fbpx
维基百科

法語人名

法语人名(Prénom)和(Nom / Nom de famille)两部分组成,遵循名前姓后的顺序。如维克多·马里·雨果(Victor Marie Hugo),维克多(Victor)和马里(Marie)是他的两个名,以维克多为常用名,雨果(Hugo)是姓,因此一般以维克多·雨果提及此人。

法语人名
命名习俗
语言法语
使用情况现存,流行于法语圈国家
受影响于古罗马人名基督教名、日耳曼人名
结构
名字 + 姓氏
说明名字可以有多个,常用其中一个,余下仅用于正式书面场合。
示例
维克多·马里·雨果
Victor Marie Hugo
说明维克多和马里是他的两个名,以维克多为常用名,雨果是姓。一般以维克多·雨果提及此人。
家庭关系
传承方式子女承父姓
婚后改姓妻子保留原姓氏
尊称
男子Monsieur
已婚女子Madame
未婚女子Mademoiselle(传统上)

编辑

法兰西人的名字(Prénom)可以有一个或多个,择其中之一为日常使用,余下者仅应用于官方文档等正式场合。如法国前总统雅克·勒内·希拉克(Jacques René Chirac)的名有雅克(Jacques)和勒内(René)两个,但雅克为常用名,因此一般称雅克·希拉克;文学家亨利·勒内·阿尔贝·居伊·德·莫泊桑(Henri René Albert Guy de Maupassant)有四个名,仅以居伊为常用名[1]

大部分的传统法语名字来源于圣经人物或基督教圣人。如男名中,雅克(Jacques)对应旧约圣经中的雅各,米歇尔(Michel)对应米迦勒,皮埃尔(Pierre)对应使徒彼得,弗朗索瓦(François)对应亚西西的方济各,让(Jean)和让-巴普蒂斯特(Jean-Baptiste)对应施洗者约翰;女名中,玛丽(Marie)对应圣母玛利亚,玛格丽特(Marguerite)对应童贞玛加利大,伊丽莎白(Élisabeth)对应依撒伯尔等。在方言盛行的地区如布列塔尼科西嘉,流行一些源于本地圣人的名字,如布列塔尼的科朗坦(Corentin),科西嘉的安格(Ange)等。传统上,法国人的取名习惯一般遵照天主教圣人历,以新生儿生日当天对应的圣人为名[2]

由于法兰克人等日耳曼部落的历史影响,亦有另外一部分的法语名字来源于日耳曼语,包括阿梅莉(Amélie)、夏尔(Charles)、德鲁安(Drouin)、费迪南(Ferdinand)、热拉尔(Gérard)、纪尧姆(Guillaume)、莱昂纳尔(Léonard)、雷蒙(Raymond)、里希耶(Richier)、塞甘(Séguin)、蒂埃里(Thierry)等[3]

中世纪的法国,婴儿由神父起教名。教名均从圣人名字中选择,教会只承认每个人的教名[1]。到大革命时期的共和历11年芽月11日颁布的法令规定:“新生孩子上户口所用的名字,只能是标在各种日历上的或古代名人的名字;在其他契约中,承办官员不得再登记或受理其他任何名字[4]。”随着世俗化的推进,自19世纪起,越来越多的人用地方常用人名和历史名人的名字为子女取名。1966年4月12日,政府以政令形式放松取名限制,可接受名字的范围扩展为古希腊神话中的名字,各地常用人名,复合人名,乃至昵称及其衍生名。如克莱尔(Claire)的衍生名有Clair、Clare、Clarie、Clarice、Clarisse、Clarine、Claira、Clairette、Clarinda、Clara等。到1993年,取名限制进一步放宽,仅限制有损孩子的利益,或有损于第三者的姓氏保护权的名字[5][2][6][7]

在法国,取名行为常受时效性的流行潮流影响。随着时代演变,会有一些名字被认为是过时、老气的,例如,自20世纪70年代起,很少有女婴起名为热尔梅娜(Germaine),因为这一名字常和老妇人的刻板印象联系在一起。一些更加传统的名字如苏珊(Suzanne)、维奥莱特(Violette)和马德莱娜(Madeleine)在现代上流和中上流阶级又重新变得流行。即使如此,也有如让、皮埃尔、路易(Louis)和弗朗索瓦这样的名字,永远是较为流行、不会过时的;亚历山大(Alexandre)在法国则从未流行,不过这一名字在中层和上层阶级亦偶尔可见。现代法国的名字趋向多样化。由于外来移民原因,源自外来文化的名字有所增多,如北非和南欧的名字卡里姆(Karim),图菲克(Toufik),豪尔赫(Jorge)等。现代亦开始流行为新生儿取英语等外语名字的风潮,男名如凯文(Kevin,法语译法凯万),恩佐(Enzo,昂佐),安东尼(Anthony,昂通尼)等;女名如杰茜卡(Jessica,热茜卡),珍妮弗(Jennifer,让妮费),芭芭拉(Barbara)等。一些传统男名的阴性形式,如雅克利娜(Jacqueline)和热拉尔迪娜(Géraldine)等也逐渐成为流行的女名。据法国《2008年名字行情表》披露,Clara、Léa等女性名因具有拉丁色彩的结尾音a而受青睐;男性名则流行以o结尾,如Matho,Enzo,据称“更有阳刚之气”[2]

几乎所有的法语人名都有男女之分,但也有中性名存在,如多米尼克(Dominique)、克洛德(Claude,传统上是男名)和卡米耶(Camille,传统上是男名,现常作为女名)[8]。有同一名字的男女形式发音相同,但拼写不同,如弗雷德里克(男名Frédéric,女名Frédérique)。在中世纪,常有以菲利帕(Philippa,源自Philippe)为名的女性,但这一名字在现代仅是男名;亦有以安娜(Anne)为名的男性,这一名字在现代仅是女名(也有可能出现在男子的第二或第三名,主要分布于布列塔尼地区)。自19世纪中叶至20世纪早期,玛丽(Marie,男名译作马里)曾是流行的中性名,但在其他时候,玛丽一名仅作为女名使用,不过也有可能出现在男子的第二名或第三名,尤其是来自较虔诚的天主教家庭者。一位出自虔诚的天主教家庭的男子,其第二名或第三名有可能出现女名,因为在法国天主教家庭的传统中,除常用的单名外,余下的第二名、第三名常常是教父教母或是祖父母的名字,以示纪念[9]

