fbpx
维基百科

格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌

格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌》是格鲁吉亚苏联时期的国歌,从1946年一直使用到1990年11月14日。由奥塔尔·塔克塔基什维利作曲,格里高利·阿巴希泽亚历山大·阿巴谢利作词。第一版歌词有三处颂扬了出生于格鲁吉亚的斯大林。然而,和其他苏联加盟共和国国歌一样,在斯大林被苏共否定后,提及他的歌词都被抹去了。[1][2][3]

《格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌》
საქართველოს საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკის სახელმწიფო ჰიმნი
乐谱

 格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国頌歌
作詞格里高利·阿巴希泽、亚历山大·阿巴谢利
作曲奥塔尔·塔克塔基什维利
採用1946
廢止1990
音频样本
演唱版(后斯大林版)
格鲁吉亚国歌历史
1918–1920颂赞
1946–1990

 1946–1961
 1961–1990
格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌
 原歌词
 修订歌词
1990–2004颂赞
2004–自由

歌词 编辑

初始歌词 编辑

格鲁吉亚文歌词 编辑

格鲁吉亚字母
拉丁字母
西里尔字母
國際音標

იდიდე მარად, ჩვენო სამშობლოვ,
გმირთა კერა ხარ გაუქრობელი,
ქვეყანას მიეც დიდი სტალინი
ხალხთა მონობის დამამხობელი.

შენი ოცნება ასრულდა,
რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
ილხინე, ქართველთ მხარეო.

დიდი ოქტომბრის შუქით ლენინმა
შენ გაგინათა მთები ჭაღარა,
სტალინის სიბრძნემ ძლევით შეგმოსა
გადაგაქცია მზიურ ბაღნარად.

მოძმე ერების ოჯახში
დამკვიდრდი, გაიხარეო,
აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
ილხინე, ქართველთ მხარეო.

უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
დღეს შენს დიდებას, ნათელ მომავალს
სჭედს სტალინური წრთობის თაობა.

საბჭოთა დროშა დაგნათის,
მზესავით მოელვარეო,
აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
ილხინე, ქართველთ მხარეო.[4]

Idide marad, čveno samšoblov,
Gmirta ḳera xar gaukrobeli,
Kveqanas miec didi Sṭalini
Xalxta monobis damamxobeli.

Šeni ocneba asrulda,
Ristvisac sisxli ġvareo,
Aqvavdi, ṭurpa kveqanav
Ilxine, Kartvelt mxareo.

Didi Okṭombris šukit Leninma
Šen gaginata mtebi č̣aġara,
Sṭalinis sibrʒnem ʒlevit šegmosa
Gadagakcia mziur baġnarad.

Moʒme erebis oǯaxši
Damḳvidrdi, gaixareo,
Aqvavdi, ṭurpa kveqanav
Ilxine, Kartvelt mxareo.

Uxsovar drodan brc̣qinavda šeni
Azri, xmali da gambedaoba,
Dġes šens didebas, natel momavals
Sč̣eds Sṭalinuri c̣rtobis taoba.

Sabč̣ota droša dagnatis,
Mzesavit moelvareo,
Aqvavdi, ṭurpa kveqanav
Ilxine, Kartvelt mxareo.

Идиде марад, чвено самшоблов,
Гмирта кIера хар гаукробели,
Квеҟанас миец диди СтIалини
Халхта монобис дамамхобели.

Шени оцнеба асрулда,
Риствисас сисхли гӀварео,
Аҟвавди, тӀурпа квеҟанав
Илхине, Картвелт мхарео.

Диди ОктӀомбрис шукит Ленинма
Шен гагината мтеби чӀагӀара,
СтӀалинис сибрӡнем ӡлевит шегмоса
Гадагакциа мзиур багӀнарад.

Моӡме еребис оџахши,
ДамкӀвидрди, гаихарео,
Аҟвавди, тӀурпа квеҟанав
Илхине, Картвелт мхарео.

Ухсовар дродан брцӀҟинавда шени
Азри, хмали да гамбедаоба,
ДгӀес шенс дидебас, нател момавалс
ШчӀедс СтӀалинури цӀртобис таоба.

СабчӀта дроша дагнатис,
Мзесавит моелварео,
Аҟвавди, тӀурпа квеҟанав
Илхине, Картвелт мхарео.

