-0. (原始内容于2021-08-02) (英语).  - An analysis and facsimile of the Arte de la Lengua Chio-chiu (1620), the oldest extant grammar of Hokkien.
  • Doctrina Christiana en letra y lengua china. Manila. 1607 [2021-08-02]. (原始内容于2021-08-02) –通过Biblioteca Digital Hispánica (西班牙语).  – Hokkien translation of the Doctrina Christiana.
  • Arte de la Lengua Chio-chiu. Manila. 1620 [2021-08-02]. (原始内容于2016-03-04) –通过Biblioteca Patrimonial Digital de la Universitat de Barcelona (西班牙语).  – A manual for learning Hokkien written by a Spanish missionary in the Philippines.
  • Van der Loon, Piet. The Manila Incunabula and Early Hokkien Studies, Part 1 (PDF). Asia Major. New Series. 1966, 12: 1–43 [2021-08-02]. (原始内容 (PDF)于2021-02-24) (英语). 
  • Van der Loon, Piet. The Manila Incunabula and Early Hokkien Studies, Part 2 (PDF). Asia Major. New Series. 1967, 13: 95–186 [2021-08-02]. (原始内容 (PDF)于2021-02-25) (英语). 

咱人话, 此條目或其章節极大或完全地依赖于某个单一的来源, 2014年11月24日, 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目, 致使用者, 请搜索一下条目的标题, 来源搜索, 网页, 新闻, 书籍, 学术, 图像, 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源, 判定指引, 咱人話, lán, lâng, 即菲律宾閩南話, 源自晋江話, 现今还保存着濃厚的晋江腔, 菲律宾唐人中有高達98, 约60万, 都以作为母语, 中有很多来自菲律賓語, 他加禄语, 和粤语的借词, 也有大量的口语词汇, 咱人, 是菲律賓唐人的自稱,. 此條目或其章節极大或完全地依赖于某个单一的来源 2014年11月24日 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目 致使用者 请搜索一下条目的标题 来源搜索 咱人话 网页 新闻 书籍 学术 图像 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源 判定指引 咱人話 Lan Lang ōe 即菲律宾閩南話 源自晋江話 现今还保存着濃厚的晋江腔 菲律宾唐人中有高達98 7 约60万 都以咱人话作为母语 1 咱人话中有很多来自菲律賓語 他加禄语 和粤语的借词 也有大量的口语词汇 咱人 是菲律賓唐人的自稱 比如菜叫做 咱人菜 咱人話Lan lang oe母语国家和地区 菲律賓区域马尼拉大都会 安吉里 宿雾省 巴科洛德 美岸 纳加 伊拉甘 英语 Ilagan 等地母语使用人数592 200 98 7 的菲律賓唐儂 語系汉藏语系 汉语族闽语支沿海闽语闽南语泉漳片东南亚福建话咱人話語言代碼ISO 639 1 span class plainlinks zh span ISO 639 2 a href https iso639 3 sil org code chi class extiw title iso639 3 chi chi a B a href https iso639 3 sil org code zho class extiw title iso639 3 zho zho a T ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code nan class extiw title iso639 3 nan nan a 咱人話閩南語名稱 全漢咱人話全羅Lan Lang ōe 目录 1 语音 1 1 字母 1 1 1 字母名稱讀法 1 2 声母 1 3 韵母 1 4 声调 2 例句 3 詞彙 4 作為閩南語的別名 5 参考资料 6 延伸閲讀语音 编辑有一套基于白话字的书写系统 字母 编辑 白話字使用17個基本拉丁字母 A B C E G H I J K L M N O P S T U 二個變體字母 O ᴺ 七個二合字母 CH JI KH NG PH SI TH 二個三合字母 CHH CHI 一個四合字母 CHHI 另外還使用六種附加符號來標示聲調 大poj A B CH CHH E G H I J K KH L M N ᴺ NG O O P PH S T TH U小poj a b ch chh e g h i j k kh l m n ⁿ ng o o p ph s t th u小TL a b ts tsh e g h i j k kh l m n nn ng o oo p ph s t th u其餘九個基本拉丁字母 D F Q R V W X