fbpx
维基百科

春道列樹

春道列樹(日语:春道列樹はるみち の つらき Harumichi no Tsuraki */?,?-920年)是日本平安時代前期官人日语官人歌人官位日语官位從六位壹岐,為《百人一首》歌人之一,有5首作品收錄於敕撰和歌集內,其父是春道新名日语春道新名,春道氏本身是物部氏庶家日语庶家。按《古今和歌集目錄日语群書類従》記載,他在延喜10年5月9日(910年6月28日)成為文章生日语文章生,其後就任大宰大典,延喜20年正月30日(920年2月22日)出任壹岐,在尚未赴任之前死去[1][2]。按《寂惠本古今和歌集》的勘物日语勘物記載,當時他還是文章生[3][4]

春道列樹
春道列樹
百人一首歌牌
《百人一首》歌人
時代平安時代
逝世日期延喜20年(920年)
日語假名はるみち の つらき
羅馬字Harumichi no Tsuraki
本姓日语本姓春道氏
位階從六位
官位壹岐
歌風古今調日语古今調
敕撰歌5首
初次收錄古今和歌集
父親春道新名日语春道新名
兄弟春道澤雄
春道有方
春道有近
春道仲方

和歌

列樹流傳至今的和歌僅5首,全數收錄於敕撰和歌集內,其中三首收錄於《古今和歌集》,《後撰和歌集》則收錄了另外兩首,曲風寫實,屬古今調日语古今調,韻律和技巧也不遜於《古今和歌集》的編者[3]。《百人一首》入選作是;

新編國歌大觀》版本[5] 全日本歌牌協會版本[6] 嵯峨嵐山文華館日语嵯峨嵐山文華館版本[7] 中譯[8]
山河に
風のかけたる
しがらみは
流れもあへぬ
紅葉なりけり
山川に
風のかけたる
しがらみは
流れもあへぬ
もみぢなりけり
山川に
風のかけたる
しがらみは
流れもあへぬ
紅葉なりけり
濺濺山溪淌
秋風紅葉下
無心阻流水
儼然似堰柵
 
《小倉百人一首》春道列樹
菱川師宣繪本

這首和歌收錄於《古今和歌集》卷第五「秋歌下」,《新編國歌大觀》編號是303,詞書是「越過志賀山時詠唱」(しがの山ごえにてよめる[注 1][5]藤原定家也同時將此歌收入《八代抄》、《秀歌體大略》和《五代簡要》等和歌集日语和歌集內,另一方面藤原公任藤原俊成則完全沒有收錄列樹的和歌。作為一首自問自答式的寫實和歌,其評價並不高,按吉海直人日语吉海直人的說法,其入選《百人一首》的理由是因為定家偏愛以凋落的紅葉為題材的和歌[注 2]。詞書中提到的志賀山是指志賀越道日语志賀越道,一條從北白川日语北白川出發,穿過比叡山如意嶽之間,以大津志賀寺日语崇福寺跡為目的地的參道。志賀越道作為歌枕日语歌枕更常配上春天的櫻花,按照《應永抄》記載,此歌是最早將志賀越道配上紅葉的和歌,實際上除了此歌外,《萬葉集》和八代集也沒有同樣的例子[注 3]。定家自身則以此為本歌取日语本歌取,相關作品收錄於六家集日语六家集之一,由定家自己編撰的家集日语家集的《拾遺愚草》,藤原家隆九條教實日语九条教実也有作品仿效了此歌[12][13]

