fbpx
维基百科

自由 (格魯吉亞國歌)

自由》(格鲁吉亚语თავისუფლება轉寫Tavisupleba)為格魯吉亞現在採用的國歌。國歌於2004年與新國旗及國徽一同隨著玫瑰革命成功推翻前政權而採用。音樂取材自格魯吉亞作曲家扎卡利亚·帕里雅什维利(1871-1933,ზაქარია ფალიაშვილი)的兩套歌劇《阿贝萨洛姆与艾特利》(Abesalom da Eteri)及《夜幕》(Daisi),並由尤赛布·科察克马泽(იოსებ კეჭაყმაძე)改編成國歌。歌詞由大卫·马格拉泽(დავით მაღრაძე)創作。

《自由》
თავისუფლება
Tavisupleba
国歌曲谱

 格鲁吉亚国歌
作詞大卫·马格拉泽
作曲扎卡利亚·帕里雅什维利
尤赛布·科察克马泽
採用2004年
音频样本
纯音乐
格鲁吉亚国歌历史
1918-1920颂赞
1946 - 1990

 1946 - 1961
 1961 - 1990
格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌
 原歌词
 修订歌词
1990 - 2004颂赞
2004 -自由

歌詞 编辑

格鲁吉亚语 转写 译文

ჩემი ხატია სამშობლო,
სახატე მთელი ქვეყანა,
განათებული მთა-ბარი,
წილნაყარია ღმერთთანა.
თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
და დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება!

Chemi khat'ia samshoblo,
Sakhat'e mteli kveq'ana,
Ganatebuli mta-bari
Ts'ilnaq'aria Ghmerttana.
Tavisupleba dghes chveni
Momavals umghers didebas,
Tsisk'ris varsk'vlavi amodis
Amodis da or zghvas shua brts'q'indeba,
Da dideba tavisuplebas,
Tavisuplebas dideba!

我們家園有如圣图,
信靠神乃国之信條,
蒙我天父上帝賜福,
与祂共享山岳深谷。
我們踏上自由之路,
歌颂更刚强的未来。
晨星高升于黎明中,
光耀兩海之地。
光榮歸於自由,
光榮歸於自由!
阿布哈兹语 转写(ISO9 政府官方英语翻译
Ашәа азаҳҳәоит ҳныха, ҳаҧсадгьыл

Иҳазгәакьоу, иҧшьоу ҳтәыла.

Мрала ирлашоул ҳа ҳадгьыл,

Уи азоул изахьӡу амратәыла.

Иахьа иҳамоу ахақәиҭра

Ашәа азаҳҳәоит гәырӷьа бжьыла,

Аеҵәа ҩ-мшынк рыбжьара

Икаҧхоит Анцәа имч ала,

Иныҳәазааит ахақәиҭра,

Ахақәиҭра амч-алша.

Ašãa azah̦h̦ãoit h̦nyha,h̦aṕsadg'yl

Ih̦azgãk'ou,iṕš'ou h̦tãyla

Mrala irlašoul h̦a h̦adg'yl

Ui azoul izah'źãu amratãyla.

Iah'a ih̦amou ahaķãiţra

Ašãa azah̦h̦ãoit gãyrġ'a bž'yla

Aec̄a ò-mšynk rybž'ara

Ikaṕhoit Ancãa imč ala,

Inyh̦ãazaait ahaķãiţra

Ahaķãiţra amč-alša.

Our icon is the homeland

Trust in God is our creed,

Enlightened land of plains and mounts,

Blessed by God and holy heaven.

The freedom we have learnt to follow

Makes our future spirits stronger,

Morning star will rise above us

And lightens up the land between the two seas.

Glory to long-cherished freedom,

Glory to liberty!

