fbpx
维基百科

法兰克-普罗旺斯语

阿尔卑坦语[4]francoprovençâl, arpetan, patouès意大利语: francoprovenzale, arpitano, dialetto, patoà; 法语: francoprovençal, arpitan, patois)又称法兰克-普罗旺斯语,是印欧语系罗曼语族的一种语言。该语言名称在19世纪由G.I. Ascoli命名。该语言的主要使用者集中在意大利自治区瓦莱达奥斯塔。其他使用地区包含意大利的都灵省皮埃蒙特福贾省法国弗朗什孔泰大区、萨瓦省以及瑞士的罗曼迪等地。该语言的使用人数在不断地下降。

法兰克-普罗旺斯语
阿尔卑坦语
arpetan
母语国家和地区意大利法国瑞士
区域瓦莱达奥斯塔皮埃蒙特福贾省弗朗什-孔泰萨瓦省
母语使用人数22.7万(2013)[1]
法国15万;意大利7万;
瑞士7千
語系
方言
沃方言
汝拉方言
里昂方言
瓦莱达奥斯塔方言
多菲内方言
法埃托方言
文字拉丁字母
官方地位
承认少数语言意大利瓦莱达奥斯塔自治区的法律保护.
語言代碼
ISO 639-3frp
ELPFrancoprovençal
语言瞭望站51-AAA-j[2]
分布:
深蓝:受保护.
中蓝: 有人使用.
浅蓝:历史过渡地区.
瀕危程度
联合国教科文组织认定的瀕危語言[3]
危险(UNESCO)
本条目包含国际音标符号。部分操作系统浏览器需要特殊字母与符号支持才能正確显示,否则可能显示为乱码、问号、空格等其它符号。

法兰克-普罗旺斯语曾是萨伏依公国的官方语言,今日主要分布在意大利瓦莱达奥斯塔大区。也分布在都灵广域市周边的阿尔卑斯山谷中,以及阿普利亚大区两处(法埃托切莱迪圣维托)。[5]

法兰克-普罗旺斯语也分布在瑞士法语区的乡下。

法兰克-普罗旺斯语是法国3种高卢-罗曼语支语言之一(另两种是奥依语奥克语),但只分布在边境地区。非政府组织正试图通过文化实践、教育、社会研究和出版物存续它。

法兰克-普罗旺斯语(圖中綠色“FP”)介於法語(奧伊語)和普罗旺斯语奧克語)之間,形成方言連續體,是北高卢-罗曼语中唯一不屬於奧伊語的。

系属分类

顾名思义,法兰克-普罗旺斯语是法语和奥克语普罗旺斯方言间的过渡。法兰克-普罗旺斯方言是一种独立的高卢-罗曼语,西北方向过渡到奥依语勃艮第语弗朗什-孔泰语,向东是罗曼什语,东南是高卢-意大利语支皮埃蒙特语,西南是奥克语维瓦赖-阿尔卑斯方言

历史

法兰克-普罗旺斯语一开始是拉丁语高卢-罗曼语支方言,分布范围约在法国中东部、瑞士西部和意大利瓦莱达奥斯塔大区,以及皮埃蒙特相邻的阿尔卑斯峡谷。这一地区覆盖了前罗马凯尔特人的领土,有阿洛布罗基人塞夸尼人赫尔维蒂人、塞乌特龙人、萨拉西人。到5世纪,被勃艮第人占领。Federico Krutwig在最靠东的瓦莱达奥斯塔大区地名中检测到巴斯克语底层残留。[6]

法兰克-普罗旺斯语可能在8-9世纪间从奥依语中分离出来,最早书面记载可见于12世纪手稿(Bec, 1971)。法兰克-普罗旺斯语常被与法语比较,因此一直以来人们认为它是“保守的”。Désormaux发现,许多名词和动词都相当“中世纪”,如pâta“破布”、bayâ“给”、moussâ“躺”,并在他的萨伏依方言词典中评论道:

萨伏依土语的保守程度之深令人震撼。不仅是语音和词法上,词汇上也能发现许多已经从法语中消失了的词汇。[7]

法兰克-普罗旺斯语没能像法语、奥克语、意大利语那样获得足够的影响力。使用者生活的社区一般是偏远的山区,语言内部的多样性主要因战争和宗教冲突产生。

法国、瑞士、萨伏依王朝在政治上割裂了法兰克-普罗旺斯语地区。法兰克-普罗旺斯语任何方言成为地区性通用语言的可能性随着1539年1月6日发布、萨伏依公国议会1540年3月4日通过的诏令文书而消逝。诏令明确以法语取代拉丁语作为法律、法庭的标准用语。(Grillet, 1807, p. 65)