[ididɛ mɑrɑd ǀ t͡ʃʰwɛnɔ sɑmʃɔblɔw ǀ]
[gmirtʰɑ k’ɛra χɑr gɑukʰrɔbɛli ǀ]
[kwɛq’ɑnɑs miɛt͡sʰ didi st’ɑlini]
[χɑlχtʰɑ mɔnɔbis dɑmɑmχɔbɛli ‖]

[ʃɛni ɔt͡sʰnɛbɑ ɑsruldɑ ǀ]
[ristʰwisɑs sisχli ʁwɑrɛɔ ǀ]
[aq’wɑwdi ǀ t’urpʰɑ kʰwɛq’ɑnɑw]
[ilχinɛ ǀ kʰartʰwɛltʰ mχarɛɔ ‖]

[didi ɔkʰt’ɔmbris ʃukʰit lɛninmɑ]
[ʃɛn gɑginɑtʰɑ mtʰɛbi t͡ʃ’ɑʁɑrɑ ǀ]
[st’ɑlinis sibr̩d͡znɛm d͡zlɛwitʰ ʃɛgmɔsɑ]
[gɑdɑgɑkʰt͡sʰiɑ mziur bɑʁnɑrɑd ‖]

[mɔd͡zmɛ ɛrɛbis ɔd͡ʒɑχʃi ǀ]
[dɑmk’widr̩di ǀ gɑiχɑrɛɔ ǀ]
[ɑq’wɑwdi ǀ t’urpʰɑ kʰwɛq’ɑnɑw]
[ilχinɛ ǀ kʰɑrtʰwɛltʰ mχɑrɛɔ ‖]

[uχsɔwɑr drɔdɑn br̩t͡s’q’inɑwnɑ ʃɛni]
[ɑzri ǀ χmɑli dɑ gɑmbɛdɑɔbɑ]
[dʁɛs ʃɛns didɛbɑs ǀ nɑtʰɛl mɔmɑwɑls]
[ʃt͡ʃ’ɛd͡z st’ɑlinuri t͡s’r̩tʰɔbis tʰɑɔbɑ ‖]

[sɑbt͡ʃ’ɔtʰɑ drɔʃɑ dɑgnɑtʰis ǀ]
[mzɛsɑwit mɔɛlwɑrɛɔ ǀ]
[ɑq’wɑwdi ǀ t’urpʰɑ kʰwɛq’ɑnɑw]
[ilχinɛ ǀ kʰɑrtʰwɛltʰ mχɑrɛɔ ‖]

中译文 编辑

光耀千古,我们的家乡,
您是不灭的英雄炉床。
您将斯大林献给世界,
伟大的他毁灭奴隶制国家。
您的梦想已被成就,
为此您曾浴血奋战。
繁盛吧,美丽的国家,
欢腾吧,格鲁吉亚大地!
随着壮丽的十月之光,
列宁照亮了古老的山岳,
斯大林的英明战无不胜,
将您变成阳光明媚的花园。
在兄弟人民大家庭,
您欣喜地屹立于世,
繁盛吧,美丽的国家,
欢腾吧,格鲁吉亚大地!
您的思想、宝剑与勇气,
自古以来一直大放异彩。
现在,让斯大林的一代
铸就您宏伟、和谐的未来。
苏维埃旗帜如日当空,
在您怀中迎风飘扬。
繁盛吧,美丽的国家,
欢腾吧,格鲁吉亚大地!

后斯大林时期的歌词 编辑

格鲁吉亚文歌词 编辑

格鲁吉亚字母
拉丁字母
西里尔字母
國際音標

იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ,
გმირთა კერა ხარ განახლებული,
დიად პარტიის ნათელი აზრით
ლენინის სიბრძნით ამაღლებული.

შენი ოცნება ასრულდა,
რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
მშრომელი კაცის მარჯვენით
აყვავებულო მხარეო.

დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმა
შენ გაგინათეს მთები ჭაღარა,
თავისუფლებამ და შემართებამ
გადაგაქციეს მზიურ ბაღნარად.

მოძმე ერების ოჯახში
ამაღლდი, გაიხარეო,
მეგობრობით და გმირობით
გამორჯვებულო მხარეო.

უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
დღეს საქართველოს ნათელ მომავალს
სჭედს ლენინური წრთობის თაობა.

კომუნიზმის მზე დაგნათის,
კაშკაშა, მოელვარეო,
იდიდე მრავალჟამიერ,
ჩემო სამშობლო მხარეო.[1]

Idide marad, čemo samšoblov,
Gmirta ḳera xar ganaxlebuli,
Diad Ṗarṭiis nateli azrit
Leninis sibrʒnit amaġlebuli.

Šeni ocneba asrulda,
Ristvisac sisxli ġvareo,
Mšromeli ḳacis marǯvenit
Aqvavebulo mxareo.

Didi Okṭombris drošis sxivebma
Šen gaginates mtebi č̣aġara,
Tavisuplebam da šemartebam
Gadagakcies mziur baġnarad.

Moʒme erebis oǯaxši
Amaġldi, gaixareo,
Megobrobit da gmirobit
Gamorǯvebulo mxareo.

Uxsovar drodan brc̣qinavda šeni
Azri, xmali da gambedaoba,
Dġes Sakartvelos natel momavals
Sč̣eds Leninuri c̣rtobis taoba.

Ḳomunizmis mze dagnatis,
Ḳašḳaša, moelvareo,
Idide mravalžamier,
Čemo samšoblo mxareo.

Идиде марад, чемо самшоблов,
Гмирта кIера хар ганахлебули,
Диад ПIартIиис натели азрит
Ленинис сибрӡнит амагIлебули.

Шени оцнеба асрулда,
Риствисас сисхли гӀварео,
Мшромели, кӀацис марџвенит
Аҟвавебуло мхарео.

Диди ОктӀомбрис дрошис схивебма
Шен гагинатес мтеби чӀагӀара,
Тависуплебам да шемартебам
Гадагакциес мзиур багӀнарад.

Моӡме еребис оџахши,
АмагӀлди, гаихарео,
Мегобробит да гмиробит
Гаморџвебуло мхарео.

Ухсовар дродан брцӀҟинавда шени
Азри, хмали да гамбедаоба,
ДгӀес Сакартвелос нател момавалс
ШчӀедс Ленинури цӀртобис таоба.

КӀомунизмис мзе дагнатис,
КӀашкӀаша моелварео,
Идиде мравалжамиер,
Чемо самшобло мхарео.

[ididɛ mɑrɑd ǀ t͡ʃʰɛmɔ sɑmʃɔblɔw ‖]
[gmirtʰɑ k’ɛrɑ χɑr gɑnɑχlɛbuli ‖]
[diɑd p’ɑrt’iːs nɑtʰɛli ɑzritʰ]
[lɛninis sibr̩d͡znitʰ ɑmɑʁlɛbuli ‖]

[ʃɛni ɔt͡sʰnɛbɑ ɑsruldɑ ‖]
[ristʰwisɑs sisχli ʁwɑrɛɔ ǀ]
[mʃrɔmɛli ǀ k’ɑt͡sʰis mɑrd͡ʒwɛnitʰ]
[ɑq’wɑwɛbulɔ mχɑrɛɔ ‖]

[didi ɔkʰt’ɔmbris drɔʃis sχiwɛbmɑ]
[ʃɛn gɑginɑtʰɛs mtʰɛbi t͡ʃ’ɑʁɑrɑ ǀ]
[tʰɑwisupʰlɛbɑm dɑ ʃɛmɑrtʰɛbɑm]
[gɑdɑgɑkʰt͡sʰiɛs mziur bɑʁnɑrɑd ‖]

[mɔd͡zmɛ ɛrɛbis ɔd͡ʒɑχʃi ǀ]
[ɑmɑʁldi ǀ gɑiχɑrɛɔ ǀ]
[mɛgɔbrɔbitʰ dɑ gmirɔbitʰ]
[gɑmɔrd͡ʒwɛbulɔ mχɑrɛɔ ‖]

[uχsɔwɑr drɔdɑn br̩t͡s’q’inɑwdɑ ʃɛni]
[ɑzri ǀ χmɑli dɑ gɑmbɛdɑɔbɑ ǀ]
[dʁɛs sɑkɑrtʰwɛlɔs nɑtʰɛl mɔmɑwɑls]
[ʃt͡ʃ’ɛd͡z lɛninuri t͡s’r̩tʰɔbis tʰɑɔbɑ ‖]

