fbpx
维基百科

南非的呼唤

南非的呼唤》(南非語Die Stem van Suid-Afrika [di ˈstɛm fan səitˈafrikɑː],英語:The Call of South Africa),又簡稱為《呼唤》(南非語Die Stem [di ˈstɛm],英語:The Call),是1957年至1994年間南非唯一的國歌,亦是1938年至1957年和1994年至1997年的南非雙國歌之一。作词者为柯內里斯·賈柯巴斯·蘭根豪芬英语Cornelis Jacobus Langenhoven,而作曲者則为馬基努斯·勞倫斯·德·費勒南非语Marthinus Lourens de Villiers

《南非的呼唤》
Die Stem van Suid-Afrika
《南非的呼喚》歌譜

 南非前雙國歌之一
 南非前國歌

別稱Die Stem
《呼唤》
作詞柯內里斯·賈柯巴斯·蘭根豪芬英语Cornelis Jacobus Langenhoven,1918年(英語版為1952年集體創作)
作曲馬基努斯·勞倫斯·德·費勒南非语Marthinus Lourens de Villiers,1921年
採用1938年6月3日 - 与《天佑吾王》成为南非雙國歌之一
1957年5月2日 - 唯一國歌
1994年5月10日 - 与《天佑非洲》成为南非雙國歌之一
廢止1997年10月10日 - 合併成《南非國歌
音频样本
《南非的呼喚》(演奏版)
南非国歌历史
1795 - 1938天佑吾王
1938 - 1957天佑吾王
南非的呼唤
1957 - 1994南非的呼唤
1994 - 1997天佑非洲
南非的呼唤
1997 -南非國歌
註:1938 - 1957年及1994 - 1997年間為雙國歌。

在1994年至1997年期間,《南非的呼唤》与《天佑非洲》(Nkosi Sikelel' iAfrika)成为南非的雙國歌之一。1997年,南非通過新憲法之後,這首歌曲與《天佑非洲》合併,成為《南非國歌》。

歷史 编辑

1938年,演唱版(南非语)
1938年代南非防衛軍英语South African Defence Force合唱隊演唱版本(南非語)

1950年,演唱版(南非语)
1950年代南非防衛軍英语South African Defence Force合唱隊演唱版本(南非語)

1950年,演唱版(英语)
1950年代南非防衛軍合唱隊演唱版本(英語)

1960年
南非廣播公司管絃樂隊演奏版(1960年)

播放这些文件有问题?请参见媒體幫助
南非前總統納爾遜·曼德拉美國華盛頓進行國事採訪,此為採訪間美軍樂隊演奏的《南非的呼喚》。

1918年5月,南非诗人柯內里斯·賈柯巴斯·蘭根豪芬英语Cornelis Jacobus Langenhoven南非语写成《呼唤》一诗,而作曲家馬基努斯·勞倫斯·德·費勒南非语Mathinus Lourens de Villiers在1921年替此诗作曲[1]。在1920年代的南非广播公司的节目中,这首曲目常常与英国国歌《天佑吾王》一同播放。1926年,该曲首次录制[2][3]。1928年5月31日,该曲随着新的南非国旗的升起首次公演。1952年歌词拥有了南非语英語两个版本[4][5],被国家认定同时具有官方地位[6],至於《天佑吾王》的国歌地位一直到1957年还是得以保留。诗篇原本仅有三段,但是在当时南非政府的要求下增加了带有宗教色彩的第四段[1]

整首国歌的旋律總體表達悲壯的感情,並主要讲述南非白人愛國情懷与对上帝的忠诚。然而,这首歌却不被当地的南非黑人所喜,因为在他们眼里该曲目表達的是趾高氣昂的情感以及仅象征着南非白人对于该国的热爱,同时也象征着種族隔離政权[7]。1990年,種族隔離制度开始逐漸被廢除,在南非橄欖球隊被重新允许参赛之时,如何展现南非的国家形象成为了问题。虽然德克勒克政府与非洲人國民大會之间达成协议:称《南非的呼唤》在比赛期间不会被演唱。但是,當在1992年南非对阵紐西蘭橄欖球隊一首器乐版本的《南非的呼喚》被演奏时,观众也跟着演唱[8][9]。因此,在同年举行的巴塞罗那奥运会上《南非的呼喚》被贝多芬的《欢乐颂》所取代,且國旗也被奥林匹克旗帜所取代[10]

