fbpx
维基百科

伊呂波歌

伊呂波歌》(日语:いろは歌),又譯為《以呂波歌》,日本平安時代和歌,以七五調格律寫成,一般認為其內容是在歌頌佛教無常觀。全文以47個不重複的假名組成,因此可視為全字母句。《伊呂波歌》在後世被當成日文書法習字的範本,用來學習假名。以《伊呂波歌》中假名出現的順序作為假名排列順序,稱為伊呂波順いろは順)。日本中世到近世的字典類書籍廣泛採用伊呂波作為內容的索引順序。

《伊呂波歌》

《伊呂波歌》最早出現在文獻上是承曆三年(1079年)的《金光明最勝王經音義》。一般認為《伊呂波歌》是在10世紀末至11世紀中葉出現的。在《金光明最勝王經音義》中,全文及讀法如下(漢字採用新字體):

萬葉假名 平假名 訓讀[a] 中譯 古代發音 現代發音 伊呂波順
以呂波耳本部止 いろはにほへと いろにほへど (花)色雖動人 Iro fa[b] nifofeto Iro wa nioedo 1 - 7
千利奴流乎 ちりぬるを りぬるを 但必消散。 Tirinuru wo Chirinuru o 8 - 12
和加余多連曽 わかよたれそ だれ 我們這世上誰 Wa ka yo tare so Wa ga yo dare zo 13 - 18
津祢那良牟 つねならむ つねならむ[c] 永久不變; Tune naramu Tsune naran 19 - 23
有為能於久耶万 うゐのおくやま 有為うゑ奥山おくやま 有為[d]的深山 Uwi no okuyama Ui no okuyama 24 - 30
計不己衣天 けふこえて えて 今天越過, Kefu koyete Kyō[e] koete 31 - 35
阿佐伎喩女美之 あさきゆめみし あさゆめ 見膚淺的夢, Asaki yume mishi Asaki yume misi 36 - 42
恵比毛勢須 ゑひもせす ひもせず 也不沉醉。 Wefi mo sesu Yo[f]i mo sezu 43 - 47

詩歌解釋

從中世代現代對於《伊呂波歌》有多種解釋,大多數認為是歌頌佛教無常觀。12世紀時新義真言宗始祖覺鑁在《密嚴諸秘釋》中,說明《伊呂波歌》的大意為「諸行無常,是生滅法,生滅滅已,寂滅為樂」。

अनिच्चा वत संखारा उप्पादवय धम्मिनो
उप्पज्जितवा निरुज्झन्ति तेसं वुपसमो सुखो ॥

Aniccā vata saṅkhārā uppādavayadhammino
Uppajjitvā nirujjhanti tesaṃ vūpasamo sukho.

諸行無常 是滅法
生滅滅已 寂滅爲樂

———長部16, 大般涅槃經

但由於古文獻對於《伊呂波歌》的用字、意義紀載分歧,因此實際上各句字的具體意義在現代仍無法確定。

若根據上述日本中學教科書的版本,可中譯全文如下。

版本一:

花雖芬芳終須落
此世豈誰可常留
有為山深今日越
不戀醉夢免蹉跎

版本二:

花朵艳丽终散落
谁人世间能长久
今日攀越高山岭
醉生梦死不再有

作者

《伊呂波歌》的作者眾說紛紜。根據《釋日本紀》中記載,《伊呂波歌》的作者為空海大師。但以歷史觀點來說,空海大師當時已無如《伊呂波歌》的今樣歌謠形式,且對於上代特殊假名的寫法也有所出入,因此被認為是後世的穿鑿附會。日本語史研究學者小松英雄推斷,《伊呂波歌》作者應為真言宗系的學僧[2]。除此之外,也有人認為作者是比空海大師時代更早的柿本人麻呂[3]、或是因讒言而遭貶至大宰府的源高明,但皆無證據可供證實。

歷史

西元2010年,在日本三重縣明和町的齋宮遺跡內,挖掘出四片寫有《伊呂波歌》的土器。這是平安時代的11世紀末到12世紀前半期的土器,也是日本寫有平假名《伊呂波歌》最古老的出土文物。從其纖細的筆跡和土器雙面皆有文字來看,齋宮歷史博物館推斷此土器為當時齋王的女官為學習文字所寫[4][5][6]

習字範本的《伊呂波歌》

《伊呂波歌》包含了所有的假名。約從11世紀起常常作為練習假名寫法的範本。江戶時代開始更廣為流傳。在大正時代針對3,065位受寺廟教育的小孩的調查中,有2,347個地方使用《伊呂波歌》作為練習[7]

