fbpx
维基百科

哦,苏珊娜

哦,苏珊娜(英語:Oh! Susanna),又译噢,苏珊娜,是由美国作曲家史蒂芬·福斯特于1847年所编写的一首英文乡村民谣,1848年发布,并曾经风靡全球。它不但是史蒂芬·福斯特所著的最有名的歌曲之一,也是历史上最有名和最流行的美国歌曲之一。“哦,苏珊娜”有时亦被视为兒歌。歌名中的“蘇珊娜”可能是史蒂芬·福斯特的姐姐,夏洛特·蘇珊娜·福斯特(Charlotte "Susanna" Foster, 1809-1829),她在史蒂夫·福斯特三歲時病逝。

噢!蘇珊娜
"Oh! Susanna"
歌曲
语言英語
创作1847年
出版1848年
作曲史蒂芬·福斯特
作词史蒂芬·福斯特

流行 编辑

在这首歌曲出现之前,没有哪个美国歌曲能够卖出5000份,而《哦,苏珊娜》则售出超过10万份,可见其当年的流行程度。几乎与此同时,美国西部发现金矿,到1849年大批淘金者就是唱着这支生动、活泼的歌直奔加利福尼亚的。后来这首歌曲又飘洋过海,传到了整个世界,并受到各国人民的喜爱。

华语改编 编辑

1932年,該歌曲傳入中國,由音樂人黎錦暉作詞改編為中文歌曲《蘇三不要哭》。歌詞中的地名也改成了中國地名,並加入了一些符合中國歷史環境的新內容,人名也由蘇珊娜音譯成了中文名蘇三(與傳統戲曲《玉堂春》里的蘇三並非同一人)。演唱者為王人美。1961年的粤剧电影《戆姑爷》中姐妹相认的桥段也使用了这段旋律。粤剧《伶仃洋》和《刁蛮公主》也用到了这段旋律。

香港歌手許冠傑曾將此曲改編為粵語流行曲《有酒今朝醉》。而香港填詞人鄭國江亦將此曲改編為兒歌《齊齊望過去》(1971)和《童年極有趣》(1991)。此曲亦被改编为贺年歌《齐齐贺下你》(粤语)、《齐声恭喜你》(国语)。

中国大陆冷饮品牌蜜雪冰城将这首歌改编成品牌宣传曲,并发布于视频网站bilibili,因魔性的动画和朗朗上口的旋律和歌词,一时间在青年群体中广泛热议,并在bilibili抖音短視頻新浪微博等社交平台上都出现许多創作[1]

2022年於中國大陸推出的防疫歌曲《做酸酸》亦是改編自此首歌曲。

有人也曾把李煜的《浪淘沙令·簾外雨潺潺》用此曲的韻律唱出來。(國語)

歌词 编辑

《哦,苏珊娜》(1848年)
史蒂芬·福斯特所作的《哦,苏珊娜》,由美国海军乐队演出。

播放此文件有问题?请参见媒體幫助

英文 编辑

美國國會圖書館版本 编辑

SUSANNA.
as sung by Mr. Tichnor of the Sable Harmonists. Written and Composed by S.C.Foster.
[Before the grand staff:] Animato.

[V1] I come from Alabama with my Banjo on my knee__
I'se gwine to Louisiana
My true lub for to see.
It rain'd all night de day I left,
De wedder it was dry;
The sun so hot I froze to def__
Susanna, dont you cry.

[CHORUS:]
Oh! Susanna, do not cry for me;
I come from Alabama,
With my Banjo on my knee.

[V2] I jump'd aboard the telegraph and trabbled down de ribber,
De lectrick fluid magnified, and kill'd five hundred Nigga.
De bulgine bust and de hoss ran off, I really thought I'd die;
I shut my eyes to hold my bref__ Susanna dont you cry.

[CHORUS]

[V3] I had a dream de udder night, when ebry ting was still;
I thought I saw Susanna dear, a coming down de hill,
De buckweat cake was in her mouf, de tear was in her eye,
I says, I'se coming from de souf,__ Susanna dont you cry.

[CHORUS]

A fourth verse was added:[2]

4. I soon will be in New Orleans, and then I'll look all around,
And when I find Susanna, I'll fall upon the ground.
But if I do not find her, this darkie'll surely die,
And when I'm dead and buried—Susanna, don't you cry.