不过,除了上述的一些争议外,《南非的呼唤》依旧在1994年南非大選之后得以保留成为官方指定的国歌,且与另外一首歌曲——非国大的黨歌《天佑非洲》并列成为国歌。1995年南非橄欖球世界杯上,《南非的呼喚》被黑人組合所演唱[11]

由於将两首国歌一起演唱的做法十分的繁琐。而且在1994年之前,《南非的呼唤》无论在学校的升旗仪式,还是在某些重要场合演唱的时候都只會演唱第一段的歌词。因此,在1997年新宪法诞生的时候,《南非的呼唤》与《天佑非洲》被混合,成为新的《南非国歌》。

遺產與相關爭議 编辑

在1994年的大選過後,因為南非尚未完全消除的種族衝突,《南非的呼喚》雖然作為和解努力的一部分而得以保留在現在的國歌當中[12][13][14],部分人士(主要為少部分白人右翼和少部分懷念舊南非的人士)依然會演唱完整的第一段作為對當局不滿的表達,而也有相當人士(主要為黑人左翼和少部分激進人士)則希望該部分被去除[15][16][17]。但是到目前為止並沒有任何成功。最近引起爭議的事件則是在2012年英國的一場女子橄欖球上播放錯誤的選段,造成南非參賽隊伍的困惑以及不滿[18][19][20][21][22][23][24]

歌词 编辑

《南非的呼喚》
南非語版本[25] 中文翻譯 英語版本 中文翻譯
第一段

Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes
Waar die kranse antwoord gee.
Deur ons vêr-verlate vlaktes
Met die kreun van ossewa –
Ruis die stem van ons geliefde,
Van ons land Suid-Afrika.
Ons sal antwoord op jou roepstem,
Ons sal offer wat jy vra:
Ons sal lewe, ons sal sterwe –
Ons vir jou, Suid-Afrika.

從我們天空之藍而出,
從我們海洋深處而來,
越過我們永恆的山區,
在那裏懸崖給予回答,
通過我們一望無垠的平原,
以及牛車的響聲,
騰起我們鍾愛的聲音,
屬於我們國家南非。
我們將要回應你的呼喚,
我們將要獻身你的要求:
我們將生,我們將亡,
我們皆為你,南非。

Ringing out from our blue heavens,
From our deep seas breaking round;
Over everlasting mountains,
Where the echoing crags resound;
From our plains where creaking wagons
Cut their trails into the earth,
Calls the spirit of our country,
Of the land that gave us birth.
At thy call we shall not falter,
Firm and steadfast we shall stand,
At thy will to live or perish,
O South Africa, dear land.

從我們藍天呼喚而出,
從我們深海回蕩而來,
越過永恆的山峰,
在那裏懸崖回聲重響。
來自我們牛車聲響的平原,
留下印記進入大地——
呼喚我們祖國的魂靈,
屬於我們誕生的土地。
在你呼喚時我們無所畏懼,
堅定不移我們就要起來,
在你需要時去生或死,
噢,南非,親愛的土地。

第二段

In die murg van ons gebeente,
In ons hart en siel en gees,
In ons roem op ons verlede,
In ons hoop op wat sal wees.
In ons wil en werk en wandel,
Van ons wieg tot aan ons graf –
Deel geen ander land ons liefde,
Trek geen ander trou ons af.
Vaderland! Ons sal die adel,
Van jou naam met ere dra:
Waar en trou as Afrikaners –
Kinders van Suid-Afrika.