[k’ɔmunizmis mzɛ dɑgnɑtʰis ǀ]
[k’ɑʃk’ɑʃɑ mɔɛlwɑrɛɔ ǀ]
[ididɛ mrɑwɑlʒɑmiɛr ǀ]
[t͡ʃʰɛmɔ sɑmʃɔblɔ mχɑrɛɔ ‖]

中译文 编辑

光耀千古,我们的家乡,
您是不灭的英雄炉床。
伟大的我党英明无双,
列宁的智慧使您崛起。
您的梦想已被成就,
为此您曾浴血奋战。
劳动者辛勤的双手,
已经为您带来繁荣!
十月的旗帜光芒四射,
照亮了您那古老的山岳,
对自由、勇敢、刚强的追求,
将您变成阳光明媚的花园。
在兄弟人民大家庭,
您登上了非凡高峰,
让友谊与英雄气概,
带您从胜利走向胜利!
您的思想、宝剑与勇气,
自古以来一直大放异彩。
现在,格鲁吉亚的灿烂未来
正由列宁的一代来铸造。
共产主义阳光普照,
使您更加容光焕发。
千秋万代赞美祖国,
赞美我们的生身地!

参考文献 编辑

  1. ^ 1.0 1.1 Georgia (1946-1991) (页面存档备份,存于互联网档案馆), NationalAnthems.info, 2013. Kendall, David.
  2. ^ «Я плачу только в подушку» Откровения «первой леди СССР», Litres. 2017-09-05. Фурцева, Екатерина.
  3. ^ Гимн Грузинской ССР (页面存档备份,存于互联网档案馆), SovMusic.ru.
  4. ^ Georgia 1946-1991 original lyrics (页面存档备份,存于互联网档案馆), NationalAnthems.info, 2013. Kendall, David.

外部链接 编辑

  • Lyrics - nationalanthems.info (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • 三遍演奏版音频链接 (页面存档备份,存于互联网档案馆) - MP3
  • 一遍演奏版音频链接 (页面存档备份,存于互联网档案馆) - MP3
  • - MP3
  • - 苏联各加盟共和国国歌