地理分布[8]

 
语言地图,带标准地名和现代政区名。

意大利

法国

瑞士

语法

此节参Martin (2005),所有法兰克-普罗旺斯语例依“参考拼写B”(Orthographe de référence B)(下详)。

类型与句法

  • 法兰克-普罗旺斯语是一种综合语,奥克语和意大利语也如此。大多数动词都依人称、数、时加不同的后缀,代词的功能被部分地动词后缀取代。第二人称单数动词形式仍需要给出明确的代词。
  • 法兰克-普罗旺斯语陈述句的标准语序是主动宾语序(SVO),如:“Vos côsâds anglès。”(“你说英语。”),当宾语是代词时,语序为主宾动语序(SOV)。疑问句的标准语序是动主宾语序(VSO),如:“Côsâds-vos anglès?”(“你说英语吗?”)

词法

法兰克-普罗旺斯语的语法与其他罗曼语基本一致。

  • 冠词有3种形式:定冠词、不定冠词、分冠词。不同于法语,复数定冠词与所加名词的性维持一致;分冠词用于物质名词。
    冠词: 阳性限定 阴性限定 阳性非限定 阴性非限定
    lo la on na
    los les des / de des / de
    对话中在女性名字前加冠词:la Foëse(Françoise/Frances)、la Mya(Marie)、la Jeânna(Jeanne/Jane)、la Peronne(Pierrette)、la Mauriza(Mauricette/Maurisa)、la Daude(Claude/Claudia)、la Génie(Eugénie/Eugenia);冠词不加到男性名字前:Fanfoué(François)、Dian(Jean/John)、Guste(Auguste)、Zèbe(Eusèbe/Eusebius)、Ouiss(Louis)、Mile(Émile)。
  • 名词依数、性变形。阴性词能清晰区分单复数,阳性则一般不分。 为便于辨识,现代正字法在绝大多数复数名词上加了s,不发音。如:
    codo (阳性单数):[ˈkodo] [ˈkodu] [ˈkodə],
    codos (阳性复数):[ˈkodo] [ˈkodu] [ˈkodə] (意大利方言中偶尔也用codo同时表示单数或复数)。
    pôrta (阴性单数):[ˈpɔrtɑ] [ˈpurtɑ],
    pôrtas (阴性复数):[ˈpɔrte] [ˈpurte] [ˈpɔrtɛ] [ˈpurtɛ] [ˈpɔrtɑ] [ˈpurtɑ] (意大利方言中偶见pôrte)。

    一般而言,依性的变形与法语名词一致,也有许多例外:

    法兰克-普罗旺斯语 奥克语(普罗旺斯) 法语 皮埃蒙特语 意大利语 词义
    la sal (阴) la sau (阴) le sel (阳) la sal (阴) il sale (阳)
    l'ôvra (阴), la besogne (阴) l'òbra (阴),

    lo trabalh (阳)

    l'œuvre (阴),

    la besogne (阴), le travail (阳), le labeur (阳)

    ël travaj (阳) il lavoro (阳) 工作
    l'ongla (阴) l'ongla (阴) l'ongle (阳) l'ongia (阴) l'unghia (阴) 指甲
    l'ôlyo (阳) l'òli (阳) l'huile (阴) l'euli (阳) l'olio (阳)
    lo crotâl (阳), lo vipèro (阳) la vipèra (阴) la vipère (阴) la vipra (阴) la vipera (阴) 毒蛇
  • 主、宾语代词依人称、数、性、格变形。法兰克-普罗旺斯语不同于法语或英语,主语代词常失落,是无代词语言(无主语语言),第一人称单数尤多见。阴阳性第三人称单数代词的拼写之多变十分出名。天气和时间等非人称主语用中性代词o(和/或el,元音开头的词前的区域性变体)。
  • 宾语代词第三人称有中性。
  • 所有格代词、所有格形容词依人称、数、性、格变形(阳性单复数在不同方言间差别很大)。
  • 关系代词不变形。
  • 形容词依所修饰名词的性、数变形。
  • 副词不变形。
  • 动词有三类语法变化类,每类又可拆成两小类。每类变形都不同,依语气、时、语态、数的不同在词干上加不同的后缀。分四种语气:陈述语气、祈使语气虚拟语气条件语气;还有两个非人称语气:不定词分词