在我們的骨髓之中,
在我們的內心和靈魂中,
在我們過去的榮耀中,
在我們的期望之中,
在我們的願望、工作和徘徊中,
從我們的嬰兒床到墳墓——
沒有別處分享我們的愛。
沒有其他忠誠拆散我們。
祖國,我們將承載高貴,
屬於你的名字與榮耀:
獻身並做個真正的阿非利卡人——
南非的孩子。

In our body and our spirit,
In our inmost heart held fast;
In the promise of our future,
And the glory of our past;
In our will, our work, our striving,
From the cradle to the grave –
There's no land that shares our loving,
And no bond that can enslave.
Thou hast borne us and we know thee,
May our deeds to all proclaim
Our enduring love and service
To thy honour and thy name.

在我們身體和靈魂中,
在我們沸騰的內心深處中,
在我們未來的期許中,
以及我們過去的榮耀。
在我們願望、我們工作、我們抗爭中,
從搖籃到墳墓——
沒有地方分享我們的愛。
又無桎梏可使奴役。
你既然承載我們,而且我們瞭解你,
願我們的行為到所有的宣告,
我們不朽的愛和效勞,
奉你的榮耀和你的名字。

第三段

In die songloed van ons somer,
In ons winternag se kou,
In die lente van ons liefde,
In die lanfer van ons rou.
By die klink van huw'liks-klokkies,
By die kluit-klap op die kis –
Streel jou stem ons nooit verniet nie,
Weet jy waar jou kinders is.
Op jou roep sê ons nooit nee nie,
Sê ons altyd, altyd ja:
Om te lewe, om te sterwe –
Ja, ons kom, Suid-Afrika.

在我們夏天的霞光中,
在我們冬夜的寒冷中,
在我們的愛的春天中,
在我們悲傷的秋天中。
在婚禮鐘聲響起之時,
在棺材蓋上鎮棺石之時——
撫慰你的聲音我們永不枉然,
你知道哪有你的孩子。
在你召喚時我們絶不説不,
我們一如既往説是:
去生,去死——
是,我們來了,南非。

In the golden warmth of summer,
In the chill of winter's air,
In the surging life of springtime,
In the autumn of despair;
When the wedding bells are chiming
Or when those we love do depart,
Thou dost know us for thy children
And dost take us to thy heart
Loudly peals the answering chorus:
We are thine, and we shall stand,
Be it life or death, to answer
To thy call, beloved land.

在夏天黃金般溫暖中,
在冬天空氣的寒冷中,
在春天勃發的生命中,
在蕭索的秋天中。
在婚禮鐘聲響起之時,
或我們愛人逝去之時,
你瞭解我們為了你的孩子,
並帶我們前赴你的心靈,
回應之聲高聲作響,
我們屬於你,我們將起來,
去回答是生是死,
致你的呼喚,親愛的土地。

第四段

Op U Almag vas vertrouend
Het ons vadere gebou:
Skenk ook ons die krag, o Here!
Om te handhaaf en te hou –
Dat die erwe van ons vad're
Vir ons kinders erwe bly:
Knegte van die Allerhoogste,
Teen die hele wêreld vry.
Soos ons vadere vertrou het,
Leer ook ons vertrou, o Heer –
Met ons land en met ons nasie
Sal dit wel wees, God regeer.

在你全能堅定的委托之上,
有我們父親所建設的:
再給與我們力量,主啊!
去維持並且保護
我們父親的遺產,
為我們的孩子留住遺產,
全能者的僕人們,
在全世界自由之前,
像我們父親信任的那樣,
教導我們也去信任,主啊:
伴隨我們的土地和我們的國家,
上帝的領域,更加美好。

In thy power, Almighty, trusting,
Did our fathers build of old;
Strengthen then, O Lord, their children
To defend, to love, to hold –
That the heritage they gave us
For our children yet may be:
Bondsmen only to the Highest
And before the whole world free.
As our fathers trusted humbly,
Teach us, Lord to trust Thee still:
Guard our land and guide our people
In Thy way to do Thy will.