格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌, 是格鲁吉亚在苏联时期的国歌, 从1946年一直使用到1990年11月14日, 由奥塔尔, 塔克塔基什维利作曲, 格里高利, 阿巴希泽和亚历山大, 阿巴谢利作词, 第一版歌词有三处颂扬了出生于格鲁吉亚的斯大林, 然而, 和其他苏联加盟共和国国歌一样, 在斯大林被苏共否定后, 提及他的歌词都被抹去了, საქართველოს, საბჭოთა, სოციალისტური, რესპუბლიკის, სახელმწიფო, ჰიმნი乐谱, 格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国頌歌作詞格里高利. 格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌 是格鲁吉亚在苏联时期的国歌 从1946年一直使用到1990年11月14日 由奥塔尔 塔克塔基什维利作曲 格里高利 阿巴希泽和亚历山大 阿巴谢利作词 第一版歌词有三处颂扬了出生于格鲁吉亚的斯大林 然而 和其他苏联加盟共和国国歌一样 在斯大林被苏共否定后 提及他的歌词都被抹去了 1 2 3 格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌 საქართველოს საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკის სახელმწიფო ჰიმნი乐谱 格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国頌歌作詞格里高利 阿巴希泽 亚历山大 阿巴谢利作曲奥塔尔 塔克塔基什维利採用1946廢止1990音频样本 source source track track track track track track track 演唱版 后斯大林版 文件帮助格鲁吉亚国歌历史1918 1920颂赞1946 1990 1946 1961 1961 1990格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌 原歌词 修订歌词1990 2004颂赞2004 自由查论编 目录 1 歌词 1 1 初始歌词 1 1 1 格鲁吉亚文歌词 1 1 2 中译文 1 2 后斯大林时期的歌词 1 2 1 格鲁吉亚文歌词 1 2 2 中译文 2 参考文献 3 外部链接歌词 编辑初始歌词 编辑 格鲁吉亚文歌词 编辑 格鲁吉亚字母 拉丁字母 西里尔字母 國際音標იდიდე მარად ჩვენო სამშობლოვ გმირთა კერა ხარ გაუქრობელი ქვეყანას მიეც დიდი სტალინი ხალხთა მონობის დამამხობელი შენი ოცნება ასრულდა რისთვისაც სისხლი ღვარეო აყვავდი ტურფა ქვეყანავილხინე ქართველთ მხარეო დიდი ოქტომბრის შუქით ლენინმა შენ გაგინათა მთები ჭაღარა სტალინის სიბრძნემ ძლევით შეგმოსა გადაგაქცია მზიურ ბაღნარად მოძმე ერების ოჯახშიდამკვიდრდი გაიხარეო აყვავდი ტურფა ქვეყანავილხინე ქართველთ მხარეო უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი აზრი ხმალი და გამბედაობა დღეს შენს დიდებას ნათელ მომავალს სჭედს სტალინური წრთობის თაობა საბჭოთა დროშა დაგნათის მზესავით მოელვარეო აყვავდი ტურფა ქვეყანავილხინე ქართველთ მხარეო 4 Idide marad cveno samsoblov Gmirta ḳera xar gaukrobeli Kveqanas miec didi Sṭalini Xalxta monobis damamxobeli Seni ocneba asrulda Ristvisac sisxli ġvareo Aqvavdi ṭurpa kveqanavIlxine Kartvelt mxareo Didi Okṭombris sukit Leninma Sen gaginata mtebi c aġara Sṭalinis sibrʒnem ʒlevit segmosa Gadagakcia mziur baġnarad Moʒme erebis oǯaxsiDamḳvidrdi gaixareo Aqvavdi ṭurpa kveqanavIlxine Kartvelt mxareo Uxsovar drodan brc qinavda seni Azri xmali da gambedaoba Dġes sens didebas natel momavals Sc eds Sṭalinuri c rtobis taoba Sabc ota drosa dagnatis Mzesavit moelvareo Aqvavdi ṭurpa kveqanavIlxine Kartvelt mxareo Idide marad chveno samshoblov Gmirta kIera har gaukrobeli Kveҟanas miec didi StIalini Halhta monobis damamhobeli Sheni