作品開首的「山河」的發音是採用了濁音」的「やまがは」,指山中的河流,如果使用清音」的話,則是山和河流的意思[14],緊接的「風の」中的「」為用來表示主格格助詞,從而將「風」擬人化[15],「かけたる」是指架設,其中的「たる」是代表結束的助動詞たり」的連體形日语連体形,有存續的意思,「しがらみ」是指在河道裡架設的柵欄,有阻擋水流和護岸日语護岸的作用,多以竹或柴等編織而成,為此歌的主語謂語為紅葉,因此「風のかけたるしがらみは」的意思是由「風」架設而成的柵欄。接著的「流れもあへぬ」則是想流走卻流不走的意思,其中的「あへ」為「敢ふ」的未然形日语未然形,指可能,「」則是連體形,為用作否定的助動詞日语助動詞 (国文法)[16]。最後的「紅葉なりけり」的意思是「就是紅葉啊」,這裡以紅葉來暗喻柵欄,句末的「けり」則是用作表達感動的助動詞[17]。此歌的上三句為謎題,下兩句則是答案,再加上多用同音字,例如「かせ」和「かけたる」,「やまがわ」、「しがらみ」和「ながれ」,將文字遊戲融入了作品內[18]

此外,他也有一首和歌的上句參照了《白氏文集》中的《浩歌行》,下句則參照了同文集中的《詠懷》,內容如下:

原文 中譯
昨日といひ
けふとくらして
あすかがは
流れてはやき
月日なりけり
逝去的昨天
活著的今天
迎來的明天
流逝飛鳥川

這首和歌收錄於《古今和歌集》卷第六「冬歌」,《新編國歌大觀》編號是341,詞書是「年末時詠唱」(年のはてによめる[5],意思是無論是昨天、今天還是明天,歲月流逝的速度就如飛鳥川日语飛鳥川 (奈良県)一樣湍急。飛鳥川是一條自奈良時代開始便以水流湍急而聞名的河流,上句源自《浩歌行》中的「昨夜今朝又明日」,「あす」為掛詞日语掛詞,意思是明天[19],下句則是參照了《詠懷》中的「不覺流年過」[20]。吉海直人認為此歌比較上存在情感詮釋的空間,相對地適合視為代表作,然而藤原定家並未有將此歌收錄在自己的和歌集內[12]

參考資料

註解

  1. ^ 詞書是指該和歌的主題和寫作動機等相關事宜[9]
  2. ^ 《百人一首》中有6首和歌以凋落的紅葉為題材[10]
  3. ^ 八代集是《古今和歌集》、《後撰和歌集》、《拾遺和歌集》、《後拾遺和歌集》、《金葉和歌集》、《詞花和歌集》、《千載和歌集》和《新古今和歌集》的統稱[11]