現代版 编辑

I come from Alabama with my banjo on my knee
And I'm bound for Louisiana, my true love for to see
It rained all night the day I left
The weather, it was dry
The sun so hot, I froze to death
Susanna don't you cry
Oh, Susanna,
Oh don't you cry for me
For I come from Alabama
With my banjo on my knee
I had a dream the other night when everything was still
I dreamed I saw Susanna she was coming down the hill
Abuckwheat cake was in her mouth
A tear was in her eye
Said "I've come to take you home"
Susanna, don't you cry
Oh, Susanna,
Oh don't you cry for me
For I come from Alabama
With my banjo on my knee

中文 编辑

我来自阿拉巴马,带上心爱的五弦琴;
要赶到路易斯安那,为了寻找我爱人。
晚上起程大雨下不停,但是天气还干燥,
烈日当空,我心却冰冷,苏珊娜,别哭泣。
哦,苏珊娜,你别为我哭泣。
我来自阿拉巴马,带上心爱的五弦琴。
昨晚上夜深人已静,我沉睡入梦境,
在梦中见苏珊娜漫步下山来相迎。
她嘴里吃着荞麦饼,但两眼泪晶莹,
我离开故乡来找你,苏珊娜,别哭泣。
哦,苏珊娜,你别为我哭泣,
我来自阿拉巴马,带上心爱的五弦琴。
我马上要去新奥尔良到四处去寻访,
当我找到苏珊娜,我愿跪倒在她身旁。
倘若不幸我要失望只有把命丧,
黄土长埋我也心甘愿,苏珊娜,别哭泣。
哦,苏珊娜,你别为我哭泣,
我来自阿拉巴马,带上心爱的五弦琴。

台灣童謠歌詞

我來自阿拉巴馬
帶著班鳩遊他鄉
我遠去露易斯安娜
我要尋找一個人
夜雨輕輕打在身上
我的心裏不知寒
陽光曬乾我的衣裳
我在一直往前趕
噢!蘇珊娜
請別為我哭泣
我來自阿拉巴馬
帶著班鳩遊他鄉

参考资料 编辑

  1. ^ 蜜雪冰城新出的主题曲,好洗脑. [2021-06-15]. (原始内容于2021-06-28). 
  2. ^ The 4th verse is not present in the first edition published as scanned by the Library of Congress, one does note.