ocneba asrulda Ristvisas sishli gӀvareo Aҟvavdi tӀurpa kveҟanavIlhine Kartvelt mhareo Didi OktӀombris shukit Leninma Shen gaginata mtebi chӀagӀara StӀalinis sibrӡnem ӡlevit shegmosa Gadagakcia mziur bagӀnarad Moӡme erebis oџahshi DamkӀvidrdi gaihareo Aҟvavdi tӀurpa kveҟanavIlhine Kartvelt mhareo Uhsovar drodan brcӀҟinavda sheni Azri hmali da gambedaoba DgӀes shens didebas natel momavals ShchӀeds StӀalinuri cӀrtobis taoba SabchӀta drosha dagnatis Mzesavit moelvareo Aҟvavdi tӀurpa kveҟanavIlhine Kartvelt mhareo ididɛ mɑrɑd ǀ t ʃʰwɛnɔ sɑmʃɔblɔw ǀ gmirtʰɑ k ɛra xɑr gɑukʰrɔbɛli ǀ kwɛq ɑnɑs miɛt sʰ didi st ɑlini xɑlxtʰɑ mɔnɔbis dɑmɑmxɔbɛli ʃɛni ɔt sʰnɛbɑ ɑsruldɑ ǀ ristʰwisɑs sisxli ʁwɑrɛɔ ǀ aq wɑwdi ǀ t urpʰɑ kʰwɛq ɑnɑw ilxinɛ ǀ kʰartʰwɛltʰ mxarɛɔ didi ɔkʰt ɔmbris ʃukʰit lɛninmɑ ʃɛn gɑginɑtʰɑ mtʰɛbi t ʃ ɑʁɑrɑ ǀ st ɑlinis sibr d znɛm d zlɛwitʰ ʃɛgmɔsɑ gɑdɑgɑkʰt sʰiɑ mziur bɑʁnɑrɑd mɔd zmɛ ɛrɛbis ɔd ʒɑxʃi ǀ dɑmk widr di ǀ gɑixɑrɛɔ ǀ ɑq wɑwdi ǀ t urpʰɑ kʰwɛq ɑnɑw ilxinɛ ǀ kʰɑrtʰwɛltʰ mxɑrɛɔ uxsɔwɑr drɔdɑn br t s q inɑwnɑ ʃɛni ɑzri ǀ xmɑli dɑ gɑmbɛdɑɔbɑ dʁɛs ʃɛns didɛbɑs ǀ nɑtʰɛl mɔmɑwɑls ʃt ʃ ɛd z st ɑlinuri t s r tʰɔbis tʰɑɔbɑ sɑbt ʃ ɔtʰɑ drɔʃɑ dɑgnɑtʰis ǀ mzɛsɑwit mɔɛlwɑrɛɔ ǀ ɑq wɑwdi ǀ t urpʰɑ kʰwɛq ɑnɑw ilxinɛ ǀ kʰɑrtʰwɛltʰ mxɑrɛɔ 中译文 编辑 光耀千古 我们的家乡 您是不灭的英雄炉床 您将斯大林献给世界 伟大的他毁灭奴隶制国家 您的梦想已被成就 为此您曾浴血奋战 繁盛吧 美丽的国家 欢腾吧 格鲁吉亚大地 dd 随着壮丽的十月之光 列宁照亮了古老的山岳 斯大林的英明战无不胜 将您变成阳光明媚的花园 在兄弟人民大家庭 您欣喜地屹立于世 繁盛吧 美丽的国家 欢腾吧 格鲁吉亚大地 dd 您的思想 宝剑与勇气 自古以来一直大放异彩 现在 让斯大林的一代 铸就您宏伟 和谐的未来 苏维埃旗帜如日当空 在您怀中迎风飘扬 繁盛吧 美丽的国家 欢腾吧 格鲁吉亚大地 dd 后斯大林时期的歌词 编辑 格鲁吉亚文歌词 编辑 格鲁吉亚字母 拉丁字母 西里尔字母 國際音標იდიდე მარად ჩემო სამშობლოვ გმირთა კერა ხარ განახლებული დიად პარტიის ნათელი აზრით ლენინის სიბრძნით ამაღლებული შენი ოცნება ასრულდა რისთვისაც სისხლი ღვარეო მშრომელი კაცის მარჯვენითაყვავებულო მხარეო დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმა შენ გაგინათეს მთები ჭაღარა თავისუფლებამ და შემართებამ გადაგაქციეს მზიურ ბაღნარად მოძმე ერების ოჯახშიამაღლდი გაიხარეო მეგობრობით და გმირობითგამორჯვებულო მხარეო უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი აზრი ხმალი და გამბედაობა დღეს საქართველოს ნათელ მომავალს სჭედს ლენინური წრთობის თაობა კომუნიზმის მზე დაგნათის კაშკაშა მოელვარეო იდიდე მრავალჟამიერ ჩემო სამშობლო მხარეო 1 Idide marad cemo samsoblov Gmirta ḳera xar ganaxlebuli Diad Ṗarṭiis nateli azrit Leninis sibrʒnit amaġlebuli Seni ocneba asrulda Ristvisac sisxli ġvareo Msromeli ḳacis marǯvenitAqvavebulo mxareo Didi Okṭombris drosis sxivebma Sen gaginates mtebi c aġara Tavisuplebam da semartebam Gadagakcies mziur