fbpx
维基百科

星条旗永不落

星条旗永不落》(英語:The Stars and Stripes Forever),或翻译成《永遠的星條旗》、《星條旗頌》,是美国作曲家約翰·菲利普·蘇沙John Philip Sousa)的代表作,美国著名爱国进行曲。根据1987年的美国国家法令(The United States Code),《星条旗永不落》为美国國家进行曲(The National March of The United States)。

星条旗永不落
The Stars and Stripes Forever英語

 美國国家进行曲
作詞約翰·菲利普·蘇沙,1897年5月 (1897-05)
作曲約翰·菲利普·蘇沙,1896年12月 (1896-12)
採用1987年,​36年前​(1987
音频样本

中國中文圈裡,此歌常常与美国国歌《星条旗》因譯名相近和知名度等因而將其混淆。

历史

1928年,蘇薩在他的自傳《一路行進》(Marching Along)中寫道,這首歌是在1896年的聖誕節創作的。當時的他與妻子剛結束在歐洲的旅遊,他們倆在一艘遠航的渡輪上,正在前往歸途。途中,聽說蘇薩樂隊(Sousa's band)的支持者大衛·布萊克利(David Blackely)逝世的消息,他在腦海中譜寫了該曲曲調,並在回家後將該曲記在紙上[1]。隔年的5月14日,該曲在費城郊外的柳樹林公園英语Willow Grove Park中首次演出,當即就受到了熱烈的歡迎[2]

1987年國會通過法案後,該曲被採為美國國家進行曲[3]

音乐

《星条旗永不落》遵循了美国军队进行曲英语American march music#Military march form的普遍风格——即在樂曲的部分中反复演奏不同的旋律。但是蘇薩在演奏排序和節奏方面會有所不同。

解析

進行曲前奏以四個小節的介紹開始,然後是重複的第一樂章,之後又有一個重複的第二樂章。若是樂隊在遊行中演奏該曲,則會讓兩者都重複兩次(又或是加入重複的三重奏)。現在三重奏的第一彈有個人人都熟悉的兒歌,也就是該曲的戲仿歌曲英语The Stars and Stripes Forever#Parody lyrics,即“善待你的蹼足朋友”(Be kind to your web-footed friends)的曲子[註 1]。在這個部分中,歌詞已被更改。後來,這個部分被視為小型的可省略伴奏英语ObbligatoObbligato(意大利文))而重複了一遍。

歌词

英语原文 译文
[First Strain]

Let martial note in triumph float
And liberty extend its mighty hand
A flag appears 'mid thunderous cheers,
The banner of the Western land.
The emblem of the brave and true
Its folds protect no tyrant crew;
The red and white and starry blue
Is freedom's shield and hope.

[Second Strain]

Other nations may deem their flags the best
And cheer them with fervid elation
But the flag of the North and South and West
Is the flag of flags, the flag of Freedom's nation.

(repeats) Other nations may deem their flags the best
And cheer them with fervid elation,
But the flag of the North and South and West
Is the flag of flags, the flag of Freedom's nation.

[Trio]

Hurrah for the flag of the free!
May it wave as our standard forever,
The gem of the land and the sea,
The banner of the right.
Let despots remember the day
When our fathers with mighty endeavor
Proclaimed as they marched to the fray
That by their might and by their right
It waves forever.

[Repeat of the First Strain]

Let eagle shriek from lofty peak
The never-ending watchword of our land;
Let summer breeze waft through the trees
The echo of the chorus grand.
Sing out for liberty and light,
Sing out for freedom and the right.
Sing out for Union and its might,
O patriotic sons.

[Grandioso]

Hurrah for the flag of the free.
May it wave as our standard forever
The gem of the land and the sea,
The banner of the right.
Let despots remember the day
When our fathers with mighty endeavor
Proclaimed as they marched to the fray,
That by their might and by their right
It waves forever.