一些由连字符组成的复名并不罕见,如让-吕克(Jean-Luc)、让-保罗(Jean-Paul)、安娜-索菲(Anne-Sophie)等,此类复名一般被视为单一的名字。在这一结构中,名字的性别所属由第一部分决定,而第二部分性别不限。如男性宗教人物让-玛丽·维亚内英语John Vianney(Jean-Marie Vianney),他的名字让-玛丽的第二部分即是被视为女名的玛丽。

现行之关于更名的法律于2016年得到简化[10]。如要更名,可向法庭提出申请,并提交一份说明合法权益的证明材料[11]。更名的原因通常是现有名字引发嘲笑,或是与姓氏连读时组成荒谬短句的谐音等。如让·邦(Jean Bon)与“jambon”(火腿)谐音,安尼克·马梅尔(Annick Mamère)和“A nique ma mère”(她肏我母亲)谐音。删改名字、更替名字顺序的请求也是允许的[12]

编辑

法语姓氏(Nom / Nom de famille)相比名字出现较晚。由于教名数量不多,同名现象时有发生,为表区分,人们往往在教名后面加上地名、职业或外貌特征等,作为姓名的一个组成部分,此即现代法语姓氏的雏形,被称为别名(surnom)。15世纪起,别名作为宗族的标记逐步演化为姓氏[3]。在中世纪,事实上仅有上层社会的贵族、地主、富商等才使用此种早期姓氏。到1840年,拿破仑法典才首次规定法国公民必须拥有世袭的家姓[1]。当时的规定具体如下:

  1. 嫡出子女的姓氏为父亲姓氏;
  2. 非嫡出子女的姓氏,为有确定关系的父或母的姓氏;
  3. 非婚生子女的姓氏,为母亲的娘家姓;
  4. 弃婴的姓氏由收养者决定[1]

自2005年1月1日起,新生儿不再默认继承父亲的姓氏,新的民政法第311-21条规定,新生儿的姓氏可以是父亲或母亲姓氏的其中之一,也可以是父母姓氏的连写[13]

法语姓氏的来源主要分为以下几类[3][14]

  1. 源于名字。与姓氏确立之前以父名缀于本名之后以示区分的行为有关,这些父名逐渐演变为姓氏。也有姓氏来源于一些名字的简化形式,如让(Jean)衍生的让内(Jeannet)、让诺(Jeannot)、让南(Jeannin);马坦(Martin)衍生的马蒂内(Martinet)、马蒂诺(Martinot);皮埃尔(Pierre)衍生的佩兰(Perrin)、佩罗(Perrot, Perreau)等。名字的复合形态也演变为姓氏,如两个简单名字叠加在一起的罗伯斯庇尔(Robespierre)、让科拉(Jeancolas)、让勒诺(Jeanrenaud)、迪迪埃乔治(Didiergeorges)等;一个简单名字加上一个修饰语,如贝朗热(Bellanger)、邦让(Bonjean)、让南格罗(Jeanningros)等。
  2. 源于封地或地产名。与姓氏确立之前通过将封地名、地产名加缀于本名之后以示区分的行为有关,最初兴起于贵族阶层,后逐渐扩展至平民阶层。封地或地产名前往往有一个表示来源的介词德(de)。若这一地名被视作普通名词,则再在de后加冠词。此类姓氏如德维莱(Deviller)、德斯特雷(Destrée)、德莱维(de Lévis)等。
  3. 源自城镇或村庄地名的姓氏。这与姓氏确立之前在本名后加注出生地名、居住地名的行为有关。属于此类的姓氏有博韦(Beauvais)、布尔热(Bourges)、肖蒙(Chaumont)、弗雷奈(Fresnay)、卢瓦西(Loisy)、米兰(Milan)、圣迪齐耶(Saint-Dizier)、图尔(Tours)、达米安(Damiens)、德克利希(de Clichy)、德蒙彼利埃(de Montpellier)等,都源自地名本身。
  4. 源自地标、地形、地貌、植物名或住所特征。和姓氏确立以前以住处附近的标志性地标、地形、地貌或植物,或是住宅特征缀于本名后的行为有关,例如,源自山地的蒙特尔(Montel)、蒙泰(Montet)、蒙泰伊(Monteil)和迪蒙(Dumont);源于山谷的瓦莱(Vallée)、拉瓦尔(Laval)、拉沃(Lavaud, Lavaux)、杜瓦尔(Duval);源自河流的莱奥(Leau)、里维埃(Rivière)、里夫(Rives)、里瓦尔(Rival)等;源自树林的布瓦(Bois)和迪布瓦(Dubois);源自大树的德拉布雷(Delarbre);源自栎树的迪谢纳(Duchêne, Duchesne);源自梨树的普瓦里耶(Poirier)等。源自地标和住所特征的姓氏,如拉卡斯(Lacase,小茅舍)、迈松(Maison,独门独院)、卡班(Cabane,小屋)、拉福热(Laforge,铁匠铺)、迪皮伊(Dupuis,井)、杜邦(Dupont,桥)等。
  5. 源自族名或国家地区名。与姓氏确立前的移民行为有关。例如,来自布列塔尼的移民姓布雷顿(Breton)或勒布雷顿(Lebreton),来自洛林的移民姓洛兰(Lorrain),来自意大利的移民姓隆巴尔(Lombard),来自英国的移民姓朗格莱(Langlais)或朗格卢瓦(Langlois),来自西班牙的移民姓埃斯帕尼奥尔(Espagnol)或莱斯帕尼奥尔(Lespagnol)。
  6. 源自职业。多半产生于城镇。属于此类的姓氏有布朗热(Boulanger,面包师傅)、沙普利耶(Chapelier,制帽工人)、库蒂里耶(Couturier,裁缝)、费夫尔(Fèvre,锅炉工)、富尔热龙(Forgeron,铁匠)、富隆(Foulon,缩绒工)、富尼耶(Fournier,面包师傅)、波捷(Potier,陶瓷工)、塔耶尔(Tailleur,裁缝)、贝尔热(Berger,羊倌) 、比舍龙(Bûcheron,伐木工人)、沙博尼耶(Charbonnier,烧炭人)、沙勒捷(Charretier,赶大车的人)、福舍尔(Faucheur,割草工) 、福科尼耶(Fauconnier,训练猎隼或猎鹰的人)、穆瓦索尼耶(Moissonnier,收割者) 、瓦谢(Vacher,牛倌)等。
  7. 源自绰号。这些绰号可以来自体貌、性格、衣着特征或是动物名、植物名、工具名。源于身体特征,如格朗(Grand,大个子)、朗(Long,高个子)、珀蒂(Petit,矮子) 、格罗斯(Gros,胖子) 、肖韦(Chauvet,秃子)、布兰(Brun,棕头发)、鲁(Roux,红头发)、加缪(Camus,塌鼻子) 、博尔涅(Borgne,独眼龙) 、 若利韦(Jolivet,俊男) 、维兰(Vilain,丑男)等。源于性格特征,如库尔图瓦(Courtois,有礼貌的)、米尼昂(Mignon,娇小可爱的)、福尔(Fol,疯子) 等。源于动物名,如布拉克(Braque,短毛垂耳猎犬) 、勒沙(Lechat,猫)、拉内(Lane,驴)、布韦(Bouvet,牛)、穆顿(Mouton,绵羊)、普兰(Poulain,小马)、利埃夫尔(Lièvre,野兔)等。源自衣着特征,如沙普龙(Chaperon,戴帽者) 、博坦(Bottin,穿长靴者)等。源于工具名,如比费(Buffet,风箱)、克罗谢(Crochet,钩子)、古埃(Gouet, 砍刀)、马尔托(Marteau,锤子)、皮盖(Piquet,小镐)。这些姓氏前有时会带有冠词勒(le)。