儘管明治時代以前的平假名有變體假名的分別,但習字時的《伊呂波歌》字體幾乎完全沒有差異[8]。其字體和現代的平假名大多相同,僅有「」、「」和「」不同。日本國語學者山田孝雄認為,現代平假名的成立曾受到《伊呂波歌》字體的影響[9]

其他類似詩歌

明治36年(1903年)的報紙《萬朝報》公開募集新的伊呂波歌(國音之歌),書寫的前提是必須使用通常的伊呂波加上「」後共48個字。最後由坂本百次郎所著的《鳥啼歌》(とりなくうた)獲選,而這首詩歌的假名順序則被稱為「とりな順」。

《鳥啼歌》全文如下。

鳥啼く声す 夢覚ませ
見よ明け渡る 東を
空色栄えて 沖つ辺に
帆船群れゐぬ 靄の中

寫作假名如下。

とりなくこゑす ゆめさませ
みよあけわたる ひんかしを
そらいろはえて おきつへに
ほふねむれゐぬ もやのうち

译文如下:

鸟啼催梦醒,东瞩日更晴。
适海浮空碧,篷集雾隐凌。

相關作品

  • 哆啦A夢》第366集「骷髏頭島的寶藏」,劇情講述大雄和他的朋友到骷髏頭島尋寶,其中一個機關是考他們對「以呂波歌」裏47個不重複的假名的認識。
  • 艦隊Collection》中的敵方深海棲艦等角色的代號是以該歌曲的吟唱順序命名。
  • 虛擬歌手鏡音鈴有歌曲《伊呂波唄》。
  • 刀劍亂舞》動畫第2期第7話ED《鈴生り時にて》的歌詞中提到了伊吕波歌。
  • 滿溢的水果塔》登场人物名字的首字来自于伊吕波歌。
  • 幻想万华镜》部分集数使用改编自此歌的《色は匂へど散りぬるを》作为片头曲。

參考資料

  1. ^ 有為. kotobank (日语). 
  2. ^ 小松英雄. 『いろはうた』. 中公新書. 1979 (日语). 
  3. ^ 篠原央憲. 『柿本人麻呂いろは歌の謎』. 三笠書房. 1986 (日语). 
  4. ^ 斎宮跡:出土土師器の破片にいろは歌 平仮名としては最古. 每日新聞. 2012-01-18 [2017-06-13]. (原始内容存档于2012-07-15) (日语). 
  5. ^ 土器にひらがな「いろは歌」…国内最古. 讀賣新聞. 2012-01-18 [2017-06-13]. (原始内容存档于2012-01-21) (日语). 
  6. ^ . 齋宮歷史博物館. [2013-09-18]. (原始内容存档于2012-03-31) (日语). 
  7. ^ 乙竹岩造『日本庶民教育史』(1929。臨川書店、1970、下、p. 968)
  8. ^ 矢田勉「いろは歌書写の平仮名字体」『国語と国文学』72巻12号、1995年。
  9. ^ 山田孝雄. 『国語史 文字篇』. 刀江書院. 1932 (日语). 

註釋

  1. ^ 明治時代之前,日文沒有標註濁音的統一標準,所以只能依據萬葉假名的拼音習慣和語意推敲清濁。
  2. ^ 「は」的中古日語發音為清雙唇擦音,詳見ハ行轉呼
  3. ^ 為了辨識容易,古典推量助動詞「」在這不照現代習慣寫為音便型「」。
  4. ^ 指由因緣而生的一切事物(行蘊[1]
  5. ^ 今日」的舊假名為「けふ」,經過連母音的長音化(/e.(ɸ)u/ → /joː/)後,新假名為「きょう」。
  6. ^ 酔(醉)い」的舊假名為「ゑひ」,經過連母音的長音化(/e.(ɸ)u/ → /joː/)後,新假名為「よい」。