參考

  1. ^ 塙保己一 (编). 古今和歌集目錄. 新校羣書類従. 群書類從日语群書類従 13 (內外書籍). 1929-11-25: 108 [2020-11-13]. NCID BN0546864X. (原始内容于2020-11-22) (日语). 
  2. ^ 春道列樹. kotobank (日语). 
  3. ^ 3.0 3.1 增田繁夫日语増田繁夫. 春道列樹. 日本古典文学大辞典 5. 岩波書店. 1984-10-19: 136. ISBN 978-400-080065-5 (日语). 
  4. ^ 國學院 (编). 自帝王至庶人. 校訂増補五十音引勅撰作者部類. 六合館. 1902-05-20: 99. NCID BN11561253 (日语). 
  5. ^ 5.0 5.1 5.2 勅撰集編. 新編国歌大観. 新編國歌大觀 1 (角川書店). 1983-02-08: 16–17. ISBN 4-040-20112-4 (日语). 
  6. ^ 競技かるた読手テキスト(抜粋) (PDF). 全日本歌牌協會. [2021-02-03]. (原始内容 (PDF)于2021-02-05) (日语). 
  7. ^ 小倉百人一首の全首を見る. 嵯峨嵐山文華館日语嵯峨嵐山文華館. [2021-02-03]. (原始内容于2021-11-14) (日语). 
  8. ^ 劉德潤. 小仓百人一首:日本古典和歌赏析. 外語教學與研究出版社. 2019-12: 100 [2007-06]. ISBN 978-7-5600-6675-2 (中文(中国大陆)). 
  9. ^ 詞書. kotobank (日语). 
  10. ^ 吉海直人日语吉海直人. 百人一首の正体. 角川文庫角川索菲亞文庫日语角川ソフィア文庫. 20030、D-151-1. KADOKAWA. 2016-10-25: 178. ISBN 978-4-04-400186-5 (日语). 
  11. ^ 八代集. kotobank (日语). 
  12. ^ 12.0 12.1 吉海直人. 百人一首で読み解く平安時代. 角川選書 516. 角川學藝出版. 2012-11-25: 100–101. ISBN 978-4-04-703516-4 (日语). 
  13. ^ 拾遺愚草. kotobank (日语). 
  14. ^ 島津忠夫日语島津忠夫. 百人一首. 角川文庫、角川索菲亞文庫. 2618、A290-1. KADOKAWA. 2018-02-25: 76–77 [1969-12-10]. ISBN 978-4-04-404001-7 (日语). 
  15. ^ 有吉保日语有吉保 (编). 百人一首. 講談社學術文庫日语講談社学術文庫 614. 講談社. 1986-02-05: 140–141 [1973-11-10]. ISBN 4-061-58614-9 (日语). 
  16. ^ 小町谷照彥. 標準 小倉百人一首 : わかりやすい解説・文法詳説・設問付. 文英堂日语文英堂. 2013: 40 [1994-09-20]. ISBN 4-578-00364-7 (日语). 
  17. ^ 鈴木日出男日语鈴木日出男、山口慎一、依田泰. 原色小倉百人一首. 文英堂日语文英堂. 2014-12-10: 54–55. ISBN 978-4-57-824503-2 (日语). 
  18. ^ 有吉保 (编). 知識ゼロからの百人一首入門. 幻冬舍. 2008-11-30: 86–87 [2005-11-30]. ISBN 4-344-90076-6 (日语). 
  19. ^ 明日. kotobank (日语). 
  20. ^ 中島輝賢. 春道列樹. 佐佐木幸綱日语佐佐木幸綱復本一郎日语復本一郎 (编). 三省堂名歌名句辞典. 三省堂. 2004-09-10: 118. ISBN 4-385-15382-5 (日语). 