[第一段]

讓戰鬥的音符凱旋中飄揚
與自由伸展它强大的手
一面旗子在如雷歡呼聲中出現,
西方大地的旗幟。
勇敢與真實人們的象徵
它的褶皺不保護暴君之輩;
紅,白,閃亮藍
是自由的護盾和希望。

[第二段]

其他國家認為他們的旗幟是最好的
對其以熱烈喜悅歡呼
但北境南部和西部的國旗
是旗中之旗,自由之國的旗幟。

(重複)其他國家可以認為他們的旗幟是最好的
他們的喜悅和歡樂,
但北境和南部和西部的國旗
國旗中的國旗,自由光榮的旗幟。

[三]

對自由的旗幟歡呼!
願它永遠作為我們的標識,
陸地與海洋的寶石,
正義的旗幟。
讓暴君記得那一天
當我們的父輩以至大的努力
邁上戰場時宣佈
憑藉他們的權利和力量
它將永遠飄揚。

[重複第一段]

讓鷹從高聳的山峰尖叫
永無止境的口號我們的土地;
讓夏天的微風飄蕩在樹
合唱的回聲。
為自由和光明歌唱,
為自由和權利歌唱。
為聯盟和它的力量歌唱,
愛國的兒子。

[雄偉]

對自由的旗幟歡呼。
願它永遠成為我們的標準
陸地與海洋的寶石,
權利的旗幟。
讓暴君還記得那一天
當我們的父親以巨大的努力
他們遊行到戰鬥時宣佈,
他們的權利和權利
它永遠蕩漾。

相關

  • 此歌通常在美国总统的公开演讲之后,或出席活动、纪念仪式等场合演奏。而另一首进行曲《向统帅致敬》,则一般在介绍总统时演奏。
  • 1972年,美国总统尼克松访华,期间军乐团演奏的即为《星条旗永不落》。导致美国国歌《星条旗》(The Star-Spangled Banner)被错误地认为是《星条旗永不落》,此说法流传甚广,因此许多民众误以为此即美国国歌,甚至中华人民共和国官方媒体新华网上关于美国国歌的介绍也将两首歌曲的译名混淆[4]。混淆更为主要的原因是美国国家法令(The United States Code)170条规定《星条旗》(The Star-Spangled Banner)为美国国歌(National Anthem),188条规定《星条旗永不落》为美国國家进行曲(National March),與中华人民共和国國內被宣傳的情形有別。

演奏版

参考文献

  1. ^ The Story of "Stars and Stripes Forever". Public Broadcasting Service. [2012-04-18]. (原始内容于2014-02-14). 
  2. ^ Van Outryve, Karen. "Appreciating An Old Favorite: Sousa's All-Time Hit." Music Educators Journal英语Music Educators Journal 92.3 (2006): 15. Academic Search Complete. Web. April 19, 2012.
  3. ^ “美國政府將《星條旗頌》定為國家進行曲 (页面存档备份,存于互联网档案馆)” (PDF),美國政府出版局,1987年12月11日
  4. ^ . 新华网. 2002-02-07 [2010-12-04]. (原始内容存档于2015-02-16) (中文(简体)). 

註釋

  1. ^ 原曲歌詞:

    Be kind to your web-footed friends,
    For a duck may be somebody's mother.
    Be kind to your friends in the swamp,
    Where the weather is very, very damp,
    Now, you may think that this is the end,
    Well, it is!