在你力量、全能、信任之中,
做我們父輩過去所建設的,
噢,主啊,壯大那些孩子們,
去保衛、去關愛、去留存
他們留給我們的遺產,
為了將來的孩子,
僅至最高者的奴僕,
以及全世界自由之前,
像我們父輩謙遜地信任的,
主教導我們去依然信任你,
守衛我們土地、指引我們人民,
以你的方式去如你所願。

參考文獻 编辑

  1. ^ 1.0 1.1 SA National Anthem History. [2007年10月21日]. (原始内容于2013年5月31日). 
  2. ^ Allen, Siemon. flatint: The South African National Anthem: a history on record. BlogSpot. 2013-10-15 [2018-10-31]. (原始内容于2018-03-30). 
  3. ^ Die stem van Suid-Afrika. South African Music Archive Project. Digital Innovation South Africa. [2018-04-18]. (原始内容于2018-04-18). 
  4. ^ Moeschberger, Scott L.; DeZalia, Rebekah A. Phillips. Symbols that Bind, Symbols that Divide: The Semiotics of Peace and Conflict. Springer. : 185 [2017-04-28]. ISBN 9783319054643. (原始内容于2017-12-01) (英语). 
  5. ^ Tshabalala, Nonjabulo. . The Underground Disciple. WordPress. 2014-02-21 [2017-12-28]. (原始内容存档于2017-12-28). 
  6. ^ Hamilton, Janice. South Africa. United Kingdom: Lerner Books. : 69 [2017-04-28]. ISBN 9781580134514. (原始内容于2017-12-01) (英语). 
  7. ^ . [2007年10月21日]. (原始内容存档于1997年10月17日). 
  8. ^ The 1992 return match - Teams, Anthems and Haka. Youtube. [2015-01-03]. (原始内容于2015-03-05). 
  9. ^ . [2011年8月14日]. (原始内容存档于2012年3月25日). 
  10. ^ Summer Olympic Games: Ode to Joy. The New York Times. 1991年11月24日 [2007年10月21日]. 
  11. ^ Anthem: South Africa sing passionately at RWC 1995. Youtube. [2018-09-17]. (原始内容于2019-02-19). 
  12. ^ EFF ‘missing the plot’ on Die Stem - HeraldLIVE. 2015年9月27日 [2018年9月21日]. (原始内容于2018年9月9日). 
  13. ^ Carlin, John. Playing the Enemy. New York: Penguin. 2008年: 147, 153. ISBN 978-1-59420-174-5. 
  14. ^ Carlin, John. Playing the Enemy. New York: Penguin. 2008年: 173–178. ISBN 978-1-59420-174-5. 
  15. ^ The surreal moment when a Harlem choir sings Die Stem for Winnie. [2018-09-20]. (原始内容于2018-06-12). 
  16. ^ Haden, Alexis. EFF calls for removal of Die Stem on 120th anniversary of Enoch Sontonga's death. 2017年4月18日 [2018年9月21日]. (原始内容于2018年12月12日). 
  17. ^ . [2018-09-21]. (原始内容存档于2018-06-12). 
  18. ^ Great Britain apologizes to South Africa for playing apartheid anthem before field hockey game. [2018-09-20]. (原始内容于2018-06-12). 
  19. ^ Oh, Say, What’s With All the National Anthem Mistakes?. 2017年2月13日 [2018年9月21日]. (原始内容于2018年6月13日) –通过NYTimes.com. 
  20. ^ CNN, By Richard Allen Greene,. Britain apologizes for playing apartheid-era anthem - CNN. [2018-09-21]. (原始内容于2018-08-15). 
  21. ^ Apartheid-era anthem fires up South Africa team. [2018-09-21]. (原始内容于2018-08-24). 
  22. ^ The Road To London Is Paved With Olympic Gaffes. [2018-09-21]. (原始内容于2018-06-12). 
  23. ^ South Africa want apology for anthem fiasco. 2012年6月6日 [2018年9月21日]. (原始内容于2018年6月12日). 
  24. ^ . 2012年6月6日 [2018-09-21]. (原始内容存档于2018-09-19). 
  25. ^ flatinternational - South African audio archive - Various Artists - Die Stem Van Suid-Afrika / The Call of South Africa. www.flatinternational.org. [2019-06-06]. (原始内容于2018-04-18). 