姓氏前的助词,包括介词德(de,若后续词汇以元音开端则变为d'),冠词勒(le)和拉(la);介词和冠词连写,阳性的de le写作迪(du),对应阴性的德拉(de la);依照地区不同,du的形式会有变化,如在北法兰西变为德勒(dele),在南法兰西变为德尔(del)。新华社世界人名翻译大辞典》规定这些助词在汉译时与后续部分连写,不加圆点;但常有许多约定俗成的姓名中,将这种介词单独以圆点隔开,如居伊·德·莫泊桑[1]。介词de常被误解为贵族姓氏专属的元素,姓名中带有de者并不总是贵族出身。如夏尔·戴高乐的姓de Gaulle,实际上来源于弗拉芒荷兰语姓氏德瓦勒(de Walle)的对译;前法国总理多米尼克·德维尔潘(Dominique de Villepin)的姓氏仅指代地理出身,其家族并非贵族。需要注意的是,传统上,单以姓氏提及某人时,习惯忽略介词de(冠词le和la不会被忽略),如前总统候选人德维利耶(Philippe de Villiers)的选票,称维利耶的选票(le vote Villiers);但这一习惯在近年来随着姓氏平等化的思潮而有所改变。

美式英语中,有以驼峰式大小写的方式将介词de与后续部分连写的形式,如上文的de Villiers写作DeVilliers。法语并无此习惯。

常见姓氏 编辑

依照不同地区和不同参考来源整理的法语常见姓氏排名如下:

排名 法国[15](出生于1966年至1990年) 法国[16](出生于1891年至1990年) 法国[17] 比利时瓦隆[18](2008) 加拿大魁北克[19](2006)
1 马坦(Martin) 马坦(Martin) 马坦(Martin) 迪布瓦(Dubois) 特朗布莱(Tremblay)
2 贝尔纳(Bernard) 贝尔纳(Bernard) 贝尔纳(Bernard) 朗贝尔(Lambert) 加尼翁(Gagnon)
3 托马(Thomas) 托马(Thomas) 迪布瓦(Dubois) 马坦(Martin) 鲁瓦(Roy)
4 罗贝尔(Robert) 珀蒂(Petit) 托马(Thomas) 杜邦(Dupont) 科泰(Côté)
5 珀蒂(Petit) 罗贝尔(Robert) 罗贝尔(Robert) 西蒙(Simon) 布沙尔(Bouchard)
6 迪布瓦(Dubois) 里夏尔(Richard) 里夏尔(Richard) 迪蒙(Dumont) 戈捷(Gauthier)
7 里夏尔(Richard) 迪朗(Durand) 珀蒂(Petit) 勒克莱尔(Leclercq) 莫兰(Morin)
8 加西亚(García,西班牙语) 迪布瓦(Dubois) 迪朗(Durand) 洛朗(Laurent) 拉瓦(Lavoie)
9 迪朗(Durand) 莫罗(Moreau) 勒鲁瓦(Leroy) 勒热纳(Lejeune) 福尔坦(Fortin)
10 莫罗(Moreau) 洛朗(Laurent) 莫罗(Moreau) 勒纳尔(Renard) 加涅(Gagné)

这一列表统计了不同地区出生于1966年至1990年者的姓氏排名,显现出较明显的地方特征和移民踪迹[20]