参见

  美國

星条旗永不落, 此條目可参照英語維基百科相應條目来扩充, 2016年5月, 若您熟悉来源语言和主题, 请协助参考外语维基百科扩充条目, 请勿直接提交机械翻译, 也不要翻译不可靠, 低品质内容, 依版权协议, 译文需在编辑摘要注明来源, 或于讨论页顶部标记, href, template, translated, page, html, title, template, translated, page, translated, page, 标签, 此條目需要补充更多来源, 2015年9月25日, 请协助補充多方面可. 此條目可参照英語維基百科相應條目来扩充 2016年5月 若您熟悉来源语言和主题 请协助参考外语维基百科扩充条目 请勿直接提交机械翻译 也不要翻译不可靠 低品质内容 依版权协议 译文需在编辑摘要注明来源 或于讨论页顶部标记 a href Template Translated page html title Template Translated page Translated page a 标签 此條目需要补充更多来源 2015年9月25日 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目 无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除 致使用者 请搜索一下条目的标题 来源搜索 星条旗永不落 网页 新闻 书籍 学术 图像 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源 判定指引 此條目介紹的是美國国家进行曲 关于美国国旗 请见 星条旗 提示 此条目的主题不是美國國歌 星条旗永不落 英語 The Stars and Stripes Forever 或翻译成 永遠的星條旗 星條旗頌 是美国作曲家約翰 菲利普 蘇沙 John Philip Sousa 的代表作 美国著名爱国进行曲 根据1987年的美国国家法令 The United States Code 星条旗永不落 为美国國家进行曲 The National March of The United States 星条旗永不落The Stars and Stripes Forever 英語 美國国家进行曲作詞約翰 菲利普 蘇沙 1897年5月 1897 05 作曲約翰 菲利普 蘇沙 1896年12月 1896 12 採用1987年 36年前 1987 音频样本 source source track 美国海军陆战队军乐团演奏版文件帮助在中國和中文圈裡 此歌常常与美国国歌 星条旗 因譯名相近和知名度等因而將其混淆 目录 1 历史 2 音乐 2 1 解析 3 歌词 4 相關 5 演奏版 6 参考文献 7 註釋 8 参见历史 编辑1928年 蘇薩在他的自傳 一路行進 Marching Along 中寫道 這首歌是在1896年的聖誕節創作的 當時的他與妻子剛結束在歐洲的旅遊 他們倆在一艘遠航的渡輪上 正在前往歸途 途中 聽說蘇薩樂隊 Sousa s band 的支持者大衛 布萊克利 David Blackely 逝世的消息 他在腦海中譜寫了該曲曲調 並在回家後將該曲記在紙上 1 隔年的5月14日 該曲在費城郊外的柳樹林公園 英语 Willow Grove Park 中首次演出 當即就受到了熱烈的歡迎 2 1987年國會通過法案後 該曲被採為美國國家進行曲 3 音乐 编辑 星条旗永不落 遵循了美国军队进行曲 英语 American march music Military march form 的普遍风格 即在樂曲的部分中反复演奏不同的旋律 但是蘇薩在演奏排序和節奏方面會有所不同 解析 编辑 進行曲前奏以四個小節的介紹開始 然後是重複的第一樂章 之後又有一個重複的第二樂章 若是樂隊在遊行中演奏該曲 則會讓兩者都重複兩次 又或是加入重複的三重奏 現在三重奏的第一彈有個人人都熟悉的兒歌 也就是該曲的戲仿歌曲 英语 The Stars and Stripes Forever Parody lyrics 即 善待你的蹼足朋友 Be kind to your web footed friends 的曲子 註 1 在這個部分中 歌詞已被更改 後來 這個部分被視為小型的可省略伴奏 英语 Obbligato Obbligato 意大利文 而重複了一遍 歌词 编辑英语原文 译文 First Strain Let martial note in triumph float And liberty extend its mighty hand A flag appears mid thunderous cheers The banner of the Western land The emblem of the brave and true Its folds protect no tyrant crew The red and white and starry blue Is freedom s shield and hope Second Strain Other nations may deem their flags the best And cheer them with fervid elation But the flag of the North and South and West Is the flag of flags the flag of Freedom s nation repeats Other nations may deem their flags the best And cheer them with fervid elation But the flag of the North and South and West Is the flag of flags the flag of Freedom s nation Trio Hurrah for the flag of the free May it wave as our standard forever The