相關條目

外部連結

  • (日語) 様々ないろは歌がある

伊呂波歌, 此條目介紹的是日本平安時代的和歌, 关于鏡音鈴的歌曲, いろは唄, 请见, 伊呂波唄, 此條目需要补充更多来源, 2022年1月22日, 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目, 无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除, 致使用者, 请搜索一下条目的标题, 来源搜索, 网页, 新闻, 书籍, 学术, 图像, 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源, 判定指引, 日语, いろは歌, 又譯為, 以呂波歌, 日本平安時代的和歌, 以七五調格律寫成, 一般認為其內容是在歌頌佛教的無常觀, 全文以47個不重複. 此條目介紹的是日本平安時代的和歌 关于鏡音鈴的歌曲 いろは唄 请见 伊呂波唄 此條目需要补充更多来源 2022年1月22日 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目 无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除 致使用者 请搜索一下条目的标题 来源搜索 伊呂波歌 网页 新闻 书籍 学术 图像 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源 判定指引 伊呂波歌 日语 いろは歌 又譯為 以呂波歌 日本平安時代的和歌 以七五調格律寫成 一般認為其內容是在歌頌佛教的無常觀 全文以47個不重複的假名組成 因此可視為全字母句 伊呂波歌 在後世被當成日文書法習字的範本 用來學習假名 以 伊呂波歌 中假名出現的順序作為假名排列順序 稱為伊呂波順 いろは順 日本中世到近世的字典類書籍廣泛採用伊呂波作為內容的索引順序 目录 1 伊呂波歌 1 1 詩歌解釋 1 2 作者 1 3 歷史 1 4 習字範本的 伊呂波歌 2 其他類似詩歌 3 相關作品 4 參考資料 5 註釋 6 相關條目 7 外部連結 伊呂波歌 编辑 伊呂波歌 最早出現在文獻上是承曆三年 1079年 的 金光明最勝王經音義 一般認為 伊呂波歌 是在10世紀末至11世紀中葉出現的 在 金光明最勝王經音義 中 全文及讀法如下 漢字採用新字體 萬葉假名 平假名 訓讀 a 中譯 古代發音 現代發音 伊呂波順以呂波耳本部止 いろはにほへと 色 いろ は匂 にほ へど 花 色雖動人 Iro fa b nifofeto Iro wa nioedo 1 7千利奴流乎 ちりぬるを 散 ち りぬるを 但必消散 Tirinuru wo Chirinuru o 8 12和加余多連曽 わかよたれそ 我 わ が世 よ 誰 だれ ぞ 我們這世上誰 Wa ka yo tare so Wa ga yo dare zo 13 18津祢那良牟 つねならむ 常 つね ならむ c 永久不變 Tune naramu Tsune naran 19 23有為能於久耶万 うゐのおくやま 有為 うゑ の奥山 おくやま 有為 d 的深山 Uwi no okuyama Ui no okuyama 24 30計不己衣天 けふこえて 今 け 日 ふ 越 こ えて 今天越過 Kefu koyete Kyō e koete 31 35阿佐伎喩女美之 あさきゆめみし 浅 あさ き夢 ゆめ 見 み し 見膚淺的夢 Asaki yume mishi Asaki yume misi 36 42恵比毛勢須 ゑひもせす 酔 ゑ ひもせず 也不沉醉 Wefi mo sesu Yo f i mo sezu 43 47詩歌解釋 编辑 從中世代現代對於 伊呂波歌 有多種解釋 大多數認為是歌頌佛教的無常觀 12世紀時新義真言宗始祖覺鑁在 密嚴諸秘釋 中 說明 伊呂波歌 的大意為 諸行無常 是生滅法 生滅滅已 寂滅為樂 अन च च वत स ख र उप प दवय धम म न उप पज ज तव न र ज झन त त स व पसम स ख Anicca vata saṅkhara uppadavayadhammino Uppajjitva nirujjhanti tesaṃ vupasamo sukho 諸行無常 是生滅法 生滅滅已 寂滅爲樂 長部16 大般涅槃經 但由於古文獻對於 伊呂波歌 的用字 意義紀載分歧 因此實際上各句字的具體意義在現代仍無法確定 若根據上述日本中學教科書的版本 可中譯全文如下 版本一 花雖芬芳終須落 此世豈誰可常留 