排名 下诺曼底 阿尔萨斯 布列塔尼 普罗旺斯-阿尔卑斯-蓝色海岸 法兰西岛
1 马里(Marie) 迈尔(Meyer) 勒加尔(Le Gall) 马坦(Martin) 马坦(Martin)
2 马坦(Martin) 米勒(Muller) 托马(Thomas) 加西亚(Garcia,西班牙语) 达席尔瓦(Da Silva,葡萄牙语)
3 让纳(Jeanne) 施密特(Schmitt) 勒戈夫(Le Goff) 马丁内斯(Martinez,西班牙语) 佩雷拉(Pereira,葡萄牙语)
4 迪瓦尔(Duval) 施奈德(Schneider) 勒鲁(Le Roux) 布朗(Blanc) 珀蒂(Petit)
5 勒菲弗(Lefèvre) 克莱因(Klein) 马坦(Martin) 费尔南德斯(Fernandez,西班牙语) 多斯桑托斯(Dos Santos,葡萄牙语)
6 勒鲁瓦(Leroy) 韦伯(Weber) 西蒙(Simon) 洛佩斯(Lopez,西班牙语) 费雷拉(Ferreira,葡萄牙语)
7 埃贝尔(Hébert) 费舍尔(Fischer) 唐吉(Tanguy) 鲁(Roux) 罗德里格斯(Rodrigues,葡萄牙语)
8 介朗(Guérin) 马坦(Martin) 阿蒙(Hamon) 桑切斯(Sanchez,西班牙语) 迪布瓦(Dubois)
9 西蒙(Simon) 魏斯(Weiss) 埃尔韦(Hervé) 佩雷斯(Perez,西班牙语) 贝尔纳(Bernard)
10 阿梅尔(Hamel) 瓦尔特(Walter) 莫尔旺(Morvan) 米歇尔(Michel) 费尔南德斯(Fernandes,葡萄牙语)

后用姓 编辑

法国女子结婚后,在法律上不会更改姓氏,但一般会以其丈夫的姓氏,或是其娘家姓与丈夫姓氏连写后的姓氏作为“后用姓”(Nom d'usage)[21]。除此之外,后用姓亦可以是使用者并不使用的父母姓氏,一般为父母离异子女或是重组家庭为表明其出身而使用[22]

尊称和头衔 编辑

在正式或是表示礼貌的场合,常在姓名或姓氏前冠以尊称。广泛使用的法语尊称如下:

  • 男子为Monsieur,一般译为先生,单数缩写为M.或Mr,复数messieurs,缩写为MM.或Mrs
  • 已婚女子为Madame,一般译为夫人,缩写为Mme,复数mesdames,缩写为Mmes
  • 传统上称呼未婚女子为Mademoiselle(一般译为小姐,缩写为Mlle或Mle,复数mesdemoiselles,缩写为Mlles或Mles。这一称呼因当代男女平权运动而逐渐被弃用,以madame替代[23]

参见 编辑

参考资料 编辑

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 李家骅; 龚黎. 外国人的姓名 (七) 法国人的姓名. 世界历史. 1979, (06): 93–91. 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 冯悦. 法语人名一瞥. 法国研究. 2010, (03): 77–78. 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 吕玉冬. 法国姓氏的形成、种类及变更. 法国研究. 2013, (02): 59–64. 
  4. ^ Lichfield, John. Double--hyphen surname law gets both barrels. The New Zealand Herald. January 8, 2010 [2011-09-30]. (原始内容于2020-06-05). 
  5. ^ Loi no 93-22 du 8 janvier 1993 modifiant le code civil relative à l'état civil, à la famille et aux droits de l'enfant et instituant le juge aux affaires familiales
  6. ^ Staff. . babyfrance.com. Baby on Web. [2008-07-20]. (原始内容存档于2007-05-10). 
  7. ^ Article 57 du Code civil sur Légifrance
  8. ^ Les prénoms les plus donnés en 2009. linternaute.com. 
  9. ^ male INSEE stats 互联网档案馆的,存档日期2007-03-20.
  10. ^ Loi no 2016-1547 du 18 novembre 2016 de modernisation de la justice du XXI
  11. ^ Article 60 du Code civil sur Légifrance
  12. ^ Code civil : articles 60 à 61-4 : des changements de prénoms et de nom. Légifrance. [2020-02-02]. (原始内容于2020-05-07). 
  13. ^ Code civil - Article 311-21 - Legifrance. legifrance.gouv.fr. [2020-02-02]. (原始内容于2020-10-01). 
  14. ^ Albert Dauzat, Les Noms de famille de France. Paris: Librairie Guénégaud, 1988, p.170.
  15. ^ LES NOMS DE FAMILLE LES PLUS PORTES PAR NAISSANCE EN FRANCE entre 1966 et 1990. geopatronyme.com. [2020-02-02]. (原始内容于2021-01-18). 
  16. ^ LES NOMS DE FAMILLE LES PLUS PORTES PAR NAISSANCE EN FRANCE entre 1891 et 1990. geopatronyme.com. [2020-02-02]. (原始内容于2021-02-11). 
  17. ^ . [2020-02-02]. (原始内容存档于2011-03-14). 
  18. ^ . [2013-07-19]. (原始内容存档于2013-07-26). 
  19. ^ Les noms de famille au Québec : aspects statistiques et distribution spatiale 互联网档案馆的,存档日期2013-11-18.
  20. ^ LES NOMS DE FAMILLE LES PLUS PORTES EN FRANCE PAR REGION. geopatronyme.com. [2020-02-02]. (原始内容于2018-09-24). 
  21. ^ The surname of married women in the European Union. [2020-02-02]. (原始内容于2020-11-25).  Population & Sociétés No. 367 of April 2001
  22. ^ Circular of 26 June 1986 implementing Article 43 of Law No. 85-1372 of 23 December 1985. (页面存档备份,存于互联网档案馆), Journal officiel de la République française No. 153 of 3 July 1986, pp. 8245–8247, sur Légifrance.
  23. ^ French Town Says Non to 'Mademoiselle'. All Things Considered (NPR). 2012-01-29 [2019-08-26]. (原始内容于2020-08-05). 
  24. ^   Rouhette, Georges (translator); Rouhette-Berton, Anne (translator). . Civil Code (Légifrance). 2006-04-04,. Book I: Of Persons, Title II: Of Records of Civil Status. (原始内容存档于2011-07-21). 
  25. Imprimerie Nationale, Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, ISBN 2-7433-0482-0