参考资料 编辑

来自格鲁吉亚政府网站的合唱版本
阿布哈兹语合唱版本

自由, 格魯吉亞國歌, 提示, 此条目的主题不是自由, 几内亚国歌, 此條目没有列出任何参考或来源, 2012年3月21日, 維基百科所有的內容都應該可供查證, 请协助補充可靠来源以改善这篇条目, 无法查证的內容可能會因為異議提出而被移除, 自由, 格鲁吉亚语, თავისუფლება, 轉寫, tavisupleba, 為格魯吉亞現在採用的國歌, 國歌於2004年與新國旗及國徽一同隨著玫瑰革命成功推翻前政權而採用, 音樂取材自格魯吉亞作曲家扎卡利亚, 帕里雅什维利, 1871, 1933, ზაქარია, ფა. 提示 此条目的主题不是自由 几内亚国歌 此條目没有列出任何参考或来源 2012年3月21日 維基百科所有的內容都應該可供查證 请协助補充可靠来源以改善这篇条目 无法查证的內容可能會因為異議提出而被移除 自由 格鲁吉亚语 თავისუფლება 轉寫 Tavisupleba 為格魯吉亞現在採用的國歌 國歌於2004年與新國旗及國徽一同隨著玫瑰革命成功推翻前政權而採用 音樂取材自格魯吉亞作曲家扎卡利亚 帕里雅什维利 1871 1933 ზაქარია ფალიაშვილი 的兩套歌劇 阿贝萨洛姆与艾特利 Abesalom da Eteri 及 夜幕 Daisi 並由尤赛布 科察克马泽 იოსებ კეჭაყმაძე 改編成國歌 歌詞由大卫 马格拉泽 დავით მაღრაძე 創作 自由 თავისუფლებაTavisupleba国歌曲谱 格鲁吉亚国歌作詞大卫 马格拉泽作曲扎卡利亚 帕里雅什维利尤赛布 科察克马泽採用2004年音频样本 source source track track track track track track track 纯音乐文件帮助格鲁吉亚国歌历史1918 1920颂赞1946 1990 1946 1961 1961 1990格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌 原歌词 修订歌词1990 2004颂赞2004 自由查论编歌詞 编辑格鲁吉亚语 转写 译文ჩემი ხატია სამშობლო სახატე მთელი ქვეყანა განათებული მთა ბარი წილნაყარია ღმერთთანა თავისუფლება დღეს ჩვენი მომავალს უმღერს დიდებას ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება და დიდება თავისუფლებას თავისუფლებას დიდება Chemi khat ia samshoblo Sakhat e mteli kveq ana Ganatebuli mta bari Ts ilnaq aria Ghmerttana Tavisupleba dghes chveni Momavals umghers didebas Tsisk ris varsk vlavi amodis Amodis da or zghvas shua brts q indeba Da dideba tavisuplebas Tavisuplebas dideba 我們家園有如圣图 信靠神乃国之信條 蒙我天父上帝賜福 与祂共享山岳深谷 我們踏上自由之路 歌颂更刚强的未来 晨星高升于黎明中 光耀兩海之地 光榮歸於自由 光榮歸於自由 阿布哈兹语 转写 ISO9 政府官方英语翻译Ashәa azaҳҳәoit ҳnyha ҳaҧsadgyl Iҳazgәakou iҧshou ҳtәyla Mrala irlashoul ҳa ҳadgyl Ui azoul izahӡu amratәyla Iaha iҳamou ahakәiҭraAshәa azaҳҳәoit gәyrӷa bzhyla Aeҵәa ҩ mshynk rybzharaIkaҧhoit Ancәa imch ala Inyҳәazaait ahakәiҭra Ahakәiҭra amch alsha Asaa azah h aoit h nyha h aṕsadg yl Ih azgak ou iṕs ou h taylaMrala irlasoul h a h adg ylUi azoul izah zau amratayla Iah a ih amou ahakaiţraAsaa azah h aoit gayrġ a bz ylaAec a o msynk rybz araIkaṕhoit Ancaa imc ala Inyh aazaait ahakaiţraAhakaiţra amc alsa Our icon is the homeland Trust in God is our creed Enlightened land of plains and mounts Blessed by God and holy heaven The freedom we have learnt to followMakes our future spirits stronger Morning star will rise above usAnd lightens up the land between the two seas Glory to long cherished freedom Glory to liberty 参考资料 编辑 source source track track track track 来自格鲁吉亚政府网站的合唱版本 source source track 阿布哈兹语合唱版本格魯吉亞國會網站 Lyrics 页面存档备份 存于互联网档案馆 格魯吉亞總統網站 Lyrics and media 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 自由 格魯吉亞國歌 amp oldid 74878721, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。