Y Z 僅在書寫外來語聲母時使用 Ch Chh J S 後接 i 時會形成顎音化 故Chi Chhi Ji Si被視為合成字母 o 右上角的點是 Unicode U 0358 COMBINING DOT ABOVE RIGHT 的組合附加符號 字母名稱讀法 编辑 對於個別的字母 或合成字母 二合字母 三合字母 四合字母等 它們的單獨名稱在使用上的讀法 以下是其中的兩種讀法列出以供參考 2 用法範例 比如兩個無線電台以ITU R M 1677國際摩爾斯電碼 international morse code 建立通訊連結 s1 DE s2 K 呼叫s1 這是s2 結束 字母讀法 es it chi t de e es ji nn g ka 3 其它拉丁字母參考讀法 c ce d de f ef q qu r er v ve vi w wi x ex eks iks y ye z ze zi 4 字母 a b ch chh e g h i j k kh l m n ⁿ ng o o p ph s t th u讀法 1 a be che chhe e ge ha i je ka kha el em en eⁿ nge ә ɔ pe phe es te the u讀法 2 a bi chi chhi e gi hi i ji ki khi li mi ni iⁿ ngi o o pi phi si ti thi u声母 编辑 b ch chh d g h j k kh l m n ng p ph s t th 韵母 编辑 单元音 a i u e o o 双元音 ai au ia iu io ui oa oe 三元音 iau oai 鼻音 m n ng声调 编辑 按照泉州话的口腔 咱人话有八个声调 包括六个舒声调 两个促声调 以喉塞音结尾 a 阴平 如 tir 猪 白話字 tir 台罗 tir 国际音标 tɯ a 阴上 如 be 马 白話字 be 台罗 be 国际音标 be a 阴去 如 pa 豹 白話字 pa 台罗 pa 国际音标 pa ah 阴入 如 ah 鸭 白話字 ah 台罗 ah 国际音标 aʔ a 阳平 如 choa 蛇 白話字 choa 台罗 tsua 国际音标 t sua ǎ 阳上 如 chhiǔⁿ 象 白話字 chhiǔⁿ 台罗 tshiǔnn 国际音标 t ɕʰiũ a 阳去 如 hōng 凤 白話字 hōng 台罗 hōng 国际音标 hɔŋ a h 阳入 如 lo k 鹿 白話字 lo k 台罗 lo k 国际音标 lɔk 例句 编辑你好 Di ho 汝好 早上好 Ho cha khi 好早起 我不知道 Goa m chai iaⁿ 我不知影 我姓蔡 Goa siⁿ Chhoa 我姓蔡 你会讲咱人话吗 Di e hiau kong Lan nang ōe bo 汝會曉講咱儂話無 肥皂在哪 Hit ge sap bun tǐ to loh 許個雪文佇叨落 我很爱你 Goa chin thiaⁿ di 我真疼汝 能给我拿杯水吗 Di e choe lit kang goa thoe h chi t poe chui bo 汝會做得 共我 給我 提一杯水無 你在吃麵嗎 Di leh chia h mi ba 汝塊食麵 ba 給他開張支票 Kang i sia che ke 共伊寫齊計 check 你吃甘薯嗎 Di e chia h ka mu ti ba 汝會食 ka mu ti ba 你什麼時候去中國 Di tǐ si beh khi Tn g soaⁿ 汝值時蔔去唐山 他 女 朋友住院了 I e siong ho tǐ piⁿ chhu 伊兮相好佇病厝 你去哪 Di beh khi to loh 汝卜去叨落 生日快乐 Siⁿ li t khoai lo k 生日快樂 你真傻 Di choaⁿ gōng 汝盞戇 我爱你 Goa ai di 我愛汝 待一会儿 我们要搭吉普车 Khah theng lan tio h tah jip chhia 恰停 咱着搭 jip 車 我要驾车 Goa beh hōaⁿ chhia 我卜捍車 他去外省 I khi soaⁿ teng 伊去山頂 他去玩中秋博饼 I khi po ah tiong chhiu 伊去拔中秋 这个礼拜天 你要不要到教堂去做礼拜 Chit ge pai di t di beh khi choe le pai bo 這个拜日 汝卜去做禮拜無 詞彙 编辑米度 平方米 面積單位SQM 閱 碼 長度單位Yard 零星價 零售價 齊計 支票 來自大加樂 Tseke 匯水 匯率 Exchange Rate 信量 信用 Credit 紙路 紙字 1 文件2 手續 辦紙路 辦手續 招貨 跑業務 叫貨 下單 訂貨 Purchase Order 扣折 打折 Discount 討扣 要折扣 Ask for a discount 數貨 點貨 Check and count the stocks 收單 收據 Voucher 正單 發票 Invoice Receipt 貨主 供應商 Suppliers 載貨字 送貨單 Way bill Delivery Receipt 接貨字 收貨單 Order Receipt 入貨單 裝箱單 Packing List 叫貨單 訂貨單 Purcharse Order 薪金單 工資單 Payroll 薪金 工資 Salary 病厝 醫館 醫院 Hospital 臭番 下流社會的洋人 指菲律賓本地人 上番 上流社會的洋人 指菲律賓本地人 記賬仔 做賬仔 會計 Accountant 出世仔 混血兒 椅車 輪椅 射光 激光 Laser 拗桌 摺疊桌 Folding Table 拗椅 摺疊椅 Folding Chair 拗梯 摺疊梯 Folding Ladder 否月日時 淡季 