    甲a类动词以-ar结尾(côsar“说”;chantar'“唱”);甲b类动词以-ier结尾(mengier“吃”);乙类动词以-ir结尾(finir“结束”;venir“来”);丙a类动词以-êr结尾(dêvêr“欠”);丙b类动词以-re结尾(vendre“卖”)。

    助动词有:avêr(有)、étre(是)。

音系

法兰克-普罗旺斯语的音系一般是:

元音

  • /o/的实现常是[øɔ],在/j/或/w/前常是[œ]。
  • /øœ/主要是出现在其他方言里的音素。

辅音

'''唇音''' 齿音/
齿龈音
龈后音 '''硬颚音''' 软腭音/
小舌音
塞音 p t c k
b d ɟ ɡ
塞擦音 (t͡s) (t͡ʃ)
(d͡z) (d͡ʒ)
擦音 f s ʃ
v z ʒ (ʁ)
鼻音 m n ɲ (ŋ)
颤音 r
边音 l ʎ
近音 普通 j
唇化 ɥ w
  • 塞擦音[t͡ʃ]、[d͡ʒ]主要出现在弗里堡和瓦莱方言中(常写作chi、gi/ji,出现在元音前)。
  • 阿尔勒、欧特维尔及萨伏依部分方言中,/r/实现为[ʁ]。
  • 萨伏依、布雷斯方言中,硬颚音/c/、/ɟ/实现为齿音[θ]、[ð]。瓦莱方言中,塞音后继/l/时常实现为[θ]、[ð]。
  • 鼻音[ŋ]可作为鼻音在软腭塞音前的条件变体。
  • 部分萨伏依方言中,/s, k/的颚化可实现为[çx~χ]。
  • 少数方言中,硬颚边音/ʎ/可实现为浊擦音[ʝ]。
  • 声门擦音[h]在萨伏依方言和瑞士法语区作为[ç, x~χ]在元音间的变体出现。
  • 瓦莱达奥斯塔、弗里堡、瓦莱、沃州方言及萨伏依、多菲内方言部分口音中,/cɟ/的实现常是塞擦音[t͡s, d͡z]。瑞士法语区、瓦莱达奥斯塔、纳沙泰尔方言方言中,两个硬颚塞音实现为龈后塞擦音[t͡ʃd͡ʒ]。[10]
  • 口语中重音音节的位置是将其从法语和奥克语中区分出来的重要特征。法兰克-普罗旺斯语词汇的重音一般落在尾音节或倒数第二个音节。
  • 法兰克-普罗旺斯语还保留了词尾的元音,特别是阴性词的“a”和阳性词的“o”。
  • 鼻音m与n前的元音一般像法语那样鼻化,例如法兰克-普罗旺斯语中的chantar、vin。但与法语相比,在大多数方言中,鼻化元音的音质更接近不鼻化的,例如法兰克-普罗旺斯语pan[pɑ̃]vent [vɛ̃],比较法语“pain”[pɛ̃]“vent”[vɑ̃]

数词

法律哪款-普罗旺斯语数词为十进制。“1”“2”“4”同时具备阴阳性(Duplay, 1896; Viret, 2006)。

0) zérô; 1) yon (阳), yona / yena (阴); 2) dos (阳), does / doves / davè (阴); 3) três; 4) quatro (阳), quat / quatrè (阴); 5) cinq; 6) siéx; 7) sèpt; 8) huét; 9) ; 10) diéx; 11) onze'; 12) doze; 13) trèze; 14) quatôrze; 15) quinze; 16) sèze; 17) dix-sèpt; 18) dix-huét; 19) dix-nou; 20) vengt; 21) vengt-yon / vengt-et-yona; 22) vengt-dos ... 30) trenta; 40) quaranta; 50) cinquanta; 60) souessanta; 70) sèptanta; 80) huétanta; 90) nonanta; 100) cent; 1000) mila; 1,000,000) on milyon / on milyona

许多西部方言的“80”为二十进制,即quatro-vingt/katroˈvɛ̃/,可能是受法语影响产生的。

词汇比较

在元音间,拉丁语p>vc、g>yt、d消失,法兰克-普罗旺斯语的c、g还在a颚化。这使得法兰克-普罗旺斯语的演化与奥克语、高卢-伊比利亚语都不一样,而与法语更像。