baġnarad Moʒme erebis oǯaxsiAmaġldi gaixareo Megobrobit da gmirobitGamorǯvebulo mxareo Uxsovar drodan brc qinavda seni Azri xmali da gambedaoba Dġes Sakartvelos natel momavals Sc eds Leninuri c rtobis taoba Ḳomunizmis mze dagnatis Ḳasḳasa moelvareo Idide mravalzamier Cemo samsoblo mxareo Idide marad chemo samshoblov Gmirta kIera har ganahlebuli Diad PIartIiis nateli azrit Leninis sibrӡnit amagIlebuli Sheni ocneba asrulda Ristvisas sishli gӀvareo Mshromeli kӀacis marџvenitAҟvavebulo mhareo Didi OktӀombris droshis shivebma Shen gaginates mtebi chӀagӀara Tavisuplebam da shemartebam Gadagakcies mziur bagӀnarad Moӡme erebis oџahshi AmagӀldi gaihareo Megobrobit da gmirobitGamorџvebulo mhareo Uhsovar drodan brcӀҟinavda sheni Azri hmali da gambedaoba DgӀes Sakartvelos natel momavals ShchӀeds Leninuri cӀrtobis taoba KӀomunizmis mze dagnatis KӀashkӀasha moelvareo Idide mravalzhamier Chemo samshoblo mhareo ididɛ mɑrɑd ǀ t ʃʰɛmɔ sɑmʃɔblɔw gmirtʰɑ k ɛrɑ xɑr gɑnɑxlɛbuli diɑd p ɑrt iːs nɑtʰɛli ɑzritʰ lɛninis sibr d znitʰ ɑmɑʁlɛbuli ʃɛni ɔt sʰnɛbɑ ɑsruldɑ ristʰwisɑs sisxli ʁwɑrɛɔ ǀ mʃrɔmɛli ǀ k ɑt sʰis mɑrd ʒwɛnitʰ ɑq wɑwɛbulɔ mxɑrɛɔ didi ɔkʰt ɔmbris drɔʃis sxiwɛbmɑ ʃɛn gɑginɑtʰɛs mtʰɛbi t ʃ ɑʁɑrɑ ǀ tʰɑwisupʰlɛbɑm dɑ ʃɛmɑrtʰɛbɑm gɑdɑgɑkʰt sʰiɛs mziur bɑʁnɑrɑd mɔd zmɛ ɛrɛbis ɔd ʒɑxʃi ǀ ɑmɑʁldi ǀ gɑixɑrɛɔ ǀ mɛgɔbrɔbitʰ dɑ gmirɔbitʰ gɑmɔrd ʒwɛbulɔ mxɑrɛɔ uxsɔwɑr drɔdɑn br t s q inɑwdɑ ʃɛni ɑzri ǀ xmɑli dɑ gɑmbɛdɑɔbɑ ǀ dʁɛs sɑkɑrtʰwɛlɔs nɑtʰɛl mɔmɑwɑls ʃt ʃ ɛd z lɛninuri t s r tʰɔbis tʰɑɔbɑ k ɔmunizmis mzɛ dɑgnɑtʰis ǀ k ɑʃk ɑʃɑ mɔɛlwɑrɛɔ ǀ ididɛ mrɑwɑlʒɑmiɛr ǀ t ʃʰɛmɔ sɑmʃɔblɔ mxɑrɛɔ 中译文 编辑 光耀千古 我们的家乡 您是不灭的英雄炉床 伟大的我党英明无双 列宁的智慧使您崛起 您的梦想已被成就 为此您曾浴血奋战 劳动者辛勤的双手 已经为您带来繁荣 dd 十月的旗帜光芒四射 照亮了您那古老的山岳 对自由 勇敢 刚强的追求 将您变成阳光明媚的花园 在兄弟人民大家庭 您登上了非凡高峰 让友谊与英雄气概 带您从胜利走向胜利 dd 您的思想 宝剑与勇气 自古以来一直大放异彩 现在 格鲁吉亚的灿烂未来 正由列宁的一代来铸造 共产主义阳光普照 使您更加容光焕发 千秋万代赞美祖国 赞美我们的生身地 dd 参考文献 编辑 1 0 1 1 Georgia 1946 1991 页面存档备份 存于互联网档案馆 NationalAnthems info 2013 Kendall David Ya plachu tolko v podushku Otkroveniya pervoj ledi SSSR Litres 2017 09 05 Furceva Ekaterina Gimn Gruzinskoj SSR 页面存档备份 存于互联网档案馆 SovMusic ru Georgia 1946 1991 original lyrics 页面存档备份 存于互联网档案馆 NationalAnthems info 2013 Kendall David 外部链接 编辑MIDI file Lyrics nationalanthems info 页面存档备份 存于互联网档案馆 三遍演奏版音频链接 页面存档备份 存于互联网档案馆 MP3 一遍演奏版音频链接 页面存档备份 存于互联网档案馆 MP3 歌唱版音频链接 MP3 俄罗斯国歌博物馆 苏联各加盟共和国国歌 取自 https zh wikipedia org w index php title 格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国国歌 amp oldid 72717230, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。