外部連結 编辑

    南非的呼唤, 此條目可参照英語維基百科相應條目来扩充, 2022年5月2日, 若您熟悉来源语言和主题, 请协助参考外语维基百科扩充条目, 请勿直接提交机械翻译, 也不要翻译不可靠, 低品质内容, 依版权协议, 译文需在编辑摘要注明来源, 或于讨论页顶部标记, href, template, translated, page, html, title, template, translated, page, translated, page, 标签, 南非語, stem, suid, afrika, ˈstɛm, s. 此條目可参照英語維基百科相應條目来扩充 2022年5月2日 若您熟悉来源语言和主题 请协助参考外语维基百科扩充条目 请勿直接提交机械翻译 也不要翻译不可靠 低品质内容 依版权协议 译文需在编辑摘要注明来源 或于讨论页顶部标记 a href Template Translated page html title Template Translated page Translated page a 标签 南非的呼唤 南非語 Die Stem van Suid Afrika di ˈstɛm fan seitˈafrikɑː 英語 The Call of South Africa 又簡稱為 呼唤 南非語 Die Stem di ˈstɛm 英語 The Call 是1957年至1994年間南非唯一的國歌 亦是1938年至1957年和1994年至1997年的南非雙國歌之一 作词者为柯內里斯 賈柯巴斯 蘭根豪芬 英语 Cornelis Jacobus Langenhoven 而作曲者則为馬基努斯 勞倫斯 德 費勒 南非语 Marthinus Lourens de Villiers 南非的呼唤 Die Stem van Suid Afrika 南非的呼喚 歌譜 南非前雙國歌之一 南非前國歌別稱Die Stem 呼唤 作詞柯內里斯 賈柯巴斯 蘭根豪芬 英语 Cornelis Jacobus Langenhoven 1918年 英語版為1952年集體創作 作曲馬基努斯 勞倫斯 德 費勒 南非语 Marthinus Lourens de Villiers 1921年採用1938年6月3日 与 天佑吾王 成为南非雙國歌之一1957年5月2日 唯一國歌1994年5月10日 与 天佑非洲 成为南非雙國歌之一廢止1997年10月10日 合併成 南非國歌 音频样本 source source track track track 南非的呼喚 演奏版 文件帮助南非国歌历史1795 1938天佑吾王1938 1957天佑吾王南非的呼唤1957 1994南非的呼唤1994 1997天佑非洲南非的呼唤1997 南非國歌註 1938 1957年及1994 1997年間為雙國歌 查论编在1994年至1997年期間 南非的呼唤 与 天佑非洲 Nkosi Sikelel iAfrika 成为南非的雙國歌之一 1997年 南非通過新憲法之後 這首歌曲與 天佑非洲 合併 成為 南非國歌 目录 1 歷史 2 遺產與相關爭議 3 歌词 4 參考文獻 5 外部連結歷史 编辑1938年 演唱版 南非语 source source 1938年代南非防衛軍 英语 South African Defence Force 合唱隊演唱版本 南非語 1950年 演唱版 南非语 source source track track track track 1950年代南非防衛軍 英语 South African Defence Force 合唱隊演唱版本 南非語 1950年 演唱版 英语 source source track 1950年代南非防衛軍合唱隊演唱版本 英語 1960年 source source track track track 南非廣播公司管絃樂隊演奏版 1960年 播放这些文件有问题 请参见媒體幫助 source source source source source source 南非前總統納爾遜 曼德拉在美國華盛頓進行國事採訪 此為採訪間美軍樂隊演奏的 南非的呼喚 1918年5月 南非诗人柯內里斯 賈柯巴斯 蘭根豪芬 英语 Cornelis Jacobus Langenhoven 以南非语写成 呼唤 一诗 而作曲家馬基努斯 勞倫斯 德 費勒 南非语 Mathinus Lourens de Villiers 在1921年替此诗作曲 1 在1920年代的南非广播公司的节目中 这首曲目常常与英国国歌 天佑吾王 一同播放 1926年 该曲首次录制 2 3 1928年5月31日 该曲随着新的南非国旗的升起首次公演 1952年歌词拥有了南非语和英語两个版本 4 5 被国家认定同时具有官方地位 6 至於 天佑吾王 的国歌地位一直到1957年还是得以保留 诗篇原本仅有三段 但是在当时南非政府的要求下增加了带有宗教色彩的第四段 1 整首国歌的旋律總體表達悲壯的感情 並主要讲述南非白人的愛國情懷与对上帝的忠诚 然而 这首歌却不被当地的南非黑人所喜 因为在他们眼里该曲目表達的是趾高氣昂的情感以及仅象征着南非白人对于该国的热爱 同时也象征着種族隔離政权 7 1990年 種族隔離制度开始逐漸被廢除 在南非橄欖球隊被重新允许参赛之时 如何展现南非的国家形象成为了问题 虽然德克勒克政府与非洲人國民大會之间达成协议 称 南非的呼唤 在比赛期间不会被演唱 但是 當在1992年南非对阵紐西蘭橄欖球隊一首器乐版本的 南非的呼喚 被演奏时 观众也跟着演唱 8 9 因此 在同年举行的巴塞罗那奥运会上 南非的呼喚 被贝多芬的 