好月日時 旺季 泅水池 游泳池 Swimming Pool 泅水褲 游泳褲 捍車 開車 Drive 香港30年代晉江人亦在用 車頭 司機 Driver 車頭字 駕照 Driving License 赶正 Kuann Tsiann 保安 来自菲语 燒豬仔 烤乳豬 市府 市政府 唐山 中國大陸 好早起 早上好 Good Morning 好下晡 下午好 Good afternoon 号頭 號碼 尺码 出名菜 招牌菜作為閩南語的別名 编辑 咱人話 的另一種意思是指廣義的閩南語 由於 閩南語 此種稱呼在臺灣引發許多本土社團不滿 認為 閩 字有歧視含義 根據東漢 許慎 說文解字 及清代 段玉裁 說文解字注 的解說 閩南語的 閩 字是蛇種 野蠻民族的意思 有對中國福建南部地區的先住民及其後代歧視的意涵 5 6 雖然有不同的見解 但是 閩南語 是語言學對此種語言歸類的總稱 近年來 臺灣語言學者蔣為文等人提出以 咱人話 Lan lang ōe 取代閩南話一詞的新作法 他指出 臺語一詞在臺灣內使用 但當泛稱海內外的所謂 閩南語 時 則使用較中性的咱人話一詞 7 該名稱在臺灣本土文化界逐漸普遍使用中 8 参考资料 编辑 Ethnologue com 页面存档备份 存于互联网档案馆 Chinese Min Nan statistics as of 1982 台灣基督長老教會總會台灣族群母語推行委員會 编 白話字字母歌 Pe h ōe ji ki chho kau chai 使徒出版有限公司 2003 ISBN 957 28504 9 0 International Morse Code Radiocommunication Sector Report ITU Recommendation Geneva CH International Telecommunication Union October 2009 2021 08 02 ITU R M 1677 1 原始内容存档于2019 01 09 英语 Oxford English Dictionary The Oxford English Dictionary Volume 1 20 20 Volume Set Clarendon Press 2nd edition March 30 1989 ISBN 978 0198611868 ISBN 0198611862 反對閩南語歧視稱呼 正名聯盟 函 2009 07 31 2014 11 24 原始内容存档于2014 12 25 蔣為文 台語不是閩南語 大樹跤放送台 2013 11 24 2014 01 22 原始内容存档于2014 02 02 蔣為文 是 臺語 kap 咱人話 m 是 閩南話 台文通訊BONG報219期 2012 07 2014 01 22 原始内容存档于2014 02 01 On the Romanization Archives of Lan lang Language Collected in Leiden University 页面存档备份 存于互联网档案馆 by Peter Kang 2013 Journal of Taiwanese Vernacular 5 1 pp 98 108 延伸閲讀 编辑Kloter Henning The Language of the Sangleys A Chinese Vernacular in Missionary Sources of the Seventeenth Century Brill 2011 2021 08 02 ISBN 978 90 04 18493 0 原始内容存档于2021 08 02 英语 An analysis and facsimile of the Arte de la Lengua Chio chiu 1620 the oldest extant grammar of Hokkien Doctrina Christiana en letra y lengua china Manila 1607 2021 08 02 原始内容存档于2021 08 02 通过Biblioteca Digital Hispanica 西班牙语 Hokkien translation of the Doctrina Christiana Arte de la Lengua Chio chiu Manila 1620 2021 08 02 原始内容存档于2016 03 04 通过Biblioteca Patrimonial Digital de la Universitat de Barcelona 西班牙语 A manual for learning Hokkien written by a Spanish missionary in the Philippines Van der Loon Piet The Manila Incunabula and Early Hokkien Studies Part 1 PDF Asia Major New Series 1966 12 1 43 2021 08 02 原始内容存档 PDF 于2021 02 24 英语 Van der Loon Piet The Manila Incunabula and Early Hokkien Studies Part 2 PDF Asia Major New Series 1967 13 95 186 2021 08 02 原始内容存档 PDF 于2021 02 25 英语 取自 https zh wikipedia org w index php title 咱人话 amp oldid 76673626, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。