拉丁语 法兰克-普罗旺斯语 法语 奥克语 加泰罗尼亚语 西班牙语 罗曼什语 皮埃蒙特语 意大利语 葡萄牙语 撒丁语 英语
clavis cllâf clé, clef clau clau llave clav ciav chiave chave crai key
cantare chantar chanter cantar cantar cantar c(h)antar canté cantare cantar cantai sing
capra chiévra chèvre cabra cabra cabra chavra crava capra cabra craba goat
caseus (formaticus) tôma/fromâjo tomme/fromage formatge formatge queso caschiel formagg formaggio queijo casu cheese
dies Martis demârs/mârdi mardi dimars dimarts martes mardi(s) màrtes martedì terça-feira martis Tuesday
ecclesia/basilica égllése église/basilique glèisa església iglesia baselgia gesia/cesa chiesa igreja cresia church
fratrem frâre frère fraire germà hermano frar frel fratello irmão frari brother
hospitalis hèpetâl/hopetâl hôpital espital hospital hospital spital/ospidal ospidal ospedale hospital ospidali hospital
lingua lengoua langue, langage lenga llengua lengua lieunga lenga lingua língua lingua, limba language
sinister gôcho/mâladrêt gauche esquèrra/senèstra esquerra izquierda saniester/schnester gàucia sinistra esquerda sa manu manca left
rem/natam/ne gentem ren rien res/ren res/re nada nuot/navot/nöglia nen/gnente niente/nulla nada nudda nothing
noctem nuet nuit nuèch/nuèit nit noche not(g) neuit/neucc notte noite noti night
pacare payér payer pagar pagar pagar pagar/pajar paghé pagare pagar pagai pay
sudor suor sueur susor suor sudor suada sudor sudore suor suai sweat
vita via vie vida vida vida veta/vita via/vita vita vida vida life

方言

 

法兰克-普罗旺斯语方言的划分是项有挑战性的工作。每个州、每条峡谷的口音都彼此有别,Grillet1907年就注意到了它们间极低的互通度。

  • 莱昂方言(法语)
1. 布雷斯方言
2. 比热方言
3. 马孔方言
4. 莱昂山地方言
5. 罗讷-圣艾蒂安方言
  • 多菲内北部方言(法国)
1. 多菲内-罗讷方言
2. 克雷米约方言
3. 泰尔方言
4. 尚巴兰方言
5. 格雷西沃
  • 萨伏依方言(法国)
1. 贝桑方言
2. 郎思乐堡方言
3. 莫列讷方言
4. 塔兰达兹-蒂涅方言
5. 阿尔利方言
6. 尚贝里方言
7. 阿讷西-维于拉谢萨方言
8. 福西尼方言
9. 沙布莱-日内瓦方言
  • 弗朗什-孔泰[汝拉南方]方言:(瑞士、法国)
1. 纳沙泰尔方言
2. 沃州西北方言
3. 蓬塔利耶方言
4. 安省北部方言
5. 瓦尔瑟里讷河方言
  • 沃州方言(瑞士)
'1. 沃州西部方言
2. 弗里堡西部方言
3. 高地方言
4. 瓦莱方言
  • 瓦莱达奥斯塔方言(意大利)
1. 多拉巴尔泰阿上游方言
2. 奥斯塔方言
3. 瓦莱达奥斯塔标准方言
4. 瓦莱佩里诺依方言
5. 考涅方言
6. 瓦尔图南什方言
7. 阿亚斯方言
8. 瓦儿格里桑什方言
9. 雷姆方言
10. 瓦尔萨瓦朗什方言
11. 多拉巴尔泰阿中游方言
12. 多拉巴尔泰阿下游方言
13. 尚波尔谢方言
14. 费尼斯方言
  • 法埃托方言(意大利)
1. 法埃托方言,加拿大安大略布兰特福德移民亦有使用
  • 皮埃蒙特方言(意大利)
(注释:都灵广域市皮埃蒙特盆地内方言词汇的比较分析尚未出版)