欢乐颂 所取代 且國旗也被奥林匹克旗帜所取代 10 不过 除了上述的一些争议外 南非的呼唤 依旧在1994年南非大選之后得以保留成为官方指定的国歌 且与另外一首歌曲 非国大的黨歌 天佑非洲 并列成为国歌 1995年南非橄欖球世界杯上 南非的呼喚 被黑人組合所演唱 11 由於将两首国歌一起演唱的做法十分的繁琐 而且在1994年之前 南非的呼唤 无论在学校的升旗仪式 还是在某些重要场合演唱的时候都只會演唱第一段的歌词 因此 在1997年新宪法诞生的时候 南非的呼唤 与 天佑非洲 被混合 成为新的 南非国歌 遺產與相關爭議 编辑在1994年的大選過後 因為南非尚未完全消除的種族衝突 南非的呼喚 雖然作為和解努力的一部分而得以保留在現在的國歌當中 12 13 14 部分人士 主要為少部分白人右翼和少部分懷念舊南非的人士 依然會演唱完整的第一段作為對當局不滿的表達 而也有相當人士 主要為黑人左翼和少部分激進人士 則希望該部分被去除 15 16 17 但是到目前為止並沒有任何成功 最近引起爭議的事件則是在2012年英國的一場女子橄欖球上播放錯誤的選段 造成南非參賽隊伍的困惑以及不滿 18 19 20 21 22 23 24 歌词 编辑 南非的呼喚 南非語版本 25 中文翻譯 英語版本 中文翻譯第一段Uit die blou van onse hemel Uit die diepte van ons see Oor ons ewige gebergtes Waar die kranse antwoord gee Deur ons ver verlate vlaktes Met die kreun van ossewa Ruis die stem van ons geliefde Van ons land Suid Afrika Ons sal antwoord op jou roepstem Ons sal offer wat jy vra Ons sal lewe ons sal sterwe Ons vir jou Suid Afrika 從我們天空之藍而出 從我們海洋深處而來 越過我們永恆的山區 在那裏懸崖給予回答 通過我們一望無垠的平原 以及牛車的響聲 騰起我們鍾愛的聲音 屬於我們國家南非 我們將要回應你的呼喚 我們將要獻身你的要求 我們將生 我們將亡 我們皆為你 南非 Ringing out from our blue heavens From our deep seas breaking round Over everlasting mountains Where the echoing crags resound From our plains where creaking wagons Cut their trails into the earth Calls the spirit of our country Of the land that gave us birth At thy call we shall not falter Firm and steadfast we shall stand At thy will to live or perish O South Africa dear land 從我們藍天呼喚而出 從我們深海回蕩而來 越過永恆的山峰 在那裏懸崖回聲重響 來自我們牛車聲響的平原 留下印記進入大地 呼喚我們祖國的魂靈 屬於我們誕生的土地 在你呼喚時我們無所畏懼 堅定不移我們就要起來 在你需要時去生或死 噢 南非 親愛的土地 第二段In die murg van ons gebeente In ons hart en siel en gees In ons roem op ons verlede In ons hoop op wat sal wees In ons wil en werk en wandel Van ons wieg tot aan ons graf Deel geen ander land ons liefde Trek geen ander trou ons af Vaderland Ons sal die adel Van jou naam met ere dra Waar en trou as Afrikaners Kinders van Suid Afrika 在我們的骨髓之中 在我們的內心和靈魂中 在我們過去的榮耀中 在我們的期望之中 在我們的願望 工作和徘徊中 從我們的嬰兒床到墳墓 沒有別處分享我們的愛 沒有其他忠誠拆散我們 祖國 我們將承載高貴 屬於你的名字與榮耀 獻身並做個真正的阿非利卡人 南非的孩子 In our body and our spirit In our inmost heart held fast In the promise of our future And the glory of our past In our will our work our striving From the cradle to the grave There s no land that shares our loving And no bond that can enslave Thou hast borne us and we know thee May our deeds to all proclaim Our enduring love and service To thy honour and thy name 在我們身體和靈魂中 在我們沸騰的內心深處中 在我們未來的期許中 以及我們過去的榮耀 在我們願望 我們工作 