有為山深今日越 不戀醉夢免蹉跎 版本二 花朵艳丽终散落 谁人世间能长久 今日攀越高山岭 醉生梦死不再有 作者 编辑 伊呂波歌 的作者眾說紛紜 根據 釋日本紀 中記載 伊呂波歌 的作者為空海大師 但以歷史觀點來說 空海大師當時已無如 伊呂波歌 的今樣歌謠形式 且對於上代特殊假名的寫法也有所出入 因此被認為是後世的穿鑿附會 日本語史研究學者小松英雄推斷 伊呂波歌 作者應為真言宗系的學僧 2 除此之外 也有人認為作者是比空海大師時代更早的柿本人麻呂 3 或是因讒言而遭貶至大宰府的源高明 但皆無證據可供證實 歷史 编辑 西元2010年 在日本三重縣明和町的齋宮遺跡內 挖掘出四片寫有 伊呂波歌 的土器 這是平安時代的11世紀末到12世紀前半期的土器 也是日本寫有平假名 伊呂波歌 最古老的出土文物 從其纖細的筆跡和土器雙面皆有文字來看 齋宮歷史博物館推斷此土器為當時齋王的女官為學習文字所寫 4 5 6 習字範本的 伊呂波歌 编辑 伊呂波歌 包含了所有的假名 約從11世紀起常常作為練習假名寫法的範本 江戶時代開始更廣為流傳 在大正時代針對3 065位受寺廟教育的小孩的調查中 有2 347個地方使用 伊呂波歌 作為練習 7 儘管明治時代以前的平假名有變體假名的分別 但習字時的 伊呂波歌 字體幾乎完全沒有差異 8 其字體和現代的平假名大多相同 僅有 え お 和 そ 不同 日本國語學者山田孝雄認為 現代平假名的成立曾受到 伊呂波歌 字體的影響 9 其他類似詩歌 编辑明治36年 1903年 的報紙 萬朝報 公開募集新的伊呂波歌 國音之歌 書寫的前提是必須使用通常的伊呂波加上 ん 後共48個字 最後由坂本百次郎所著的 鳥啼歌 とりなくうた 獲選 而這首詩歌的假名順序則被稱為 とりな順 鳥啼歌 全文如下 鳥啼く声す 夢覚ませ 見よ明け渡る 東を 空色栄えて 沖つ辺に 帆船群れゐぬ 靄の中 寫作假名如下 とりなくこゑす ゆめさませ みよあけわたる ひんかしを そらいろはえて おきつへに ほふねむれゐぬ もやのうち 译文如下 鸟啼催梦醒 东瞩日更晴 适海浮空碧 篷集雾隐凌 相關作品 编辑 哆啦A夢 第366集 骷髏頭島的寶藏 劇情講述大雄和他的朋友到骷髏頭島尋寶 其中一個機關是考他們對 以呂波歌 裏47個不重複的假名的認識 艦隊Collection 中的敵方深海棲艦等角色的代號是以該歌曲的吟唱順序命名 虛擬歌手鏡音鈴有歌曲 伊呂波唄 刀劍亂舞 動畫第2期第7話ED 鈴生り時にて 的歌詞中提到了伊吕波歌 滿溢的水果塔 登场人物名字的首字来自于伊吕波歌 幻想万华镜 部分集数使用改编自此歌的 色は匂へど散りぬるを 作为片头曲 參考資料 编辑 有為 kotobank 日语 小松英雄 いろはうた 中公新書 1979 日语 篠原央憲 柿本人麻呂いろは歌の謎 三笠書房 1986 日语 斎宮跡 出土土師器の破片にいろは歌 平仮名としては最古 每日新聞 2012 01 18 2017 06 13 原始内容存档于2012 07 15 日语 土器にひらがな いろは歌 国内最古 讀賣新聞 2012 01 18 2017 06 13 原始内容存档于2012 01 21 日语 斎宮跡から日本最古の いろは歌 ひらがな墨書土器が出土しました 齋宮歷史博物館 2013 09 18 原始内容存档于2012 03 31 日语 乙竹岩造 日本庶民教育史 1929 臨川書店 1970 下 p 968 矢田勉 いろは歌書写の平仮名字体 国語と国文学 72巻12号 1995年 山田孝雄 国語史 文字篇 刀江書院 1932 日语 註釋 编辑 明治時代之前 日文沒有標註濁音的統一標準 所以只能依據萬葉假名的拼音習慣和語意推敲清濁 は 的中古日語發音為清雙唇擦音 詳見ハ行轉呼 為了辨識容易 古典推量助動詞 む 在這不照現代習慣寫為音便型 ん 指由因緣而生的一切事物 行蘊 1 今日 的舊假名為 けふ 經過連母音的長音化 e ɸ u joː 後 新假名為 きょう 酔 醉 い 的舊假名為 ゑひ 經過連母音的長音化 e ɸ u joː 後 新假名為 よい 相關條目 编辑五十音順 五十音 天地之词 大为尔之歌 紅葉坂 伊呂波唄 いろは唄 鏡音鈴的歌曲 其中的 色は匂へど 散りぬるを 我が世誰ぞ 常ならん 及 有為の奥山 今日越えて 浅き夢見じ 酔ひもせず 兩句歌詞即來自 伊呂波歌 外部連結 编辑 日語 様々ないろは歌がある 取自 https zh wikipedia org w index php title 伊呂波歌 amp oldid 77847894, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。