外部链接 编辑

    苏珊娜, 本條目存在以下問題, 請協助改善本條目或在討論頁針對議題發表看法, 此條目需要补充更多来源, 2014年3月7日, 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目, 无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除, 致使用者, 请搜索一下条目的标题, 来源搜索, 网页, 新闻, 书籍, 学术, 图像, 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源, 判定指引, 此條目可参照英語維基百科相應條目来扩充, 2020年1月10日, 若您熟悉来源语言和主题, 请协助参考外语维基百科扩充条目, 请勿直接提交机械翻译, 也不要翻译不可. 本條目存在以下問題 請協助改善本條目或在討論頁針對議題發表看法 此條目需要补充更多来源 2014年3月7日 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目 无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除 致使用者 请搜索一下条目的标题 来源搜索 哦 苏珊娜 网页 新闻 书籍 学术 图像 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源 判定指引 此條目可参照英語維基百科相應條目来扩充 2020年1月10日 若您熟悉来源语言和主题 请协助参考外语维基百科扩充条目 请勿直接提交机械翻译 也不要翻译不可靠 低品质内容 依版权协议 译文需在编辑摘要注明来源 或于讨论页顶部标记 a href Template Translated page html title Template Translated page Translated page a 标签 哦 苏珊娜 英語 Oh Susanna 又译噢 苏珊娜 是由美国作曲家史蒂芬 福斯特于1847年所编写的一首英文乡村民谣 1848年发布 并曾经风靡全球 它不但是史蒂芬 福斯特所著的最有名的歌曲之一 也是历史上最有名和最流行的美国歌曲之一 哦 苏珊娜 有时亦被视为兒歌 歌名中的 蘇珊娜 可能是史蒂芬 福斯特的姐姐 夏洛特 蘇珊娜 福斯特 Charlotte Susanna Foster 1809 1829 她在史蒂夫 福斯特三歲時病逝 噢 蘇珊娜 Oh Susanna 歌曲语言英語创作1847年出版1848年作曲史蒂芬 福斯特作词史蒂芬 福斯特 目录 1 流行 2 华语改编 3 歌词 3 1 英文 3 1 1 美國國會圖書館版本 3 1 2 現代版 3 2 中文 4 参考资料 5 外部链接流行 编辑在这首歌曲出现之前 没有哪个美国歌曲能够卖出5000份 而 哦 苏珊娜 则售出超过10万份 可见其当年的流行程度 几乎与此同时 美国西部发现金矿 到1849年大批淘金者就是唱着这支生动 活泼的歌直奔加利福尼亚的 后来这首歌曲又飘洋过海 传到了整个世界 并受到各国人民的喜爱 华语改编 编辑1932年 該歌曲傳入中國 由音樂人黎錦暉作詞改編為中文歌曲 蘇三不要哭 歌詞中的地名也改成了中國地名 並加入了一些符合中國歷史環境的新內容 人名也由蘇珊娜音譯成了中文名蘇三 與傳統戲曲 玉堂春 里的蘇三並非同一人 演唱者為王人美 1961年的粤剧电影 戆姑爷 中姐妹相认的桥段也使用了这段旋律 粤剧 伶仃洋 和 刁蛮公主 也用到了这段旋律 香港歌手許冠傑曾將此曲改編為粵語流行曲 有酒今朝醉 而香港填詞人鄭國江亦將此曲改編為兒歌 齊齊望過去 1971 和 童年極有趣 1991 此曲亦被改编为贺年歌 齐齐贺下你 粤语 齐声恭喜你 国语 中国大陆冷饮品牌蜜雪冰城将这首歌改编成品牌宣传曲 并发布于视频网站bilibili 因魔性的动画和朗朗上口的旋律和歌词 一时间在青年群体中广泛热议 并在bilibili 抖音短視頻和新浪微博等社交平台上都出现许多創作 1 2022年於中國大陸推出的防疫歌曲 做酸酸 亦是改編自此首歌曲 有人也曾把李煜的 浪淘沙令 簾外雨潺潺 用此曲的韻律唱出來 國語 歌词 编辑 哦 苏珊娜 1848年 source source 史蒂芬 福斯特所作的 哦 苏珊娜 由美国海军乐队演出 播放此文件有问题 请参见媒體幫助 英文 编辑 美國國會圖書館版本 编辑 SUSANNA as sung by Mr Tichnor of the Sable Harmonists Written and Composed by S C Foster Before the grand staff Animato V1 I come from Alabama with my Banjo on my knee I se gwine to Louisiana My true lub for to see It rain d all night de day I left De wedder it was dry The sun so hot I froze to def Susanna dont you cry CHORUS Oh Susanna do not cry for me I come from Alabama With my Banjo on my knee V2 I jump d aboard the telegraph and trabbled down de ribber De lectrick fluid magnified and kill d five hundred Nigga De bulgine bust and de hoss ran off I really thought I d die I shut my eyes to hold my bref Susanna dont you cry CHORUS V3 I had a dream de udder night when ebry ting was still I thought I saw Susanna dear a coming down de hill De buckweat cake was in her mouf de tear was in her eye I says I se coming from de souf Susanna dont you cry CHORUS A fourth verse was added 2 4 I soon will be in New Orleans and then I ll look all around And when I find Susanna I ll fall upon the ground But if I do not find her this darkie ll surely die And when I m dead and buried Susanna don t you cry 現代版 编辑 I come from Alabama with my banjo on my knee And I m bound for Louisiana my true love for to see It rained all night the day I left The weather it was dry The sun so hot I froze to death Susanna don t you cry Oh Susanna Oh don t you cry for me For I come from Alabama With my banjo on my knee I had a dream the other night when everything was still I dreamed I saw Susanna she was coming down the hill Abuckwheat cake was in her mouth A tear was in her eye Said I ve come to take you home Susanna don t you cry Oh Susanna Oh don t you cry for me For I come from Alabama With my banjo on my knee 中文 编辑 我来自阿拉巴马 带上心爱的五弦琴 要赶到路易斯安那 为了寻找我爱人 晚上起程大雨下不停 但是天气还干燥 烈日当空 我心却冰冷 苏珊娜 别哭泣 哦 苏珊娜 你别为我哭泣 我来自阿拉巴马 带上心爱的五弦琴 昨晚上夜深人已静 我沉睡入梦境 在梦中见苏珊娜漫步下山来相迎 她嘴里吃着荞麦饼 但两眼泪晶莹 我离开故乡来找你 苏珊娜 别哭泣 哦 苏珊娜 你别为我哭泣 我来自阿拉巴马 带上心爱的五弦琴 我马上要去新奥尔良到四处去寻访 当我找到苏珊娜 我愿跪倒在她身旁 倘若不幸我要失望只有把命丧 黄土长埋我也心甘愿 苏珊娜 别哭泣 哦 苏珊娜 你别为我哭泣 我来自阿拉巴马 带上心爱的五弦琴 台灣童謠歌詞我來自阿拉巴馬 帶著班鳩遊他鄉 我遠去露易斯安娜 我要尋找一個人 夜雨輕輕打在身上 我的心裏不知寒 陽光曬乾我的衣裳 我在一直往前趕 噢 蘇珊娜 請別為我哭泣 我來自阿拉巴馬 帶著班鳩遊他鄉参考资料 编辑 蜜雪冰城新出的主题曲 好洗脑 2021 06 15 原始内容存档于2021 06 28 The 4th verse is not present in the first edition published as scanned by the Library of Congress one does note 外部链接 编辑儿歌 噢 苏珊娜 取自 https zh wikipedia org w index php title 哦 苏珊娜 amp oldid 78223832, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

    文章

    ,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。