我們抗爭中 從搖籃到墳墓 沒有地方分享我們的愛 又無桎梏可使奴役 你既然承載我們 而且我們瞭解你 願我們的行為到所有的宣告 我們不朽的愛和效勞 奉你的榮耀和你的名字 第三段In die songloed van ons somer In ons winternag se kou In die lente van ons liefde In die lanfer van ons rou By die klink van huw liks klokkies By die kluit klap op die kis Streel jou stem ons nooit verniet nie Weet jy waar jou kinders is Op jou roep se ons nooit nee nie Se ons altyd altyd ja Om te lewe om te sterwe Ja ons kom Suid Afrika 在我們夏天的霞光中 在我們冬夜的寒冷中 在我們的愛的春天中 在我們悲傷的秋天中 在婚禮鐘聲響起之時 在棺材蓋上鎮棺石之時 撫慰你的聲音我們永不枉然 你知道哪有你的孩子 在你召喚時我們絶不説不 我們一如既往説是 去生 去死 是 我們來了 南非 In the golden warmth of summer In the chill of winter s air In the surging life of springtime In the autumn of despair When the wedding bells are chiming Or when those we love do depart Thou dost know us for thy children And dost take us to thy heart Loudly peals the answering chorus We are thine and we shall stand Be it life or death to answer To thy call beloved land 在夏天黃金般溫暖中 在冬天空氣的寒冷中 在春天勃發的生命中 在蕭索的秋天中 在婚禮鐘聲響起之時 或我們愛人逝去之時 你瞭解我們為了你的孩子 並帶我們前赴你的心靈 回應之聲高聲作響 我們屬於你 我們將起來 去回答是生是死 致你的呼喚 親愛的土地 第四段Op U Almag vas vertrouend Het ons vadere gebou Skenk ook ons die krag o Here Om te handhaaf en te hou Dat die erwe van ons vad re Vir ons kinders erwe bly Knegte van die Allerhoogste Teen die hele wereld vry Soos ons vadere vertrou het Leer ook ons vertrou o Heer Met ons land en met ons nasie Sal dit wel wees God regeer 在你全能堅定的委托之上 有我們父親所建設的 再給與我們力量 主啊 去維持並且保護 我們父親的遺產 為我們的孩子留住遺產 全能者的僕人們 在全世界自由之前 像我們父親信任的那樣 教導我們也去信任 主啊 伴隨我們的土地和我們的國家 上帝的領域 更加美好 In thy power Almighty trusting Did our fathers build of old Strengthen then O Lord their children To defend to love to hold That the heritage they gave us For our children yet may be Bondsmen only to the Highest And before the whole world free As our fathers trusted humbly Teach us Lord to trust Thee still Guard our land and guide our people In Thy way to do Thy will 在你力量 全能 信任之中 做我們父輩過去所建設的 噢 主啊 壯大那些孩子們 去保衛 去關愛 去留存 他們留給我們的遺產 為了將來的孩子 僅至最高者的奴僕 以及全世界自由之前 像我們父輩謙遜地信任的 主教導我們去依然信任你 守衛我們土地 指引我們人民 以你的方式去如你所願 參考文獻 编辑 1 0 1 1 SA National Anthem History 2007年10月21日 原始内容存档于2013年5月31日 Allen Siemon flatint The South African National Anthem a history on record BlogSpot 2013 10 15 2018 10 31 原始内容存档于2018 03 30 Die stem van Suid Afrika South African Music Archive Project Digital Innovation South Africa 2018 04 18 原始内容存档于2018 04 18 Moeschberger Scott L DeZalia Rebekah A Phillips Symbols that Bind