春道列樹, 日语, はるみち, つらき, harumichi, tsuraki, 920年, 是日本平安時代前期官人, 日语, 官人, 和歌人, 官位, 日语, 官位, 是從六位下壹岐守, 百人一首, 歌人之一, 有5首作品收錄於敕撰和歌集內, 其父是春道新名, 日语, 春道新名, 春道氏本身是物部氏的庶家, 日语, 庶家, 古今和歌集目錄, 日语, 群書類従, 記載, 他在延喜10年5月9日, 910年6月28日, 成為文章生, 日语, 文章生, 其後就任大宰大典, 延喜20年正月30日, 920年2月22日, . 春道列樹 日语 春道列樹 はるみち の つらき Harumichi no Tsuraki 920年 是日本平安時代前期官人 日语 官人 和歌人 官位 日语 官位 是從六位下壹岐守 為 百人一首 歌人之一 有5首作品收錄於敕撰和歌集內 其父是春道新名 日语 春道新名 春道氏本身是物部氏的庶家 日语 庶家 按 古今和歌集目錄 日语 群書類従 記載 他在延喜10年5月9日 910年6月28日 成為文章生 日语 文章生 其後就任大宰大典 延喜20年正月30日 920年2月22日 出任壹岐守 在尚未赴任之前死去 1 2 按 寂惠本古今和歌集 的勘物 日语 勘物 記載 當時他還是文章生 3 4 春道列樹春道列樹 百人一首 歌牌 百人一首 歌人時代平安時代逝世日期延喜20年 920年 日語假名はるみち の つらき羅馬字Harumichi no Tsuraki本姓 日语 本姓 春道氏位階從六位下官位壹岐守歌風古今調 日语 古今調 敕撰歌5首初次收錄 古今和歌集 父親春道新名 日语 春道新名 兄弟春道澤雄子春道有方春道有近春道仲方 目录 1 和歌 2 參考資料 2 1 註解 2 2 參考和歌 编辑 百人一首內 春道列樹 小倉擬百人一首 春道列樹 絹川與右衛門 日语 慙紅葉汗顔見勢 歌川國芳的浮世繪 列樹流傳至今的和歌僅5首 全數收錄於敕撰和歌集內 其中三首收錄於 古今和歌集 後撰和歌集 則收錄了另外兩首 曲風寫實 屬古今調 日语 古今調 韻律和技巧也不遜於 古今和歌集 的編者 3 百人一首 入選作是 新編國歌大觀 版本 5 全日本歌牌協會版本 6 嵯峨嵐山文華館 日语 嵯峨嵐山文華館 版本 7 中譯 8 山河に風のかけたるしがらみは流れもあへぬ紅葉なりけり 山川に風のかけたるしがらみは流れもあへぬもみぢなりけり 山川に風のかけたるしがらみは流れもあへぬ紅葉なりけり 濺濺山溪淌秋風紅葉下無心阻流水儼然似堰柵 小倉百人一首 春道列樹菱川師宣繪本 這首和歌收錄於 古今和歌集 卷第五 秋歌下 新編國歌大觀 編號是303 詞書是 越過志賀山時詠唱 しがの山ごえにてよめる 注 1 5 藤原定家也同時將此歌收入 八代抄 秀歌體大略 和 五代簡要 等和歌集 日语 和歌集 內 另一方面藤原公任和藤原俊成則完全沒有收錄列樹的和歌 作為一首自問自答式的寫實和歌 其評價並不高 按吉海直人 日语 吉海直人 的說法 其入選 百人一首 的理由是因為定家偏愛以凋落的紅葉為題材的和歌 注 2 詞書中提到的志賀山是指志賀越道 日语 志賀越道 一條從北白川 日语 北白川 出發 穿過比叡山和如意嶽之間 以大津的志賀寺 日语 崇福寺跡 為目的地的參道 志賀越道作為歌枕 日语 歌枕 更常配上春天的櫻花 按照 應永抄 記載 此歌是最早將志賀越道配上紅葉的和歌 實際上除了此歌外 萬葉集 和八代集也沒有同樣的例子 注 3 定家自身則以此為本歌取 日语 本歌取 相關作品收錄於六家集 日语 六家集 之一 由定家自己編撰的家集 日语 家集 的 拾遺愚草 藤原家隆和九條教實 日语 九条教実 也有作品仿效了此歌 12 13 作品開首的 山河 的發音是採用了濁音 が 的 やまがは 指山中的河流 如果使用清音 か 的話 則是山和河流的意思 14 緊接的 風の 中的 の 為用來表示主格的格助詞 從而將 風 擬人化 15 かけたる 是指架設 其中的 たる 是代表結束的助動詞 たり 的連體形 日语 連体形 有存續的意思 しがらみ 是指在河道裡架設的柵欄 有阻擋水流和護岸 日语 護岸 的作用 多以竹或柴等編織而成 為此歌的主語 謂語為紅葉 因此 風のかけたるしがらみは 的意思是由 風 架設而成的柵欄 接著的 流れもあへぬ 則是想流走卻流不走的意思 其中的 あへ 為 敢ふ 的未然形 日语 未然形 指可能 ぬ 則是連體形 為用作否定的助動詞 日语 助動詞 国文法 16 最後的 紅葉なりけり 的意思是 就是紅葉啊 這裡以紅葉來暗喻柵欄 句末的 けり 則是用作表達感動的助動詞 17 此歌的上三句為謎題 下兩句則是答案 再加上多用同音字 例如 かせ 和 かけたる やまがわ しがらみ 和 ながれ 