外部链接 编辑

  • (PDF). Prefecture of Police. October 22, 2009 [2010-02-04]. (原始内容 (PDF)存档于2011-07-18). 
  • French female names (页面存档备份,存于互联网档案馆

法語人名, 法语人名由名, prénom, 和姓, famille, 两部分组成, 遵循名前姓后的顺序, 如维克多, 马里, 雨果, victor, marie, hugo, 维克多, victor, 和马里, marie, 是他的两个名, 以维克多为常用名, 雨果, hugo, 是姓, 因此一般以维克多, 雨果提及此人, 法语人名命名习俗语言法语使用情况现存, 流行于法语圈国家受影响于古罗马人名, 基督教名, 日耳曼人名结构名字, 姓氏说明名字可以有多个, 常用其中一个, 余下仅用于正式书面场合, 示例维克多, . 法语人名由名 Prenom 和姓 Nom Nom de famille 两部分组成 遵循名前姓后的顺序 如维克多 马里 雨果 Victor Marie Hugo 维克多 Victor 和马里 Marie 是他的两个名 以维克多为常用名 雨果 Hugo 是姓 因此一般以维克多 雨果提及此人 法语人名命名习俗语言法语使用情况现存 流行于法语圈国家受影响于古罗马人名 基督教名 日耳曼人名结构名字 姓氏说明名字可以有多个 常用其中一个 余下仅用于正式书面场合 示例维克多 马里 雨果Victor Marie Hugo说明维克多和马里是他的两个名 以维克多为常用名 雨果是姓 一般以维克多 雨果提及此人 家庭关系传承方式子女承父姓婚后改姓妻子保留原姓氏尊称男子Monsieur已婚女子Madame未婚女子Mademoiselle 传统上 目录 1 名 2 姓 2 1 常见姓氏 2 2 后用姓 3 尊称和头衔 4 参见 5 参考资料 6 外部链接名 编辑法兰西人的名字 Prenom 可以有一个或多个 择其中之一为日常使用 余下者仅应用于官方文档等正式场合 如法国前总统雅克 勒内 希拉克 Jacques Rene Chirac 的名有雅克 Jacques 和勒内 Rene 两个 但雅克为常用名 因此一般称雅克 希拉克 文学家亨利 勒内 阿尔贝 居伊 德 莫泊桑 Henri Rene Albert Guy de Maupassant 有四个名 仅以居伊为常用名 1 大部分的传统法语名字来源于圣经人物或基督教圣人 如男名中 雅克 Jacques 对应旧约圣经中的雅各 米歇尔 Michel 对应米迦勒 皮埃尔 Pierre 对应使徒彼得 弗朗索瓦 Francois 对应亚西西的方济各 让 Jean 和让 巴普蒂斯特 Jean Baptiste 对应施洗者约翰 女名中 玛丽 Marie 对应圣母玛利亚 玛格丽特 Marguerite 对应童贞玛加利大 伊丽莎白 Elisabeth 对应依撒伯尔等 在方言盛行的地区如布列塔尼和科西嘉 流行一些源于本地圣人的名字 如布列塔尼的科朗坦 Corentin 科西嘉的安格 Ange 等 传统上 法国人的取名习惯一般遵照天主教的圣人历 以新生儿生日当天对应的圣人为名 2 由于法兰克人等日耳曼部落的历史影响 亦有另外一部分的法语名字来源于日耳曼语 包括阿梅莉 Amelie 夏尔 Charles 德鲁安 Drouin 费迪南 Ferdinand 热拉尔 Gerard 纪尧姆 Guillaume 莱昂纳尔 Leonard 雷蒙 Raymond 里希耶 Richier 塞甘 Seguin 蒂埃里 Thierry 等 3 在中世纪的法国 婴儿由神父起教名 教名均从圣人名字中选择 教会只承认每个人的教名 1 到大革命时期的共和历11年芽月11日颁布的法令规定 新生孩子上户口所用的名字 只能是标在各种日历上的或古代名人的名字 在其他契约中 承办官员不得再登记或受理其他任何名字 4 随着世俗化的推进 自19世纪起 越来越多的人用地方常用人名和历史名人的名字为子女取名 1966年4月12日 政府以政令形式放松取名限制 可接受名字的范围扩展为古希腊神话中的名字 各地常用人名 复合人名 乃至昵称及其衍生名 如克莱尔 Claire 的衍生名有Clair Clare Clarie Clarice Clarisse Clarine Claira Clairette Clarinda Clara等 到1993年 取名限制进一步放宽 仅限制有损孩子的利益 或有损于第三者的姓氏保护权的名字 5 2 6 7 在法国 取名行为常受时效性的流行潮流影响 随着时代演变 会有一些名字被认为是过时 老气的 例如 自20世纪70年代起 很少有女婴起名为热尔梅娜 Germaine 因为这一名字常和老妇人的刻板印象联系在一起 一些更加传统的名字如苏珊 Suzanne 维奥莱特 Violette 和马德莱娜 Madeleine 在现代上流和中上流阶级又重新变得流行 即使如此 也有如让 皮埃尔 路易 Louis 和弗朗索瓦这样的名字 永远是较为流行 不会过时的 亚历山大 Alexandre 在法国则从未流行 不过这一名字在中层和上层阶级亦偶尔可见 现代法国的名字趋向多样化 由于外来移民原因 源自外来文化的名字有所增多 如北非和南欧的名字卡里姆 Karim 图菲克 Toufik 豪尔赫 Jorge 等 现代亦开始流行为新生儿取英语等外语名字的风潮 男名如凯文 Kevin 法语译法凯万 恩佐 Enzo 昂佐 安东尼 Anthony 昂通尼 等 女名如杰茜卡 Jessica 热茜卡 珍妮弗 Jennifer 让妮费 芭芭拉 Barbara 等 一些传统男名的阴性形式 如雅克利娜 Jacqueline 和热拉尔迪娜 Geraldine 等也逐渐成为流行的女名 据法国 2008年名字行情表 披露 Clara Lea等女性名因具有拉丁色彩的结尾音a而受青睐 男性名则流行以o结尾 如Matho Enzo 据称 更有阳刚之气 2 几乎所有的法语人名都有男女之分 但也有中性名存在 如多米尼克 Dominique 克洛德 Claude 传统上是男名 和卡米耶 Camille 传统上是男名 现常作为女名 8 有同一名字的男女形式发音相同 但拼写不同 如弗雷德里克 男名Frederic 女名Frederique 在中世纪 常有以菲利帕 Philippa 源自Philippe 为名的女性 但这一名字在现代仅是男名 亦有以安娜 Anne 为名的男性 这一名字在现代仅是女名 