Symbols that Divide The Semiotics of Peace and Conflict Springer 185 2017 04 28 ISBN 9783319054643 原始内容存档于2017 12 01 英语 Tshabalala Nonjabulo South African National Anthem Not for me thank you The Underground Disciple WordPress 2014 02 21 2017 12 28 原始内容存档于2017 12 28 Hamilton Janice South Africa United Kingdom Lerner Books 69 2017 04 28 ISBN 9781580134514 原始内容存档于2017 12 01 英语 Act of defiance 2007年10月21日 原始内容存档于1997年10月17日 The 1992 return match Teams Anthems and Haka Youtube 2015 01 03 原始内容存档于2015 03 05 存档副本 2011年8月14日 原始内容存档于2012年3月25日 Summer Olympic Games Ode to Joy The New York Times 1991年11月24日 2007年10月21日 Anthem South Africa sing passionately at RWC 1995 Youtube 2018 09 17 原始内容存档于2019 02 19 EFF missing the plot on Die Stem HeraldLIVE 2015年9月27日 2018年9月21日 原始内容存档于2018年9月9日 Carlin John Playing the Enemy New York Penguin 2008年 147 153 ISBN 978 1 59420 174 5 Carlin John Playing the Enemy New York Penguin 2008年 173 178 ISBN 978 1 59420 174 5 The surreal moment when a Harlem choir sings Die Stem for Winnie 2018 09 20 原始内容存档于2018 06 12 Haden Alexis EFF calls for removal of Die Stem on 120th anniversary of Enoch Sontonga s death 2017年4月18日 2018年9月21日 原始内容存档于2018年12月12日 Die Stem adulterates Nkosi Sikelel iAfrika EFF 2018 09 21 原始内容存档于2018 06 12 Great Britain apologizes to South Africa for playing apartheid anthem before field hockey game 2018 09 20 原始内容存档于2018 06 12 Oh Say What s With All the National Anthem Mistakes 2017年2月13日 2018年9月21日 原始内容存档于2018年6月13日 通过NYTimes com CNN By Richard Allen Greene Britain apologizes for playing apartheid era anthem CNN 2018 09 21 原始内容存档于2018 08 15 Apartheid era anthem fires up South Africa team 2018 09 21 原始内容存档于2018 08 24 The Road To London Is Paved With Olympic Gaffes 2018 09 21 原始内容存档于2018 06 12 South Africa want apology for anthem fiasco 2012年6月6日 2018年9月21日 原始内容存档于2018年6月12日 UK s Die Stem Blunder 2012年6月6日 2018 09 21 原始内容存档于2018 09 19 flatinternational South African audio archive Various Artists Die Stem Van Suid Afrika The Call of South Africa www flatinternational org 2019 06 06 原始内容存档于2018 04 18 外部連結 编辑 nbsp 非洲主题 nbsp 南非主题 nbsp 音乐主题 维基共享资源中相关的多媒体资源 南非的呼唤维基文库中相关的原始文献 Die Stem van Suid AfrikaInstrumental MIDI rendition 取自 https zh wikipedia org w index php title 南非的呼唤 amp oldid 77375181, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

    文章

    ,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。