gem of the land and the sea The banner of the right Let despots remember the day When our fathers with mighty endeavor Proclaimed as they marched to the fray That by their might and by their right It waves forever Repeat of the First Strain Let eagle shriek from lofty peak The never ending watchword of our land Let summer breeze waft through the trees The echo of the chorus grand Sing out for liberty and light Sing out for freedom and the right Sing out for Union and its might O patriotic sons Grandioso Hurrah for the flag of the free May it wave as our standard forever The gem of the land and the sea The banner of the right Let despots remember the day When our fathers with mighty endeavor Proclaimed as they marched to the fray That by their might and by their right It waves forever 第一段 讓戰鬥的音符凱旋中飄揚 與自由伸展它强大的手 一面旗子在如雷歡呼聲中出現 西方大地的旗幟 勇敢與真實人們的象徵 它的褶皺不保護暴君之輩 紅 白 閃亮藍 是自由的護盾和希望 第二段 其他國家認為他們的旗幟是最好的 對其以熱烈喜悅歡呼 但北境南部和西部的國旗 是旗中之旗 自由之國的旗幟 重複 其他國家可以認為他們的旗幟是最好的 他們的喜悅和歡樂 但北境和南部和西部的國旗 國旗中的國旗 自由光榮的旗幟 三 對自由的旗幟歡呼 願它永遠作為我們的標識 陸地與海洋的寶石 正義的旗幟 讓暴君記得那一天 當我們的父輩以至大的努力 邁上戰場時宣佈 憑藉他們的權利和力量 它將永遠飄揚 重複第一段 讓鷹從高聳的山峰尖叫 永無止境的口號我們的土地 讓夏天的微風飄蕩在樹 合唱的回聲 為自由和光明歌唱 為自由和權利歌唱 為聯盟和它的力量歌唱 愛國的兒子 雄偉 對自由的旗幟歡呼 願它永遠成為我們的標準 陸地與海洋的寶石 權利的旗幟 讓暴君還記得那一天 當我們的父親以巨大的努力 他們遊行到戰鬥時宣佈 他們的權利和權利 它永遠蕩漾 相關 编辑此歌通常在美国总统的公开演讲之后 或出席活动 纪念仪式等场合演奏 而另一首进行曲 向统帅致敬 则一般在介绍总统时演奏 1972年 美国总统尼克松访华 期间军乐团演奏的即为 星条旗永不落 导致美国国歌 星条旗 The Star Spangled Banner 被错误地认为是 星条旗永不落 此说法流传甚广 因此许多民众误以为此即美国国歌 甚至中华人民共和国官方媒体新华网上关于美国国歌的介绍也将两首歌曲的译名混淆 4 混淆更为主要的原因是美国国家法令 The United States Code 170条规定 星条旗 The Star Spangled Banner 为美国国歌 National Anthem 188条规定 星条旗永不落 为美国國家进行曲 National March 與中华人民共和国國內被宣傳的情形有別 演奏版 编辑星条旗永不落 source source 苏沙乐团的演奏版 爱迪生录制于1909年 星条旗永不落新版 source source 美国海军陆战队军乐团演奏版 錄製於1999年 format OGG 播放時出現問題 请參見媒體幫助 参考文献 编辑 The Story of Stars and Stripes Forever Public Broadcasting Service 2012 04 18 原始内容存档于2014 02 14 Van Outryve Karen Appreciating An Old Favorite Sousa s All Time Hit Music Educators Journal 英语 Music Educators Journal 92 3 2006 15 Academic Search Complete Web April 19 2012 美國政府將 星條旗頌 定為國家進行曲 页面存档备份 存于互联网档案馆 PDF 美國政府出版局 1987年12月11日 美国国歌 星条旗永不落 新华网 2002 02 07 2010 12 04 原始内容存档于2015 02 16 中文 简体 註釋 编辑 原曲歌詞 Be kind to your web footed friends For a duck may be somebody s mother Be kind to your friends in the swamp Where the weather is very very damp Now you may think that this is the end Well it is 参见 编辑英語维基文库中与本条目相关的原始文献 Stars and Stripes Forever维基共享资源中相关的多媒体资源 星条旗永不落 美国主题 音乐主题 国旗歌 星条旗 星条旗 美国国歌 牢不可破的联盟 苏联国歌 波兰没有灭亡 波兰国歌 歌唱祖国 中国 中国 鲜红的太阳永不落 美國 取自 https zh wikipedia org w index php title 星条旗永不落 amp oldid 74625069, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。