也有可能出现在男子的第二或第三名 主要分布于布列塔尼地区 自19世纪中叶至20世纪早期 玛丽 Marie 男名译作马里 曾是流行的中性名 但在其他时候 玛丽一名仅作为女名使用 不过也有可能出现在男子的第二名或第三名 尤其是来自较虔诚的天主教家庭者 一位出自虔诚的天主教家庭的男子 其第二名或第三名有可能出现女名 因为在法国天主教家庭的传统中 除常用的单名外 余下的第二名 第三名常常是教父教母或是祖父母的名字 以示纪念 9 一些由连字符组成的复名并不罕见 如让 吕克 Jean Luc 让 保罗 Jean Paul 安娜 索菲 Anne Sophie 等 此类复名一般被视为单一的名字 在这一结构中 名字的性别所属由第一部分决定 而第二部分性别不限 如男性宗教人物让 玛丽 维亚内 英语 John Vianney Jean Marie Vianney 他的名字让 玛丽的第二部分即是被视为女名的玛丽 现行之关于更名的法律于2016年得到简化 10 如要更名 可向法庭提出申请 并提交一份说明合法权益的证明材料 11 更名的原因通常是现有名字引发嘲笑 或是与姓氏连读时组成荒谬短句的谐音等 如让 邦 Jean Bon 与 jambon 火腿 谐音 安尼克 马梅尔 Annick Mamere 和 A nique ma mere 她肏我母亲 谐音 删改名字 更替名字顺序的请求也是允许的 12 姓 编辑法语姓氏 Nom Nom de famille 相比名字出现较晚 由于教名数量不多 同名现象时有发生 为表区分 人们往往在教名后面加上地名 职业或外貌特征等 作为姓名的一个组成部分 此即现代法语姓氏的雏形 被称为别名 surnom 15世纪起 别名作为宗族的标记逐步演化为姓氏 3 在中世纪 事实上仅有上层社会的贵族 地主 富商等才使用此种早期姓氏 到1840年 拿破仑法典才首次规定法国公民必须拥有世袭的家姓 1 当时的规定具体如下 嫡出子女的姓氏为父亲姓氏 非嫡出子女的姓氏 为有确定关系的父或母的姓氏 非婚生子女的姓氏 为母亲的娘家姓 弃婴的姓氏由收养者决定 1 自2005年1月1日起 新生儿不再默认继承父亲的姓氏 新的民政法第311 21条规定 新生儿的姓氏可以是父亲或母亲姓氏的其中之一 也可以是父母姓氏的连写 13 法语姓氏的来源主要分为以下几类 3 14 源于名字 与姓氏确立之前以父名缀于本名之后以示区分的行为有关 这些父名逐渐演变为姓氏 也有姓氏来源于一些名字的简化形式 如让 Jean 衍生的让内 Jeannet 让诺 Jeannot 让南 Jeannin 马坦 Martin 衍生的马蒂内 Martinet 马蒂诺 Martinot 皮埃尔 Pierre 衍生的佩兰 Perrin 佩罗 Perrot Perreau 等 名字的复合形态也演变为姓氏 如两个简单名字叠加在一起的罗伯斯庇尔 Robespierre 让科拉 Jeancolas 让勒诺 Jeanrenaud 迪迪埃乔治 Didiergeorges 等 一个简单名字加上一个修饰语 如贝朗热 Bellanger 邦让 Bonjean 让南格罗 Jeanningros 等 源于封地或地产名 与姓氏确立之前通过将封地名 地产名加缀于本名之后以示区分的行为有关 最初兴起于贵族阶层 后逐渐扩展至平民阶层 封地或地产名前往往有一个表示来源的介词德 de 若这一地名被视作普通名词 则再在de后加冠词 此类姓氏如德维莱 Deviller 德斯特雷 Destree 德莱维 de Levis 等 源自城镇或村庄地名的姓氏 这与姓氏确立之前在本名后加注出生地名 居住地名的行为有关 属于此类的姓氏有博韦 Beauvais 布尔热 Bourges 肖蒙 Chaumont 弗雷奈 Fresnay 卢瓦西 Loisy 米兰 Milan 圣迪齐耶 Saint Dizier 图尔 Tours 达米安 Damiens 德克利希 de Clichy 德蒙彼利埃 de Montpellier 等 都源自地名本身 源自地标 地形 地貌 植物名或住所特征 和姓氏确立以前以住处附近的标志性地标 地形 地貌或植物 或是住宅特征缀于本名后的行为有关 例如 源自山地的蒙特尔 Montel 蒙泰 Montet 蒙泰伊 Monteil 和迪蒙 Dumont 源于山谷的瓦莱 Vallee 拉瓦尔 Laval 拉沃 Lavaud Lavaux 杜瓦尔 Duval 源自河流的莱奥 Leau 里维埃 Riviere 里夫 Rives 里瓦尔 Rival 等 源自树林的布瓦 Bois 和迪布瓦 Dubois 源自大树的德拉布雷 Delarbre 源自栎树的迪谢纳 Duchene Duchesne 源自梨树的普瓦里耶 Poirier 等 源自地标和住所特征的姓氏 如拉卡斯 Lacase 小茅舍 迈松 Maison 独门独院 卡班 Cabane 小屋 拉福热 Laforge 铁匠铺 迪皮伊 Dupuis 井 杜邦 Dupont 桥 等 源自族名或国家地区名 与姓氏确立前的移民行为有关 例如 来自布列塔尼的移民姓布雷顿 Breton 或勒布雷顿 Lebreton 来自洛林的移民姓洛兰 Lorrain 来自意大利的移民姓隆巴尔 Lombard 来自英国的移民姓朗格莱 Langlais 或朗格卢瓦 Langlois 来自西班牙的移民姓埃斯帕尼奥尔 Espagnol 或莱斯帕尼奥尔 Lespagnol 源自职业 多半产生于城镇 属于此类的姓氏有布朗热 Boulanger 面包师傅 沙普利耶 Chapelier 制帽工人 库蒂里耶 Couturier 裁缝 费夫尔 Fevre 锅炉工 富尔热龙 Forgeron 铁匠 富隆 Foulon 缩绒工 富尼耶 Fournier 面包师傅 波捷 Potier 陶瓷工 塔耶尔 Tailleur 裁缝 贝尔热 Berger 羊倌 比舍龙 Bucheron 伐木工人 沙博尼耶 Charbonnier 烧炭人 沙勒捷 Charretier 赶大车的人 福舍尔 Faucheur 割草工 福科尼耶 Fauconnier 训练猎隼或猎鹰的人 穆瓦索尼耶 Moissonnier 收割者 瓦谢 Vacher 牛倌 等 源自绰号 这些绰号可以来自体貌 性格 衣着特征或是动物名 植物名 工具名 源于身体特征 如格朗 Grand 大个子 朗 Long 高个子 珀蒂 Petit 矮子 格罗斯 Gros 胖子 肖韦 Chauvet 秃子 布兰 Brun 棕头发 鲁 Roux 红头发 加缪 Camus 塌鼻子 博尔涅 Borgne 