將文字遊戲融入了作品內 18 此外 他也有一首和歌的上句參照了 白氏文集 中的 浩歌行 下句則參照了同文集中的 詠懷 內容如下 原文 中譯昨日といひけふとくらしてあすかがは流れてはやき月日なりけり 逝去的昨天活著的今天迎來的明天流逝飛鳥川這首和歌收錄於 古今和歌集 卷第六 冬歌 新編國歌大觀 編號是341 詞書是 年末時詠唱 年のはてによめる 5 意思是無論是昨天 今天還是明天 歲月流逝的速度就如飛鳥川 日语 飛鳥川 奈良県 一樣湍急 飛鳥川是一條自奈良時代開始便以水流湍急而聞名的河流 上句源自 浩歌行 中的 昨夜今朝又明日 あす 為掛詞 日语 掛詞 意思是明天 19 下句則是參照了 詠懷 中的 不覺流年過 20 吉海直人認為此歌比較上存在情感詮釋的空間 相對地適合視為代表作 然而藤原定家並未有將此歌收錄在自己的和歌集內 12 參考資料 编辑註解 编辑 詞書是指該和歌的主題和寫作動機等相關事宜 9 百人一首 中有6首和歌以凋落的紅葉為題材 10 八代集是 古今和歌集 後撰和歌集 拾遺和歌集 後拾遺和歌集 金葉和歌集 詞花和歌集 千載和歌集 和 新古今和歌集 的統稱 11 參考 编辑 塙保己一 编 古今和歌集目錄 新校羣書類従 群書類從 日语 群書類従 13 內外書籍 1929 11 25 108 2020 11 13 NCID BN0546864X 原始内容存档于2020 11 22 日语 春道列樹 kotobank 日语 3 0 3 1 增田繁夫 日语 増田繁夫 春道列樹 日本古典文学大辞典 5 岩波書店 1984 10 19 136 ISBN 978 400 080065 5 日语 國學院 编 自帝王至庶人 校訂増補五十音引勅撰作者部類 六合館 1902 05 20 99 NCID BN11561253 日语 5 0 5 1 5 2 勅撰集編 新編国歌大観 新編國歌大觀 1 角川書店 1983 02 08 16 17 ISBN 4 040 20112 4 日语 競技かるた読手テキスト 抜粋 PDF 全日本歌牌協會 2021 02 03 原始内容存档 PDF 于2021 02 05 日语 小倉百人一首の全首を見る 嵯峨嵐山文華館 日语 嵯峨嵐山文華館 2021 02 03 原始内容存档于2021 11 14 日语 劉德潤 小仓百人一首 日本古典和歌赏析 外語教學與研究出版社 2019 12 100 2007 06 ISBN 978 7 5600 6675 2 中文 中国大陆 詞書 kotobank 日语 吉海直人 日语 吉海直人 百人一首の正体 角川文庫 角川索菲亞文庫 日语 角川ソフィア文庫 20030 D 151 1 KADOKAWA 2016 10 25 178 ISBN 978 4 04 400186 5 日语 八代集 kotobank 日语 12 0 12 1 吉海直人 百人一首で読み解く平安時代 角川選書 516 角川學藝出版 2012 11 25 100 101 ISBN 978 4 04 703516 4 日语 拾遺愚草 kotobank 日语 島津忠夫 日语 島津忠夫 百人一首 角川文庫 角川索菲亞文庫 2618 A290 1 KADOKAWA 2018 02 25 76 77 1969 12 10 ISBN 978 4 04 404001 7 日语 有吉保 日语 有吉保 编 百人一首 講談社學術文庫 日语 講談社学術文庫 614 講談社 1986 02 05 140 141 1973 11 10 ISBN 4 061 58614 9 日语 小町谷照彥 標準 小倉百人一首 わかりやすい解説 文法詳説 設問付 文英堂 日语 文英堂 2013 40 1994 09 20 ISBN 4 578 00364 7 日语 鈴木日出男 日语 鈴木日出男 山口慎一 依田泰 原色小倉百人一首 文英堂 日语 文英堂 2014 12 10 54 55 ISBN 978 4 57 824503 2 日语 有吉保 编 知識ゼロからの百人一首入門 幻冬舍 2008 11 30 86 87 2005 11 30 ISBN 4 344 90076 6 日语 明日 kotobank 日语 中島輝賢 春道列樹 佐佐木幸綱 日语 佐佐木幸綱 復本一郎 日语 復本一郎 编 三省堂名歌名句辞典 三省堂 2004 09 10 118 ISBN 4 385 15382 5 日语 维基共享资源中相关的多媒体资源 春道列樹 取自 https zh wikipedia org w index php title 春道列樹 amp oldid 71220276, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。