独眼龙 若利韦 Jolivet 俊男 维兰 Vilain 丑男 等 源于性格特征 如库尔图瓦 Courtois 有礼貌的 米尼昂 Mignon 娇小可爱的 福尔 Fol 疯子 等 源于动物名 如布拉克 Braque 短毛垂耳猎犬 勒沙 Lechat 猫 拉内 Lane 驴 布韦 Bouvet 牛 穆顿 Mouton 绵羊 普兰 Poulain 小马 利埃夫尔 Lievre 野兔 等 源自衣着特征 如沙普龙 Chaperon 戴帽者 博坦 Bottin 穿长靴者 等 源于工具名 如比费 Buffet 风箱 克罗谢 Crochet 钩子 古埃 Gouet 砍刀 马尔托 Marteau 锤子 皮盖 Piquet 小镐 这些姓氏前有时会带有冠词勒 le 姓氏前的助词 包括介词德 de 若后续词汇以元音开端则变为d 冠词勒 le 和拉 la 介词和冠词连写 阳性的de le写作迪 du 对应阴性的德拉 de la 依照地区不同 du的形式会有变化 如在北法兰西变为德勒 dele 在南法兰西变为德尔 del 新华社 世界人名翻译大辞典 规定这些助词在汉译时与后续部分连写 不加圆点 但常有许多约定俗成的姓名中 将这种介词单独以圆点隔开 如居伊 德 莫泊桑 1 介词de常被误解为贵族姓氏专属的元素 姓名中带有de者并不总是贵族出身 如夏尔 戴高乐的姓de Gaulle 实际上来源于弗拉芒荷兰语姓氏德瓦勒 de Walle 的对译 前法国总理多米尼克 德维尔潘 Dominique de Villepin 的姓氏仅指代地理出身 其家族并非贵族 需要注意的是 传统上 单以姓氏提及某人时 习惯忽略介词de 冠词le和la不会被忽略 如前总统候选人德维利耶 Philippe de Villiers 的选票 称维利耶的选票 le vote Villiers 但这一习惯在近年来随着姓氏平等化的思潮而有所改变 在美式英语中 有以驼峰式大小写的方式将介词de与后续部分连写的形式 如上文的de Villiers写作DeVilliers 法语并无此习惯 常见姓氏 编辑 依照不同地区和不同参考来源整理的法语常见姓氏排名如下 排名 法国 15 出生于1966年至1990年 法国 16 出生于1891年至1990年 法国 17 比利时瓦隆 18 2008 加拿大魁北克 19 2006 1 马坦 Martin 马坦 Martin 马坦 Martin 迪布瓦 Dubois 特朗布莱 Tremblay 2 贝尔纳 Bernard 贝尔纳 Bernard 贝尔纳 Bernard 朗贝尔 Lambert 加尼翁 Gagnon 3 托马 Thomas 托马 Thomas 迪布瓦 Dubois 马坦 Martin 鲁瓦 Roy 4 罗贝尔 Robert 珀蒂 Petit 托马 Thomas 杜邦 Dupont 科泰 Cote 5 珀蒂 Petit 罗贝尔 Robert 罗贝尔 Robert 西蒙 Simon 布沙尔 Bouchard 6 迪布瓦 Dubois 里夏尔 Richard 里夏尔 Richard 迪蒙 Dumont 戈捷 Gauthier 7 里夏尔 Richard 迪朗 Durand 珀蒂 Petit 勒克莱尔 Leclercq 莫兰 Morin 8 加西亚 Garcia 西班牙语 迪布瓦 Dubois 迪朗 Durand 洛朗 Laurent 拉瓦 Lavoie 9 迪朗 Durand 莫罗 Moreau 勒鲁瓦 Leroy 勒热纳 Lejeune 福尔坦 Fortin 10 莫罗 Moreau 洛朗 Laurent 莫罗 Moreau 勒纳尔 Renard 加涅 Gagne 这一列表统计了不同地区出生于1966年至1990年者的姓氏排名 显现出较明显的地方特征和移民踪迹 20 排名 下诺曼底 阿尔萨斯 布列塔尼 普罗旺斯 阿尔卑斯 蓝色海岸 法兰西岛1 马里 Marie 迈尔 Meyer 勒加尔 Le Gall 马坦 Martin 马坦 Martin 2 马坦 Martin 米勒 Muller 托马 Thomas 加西亚 Garcia 西班牙语 达席尔瓦 Da Silva 葡萄牙语 3 让纳 Jeanne 施密特 Schmitt 勒戈夫 Le Goff 马丁内斯 Martinez 西班牙语 佩雷拉 Pereira 葡萄牙语 4 迪瓦尔 Duval 施奈德 Schneider 勒鲁 Le Roux 布朗 Blanc 珀蒂 Petit 5 勒菲弗 Lefevre 克莱因 Klein 马坦 Martin 费尔南德斯 Fernandez 西班牙语 多斯桑托斯 Dos Santos 葡萄牙语 6 勒鲁瓦 Leroy 韦伯 Weber 西蒙 Simon 洛佩斯 Lopez 西班牙语 费雷拉 Ferreira 葡萄牙语 7 埃贝尔 Hebert 费舍尔 Fischer 唐吉 Tanguy 鲁 Roux 罗德里格斯 Rodrigues 葡萄牙语 8 介朗 Guerin 马坦 Martin 阿蒙 Hamon 桑切斯 Sanchez 西班牙语 迪布瓦 Dubois 9 西蒙 Simon 魏斯 Weiss 埃尔韦 Herve 佩雷斯 Perez 西班牙语 贝尔纳 Bernard 10 阿梅尔 Hamel 瓦尔特 Walter 莫尔旺 Morvan 米歇尔 Michel 费尔南德斯 Fernandes 葡萄牙语 后用姓 编辑 法国女子结婚后 在法律上不会更改姓氏 但一般会以其丈夫的姓氏 或是其娘家姓与丈夫姓氏连写后的姓氏作为 后用姓 Nom d usage 21 除此之外 后用姓亦可以是使用者并不使用的父母姓氏 一般为父母离异子女或是重组家庭为表明其出身而使用 22 尊称和头衔 编辑在正式或是表示礼貌的场合 常在姓名或姓氏前冠以尊称 广泛使用的法语尊称如下 男子为Monsieur 一般译为先生 单数缩写为M 或Mr 复数messieurs 缩写为MM 或Mrs 已婚女子为Madame 一般译为夫人 缩写为Mme 复数mesdames 缩写为Mmes 传统上称呼未婚女子为Mademoiselle 一般译为小姐 缩写为Mlle或Mle 复数mesdemoiselles 缩写为Mlles或Mles 这一称呼因当代男女平权运动而逐渐被弃用 以madame替代 23 参见 编辑法语人名列表 加拿大人名参考资料 编辑 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 李家骅 龚黎 外国人的姓名 七 法国人的姓名 世界历史 1979 06 93 91 2 0 2 1 2 2 冯悦 法语人名一瞥 法国研究 2010 03 77 78 3 0 3 1 3 2 吕玉冬 法国姓氏的形成 种类及变更 法国研究 2013 02 59 64 Lichfield John Double hyphen surname law gets both barrels The New Zealand Herald January 8 2010 2011 09 30 原始内容存档于2020 06 05 Loi no 93 22 du 8 janvier 1993 modifiant le code civil relative a l etat civil a la famille et aux droits de l enfant et instituant le juge aux affaires familiales Staff Legislation sur les prenoms Legislation on names babyfrance com Baby on Web 2008 07 20 原始内容存档于2007 05 10 Article 57 du Code civil sur Legifrance Les prenoms les plus donnes en 2009 linternaute com male INSEE stats 互联网档案馆的存檔 存档日期2007 03 20 Loi no 2016 1547 du 18 novembre 2016 de modernisation de la justice du XXI Article 60 du Code civil sur Legifrance Code civil articles 60 a 61 4 des changements de prenoms et de nom Legifrance 2020 02 02 原始内容存档于2020 05 07 Code civil Article 311 21 Legifrance legifrance gouv fr 2020 02 02 原始内容存档于2020 10 01 Albert Dauzat Les Noms de famille de France Paris Librairie Guenegaud 1988 p 170 LES NOMS DE FAMILLE LES PLUS PORTES PAR NAISSANCE EN FRANCE entre 1966 et 1990 geopatronyme com 2020 02 02 原始内容存档于2021 01 18 LES NOMS DE FAMILLE LES PLUS PORTES PAR NAISSANCE EN FRANCE entre 1891 et 1990 geopatronyme com 2020 02 02 原始内容存档于2021 02 11 Noms de famille les noms de famille les plus portes l origine de votre nom de famille 2020 02 02 原始内容存档于2011 03 14 Noms de famille les plus frequents en 2008 Belgique et Regions Top 100 2013 07 19 原始内容存档于2013 07 26 Les noms de famille au Quebec aspects statistiques et distribution spatiale 互联网档案馆的存檔 存档日期2013 11 18 LES NOMS DE FAMILLE LES PLUS PORTES EN FRANCE PAR REGION geopatronyme com 2020 02 02 原始内容存档于2018 09 24 The surname of married women in the European Union 2020 02 02 原始内容存档于2020 11 25 Population amp Societes No 367 of April 2001 Circular of 26 June 1986 implementing Article 43 of Law No 85 1372 of 23 December 1985 页面存档备份 存于互联网档案馆 Journal officiel de la Republique francaise No 153 of 3 July 1986 pp 8245 8247 sur Legifrance French Town Says Non to Mademoiselle All Things Considered NPR 2012 01 29 2019 08 26 原始内容存档于2020 08 05 Rouhette Georges translator Rouhette Berton Anne translator CHAPTER II Of Records of Birth Civil Code Legifrance 2006 04 04 Book I Of Persons Title II Of Records of Civil Status 原始内容存档于2011 07 21 Imprimerie Nationale Lexique des regles typographiques en usage a l Imprimerie nationale ISBN 2 7433 0482 0外部链接 编辑Liste alphabetique des prenoms Official list of French given names PDF Prefecture of Police October 22 2009 2010 02 04 原始内容 PDF 存档于2011 07 18 More French Baby names French female names 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 法語人名 amp oldid 71316669 姓, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。