方言语例

拼写与IPA采自Martin (2005)。

词义 普罗旺斯奥克语 法兰克-普罗旺斯语 萨伏依方言 布雷斯方言 法语
你好! Bonjorn ! Bonjorn ! [bɔ̃ˈʒu] [bɔ̃ˈʒø] Bonjour !
晚安! Bòna nuech ! Bôna nuet ! [bunɑˈne] [bunɑˈnɑ] Bonne nuit !
再见! A reveire ! A revér ! [arˈvi] [arɛˈvɑ] Au revoir !
Òc, vòai Ouè [ˈwɛ] [ˈwɛ] Oui, Ouais
Non Nan [ˈnɑ] [ˈnɔ̃] Non, Nan
可能 Benlèu / Bensai T-èpêr / Pôt-étre [tɛˈpɛ] [pɛˈtetrə] Peut-être, (P't-être)
Se vos plai S’il vos plét [sivoˈple] [sevoˈplɛ] S'il-vous-plaît
谢谢! Grandmercé, mercé ! Grant-marci ! [ɡrɑ̃maˈsi] [ɡrɑ̃marˈsi] Merci beaucoup !, [Un] grand merci !
一个男人 Un òme Un homo [on ˈomo] [in ˈumu] Un homme
一个女人 Una frema, una femna Na fèna [nɑ ˈfɛnɑ] [nɑ ˈfɛnɑ] Une femme
钟表 Lo relòtge Lo relojo [lo rɛˈloʒo] [lo rɛˈlodʒu] L'horloge
钟表(复数) Lei relòtges Los relojos [lu rɛˈloʒo] [lu rɛˈlodʒu] Les horloges
玫瑰 La ròsa La rousa [lɑ ˈruzɑ] [lɑ ˈruzɑ] La rose
玫瑰(复数) Lei ròsas Les rouses [lɛ ˈruzɛ] [lɛ ˈruze] Les roses
他在吃。 Manja. Il menge. [il ˈmɛ̃ʒɛ] [il ˈmɛ̃ʒɛ] Il mange.
她在唱。 Canta. Ele chante. [lə ˈʃɑ̃tɛ] [ɛl ˈʃɑ̃tɛ] Elle chante.
正下着雨。 Plòu. O pluvègne. [o plyˈvɛɲə] Il pleut.
O brolyasse. [u brulˈjasə] Il pleuvine.
现在几点了? Quant es d'ora ? Quint’hora est ? [kɛ̃t ˈørɑ ˈjɛ]
Quâl’hora est ? [tjel ˈoʒɑ ˈjə] Quelle heure est-il ?
6:30了。 Es sièis oras e mieja. (Il) est siéx hores et demi. [ˈjɛ siz ˈørɑ e dɛˈmi] Il est six heures et demie.
Il est siéx hores demi. [ˈɛjɛ siʒ ˈoʒə dɛˈmi]
你叫什么名字? Coma te dison ? ’T-il que vos éd niom ? [ˈtɛk voz i ˈɲɔ̃] Quel est votre nom ?
Coment que vos vos apelâd ? [kɛmˈe kɛ ˈvu vu apaˈlo] Comment vous appelez-vous ? (Comment que vous vous appelez ?")
很高兴认识你。 Siáu content de vos veire. Je su bon éso de vos vér. [ʒə sɛ buˈnezə də vo ˈvi] Je suis heureux/ravi de vous voir
Je su content de vos vêr. [ʒɛ si kɔ̃ˈtɛ də vu ˈvɑ] Je suis content de vous voir.
你说Patois吗? Parlatz patoès ? Prègiéd-vos patouès ? [prɛˈʒi vo patuˈe] Parlez-vous [le] Patois ?
Côsâd-vos patouès ? [koˈʒo vu patuˈɑ] Causez vous [le] Patois ?

參考文獻

  1. ^ 法兰克-普罗旺斯语于《民族语》的链接(第18版,2015年)
  2. ^ (PDF). The Linguasphere Register: 165. [1 March 2013]. (原始内容 (PDF)存档于2014-04-19). 
  3. ^ UNESCO Atlas of the World's Languages in danger, UNESCO
  4. ^ “阿尔卑坦”(Arpetan)一词由意大利毛泽东主义若泽夫·昂里耶阿尔卑坦语Josèf Henriet根据阿尔卑坦语“阿尔卑斯”(Arpes,山地)及其衍生词“arpa”、“arpian”和拉丁语“伊坦努斯”(-itanus,来自……地的)创造,后流行开来并取代旧称“法兰克-普罗旺斯语”。最初他还借鉴了巴斯克语“harri-pe”(石头之下)以表示阿尔卑坦语有巴斯克语底层,后去除巴斯克语影响。
  5. ^ Enrico Allasino, Consuelo Ferrier, Sergio Scamuzzi, Tullio Telmon. (PDF). IRES. 2005, 113: 71 [2022-01-23]. (原始内容 (PDF)存档于2022-02-16) –通过Gioventura Piemontèisa. 
  6. ^ Krutwig, F. (1973). Les noms pré-indoeuropéens en Val-d'Aoste. Le Flambeau, no. 4, 1973., in: Henriet, Joseph (1997). La Lingua Arpitana. Quaderni Padani, Vol. III, no. 11, May–June 1997. pp. 25–30. .pdf 互联网档案馆的,存档日期6 May 2006. (in Italian)
  7. ^ Constantin & Désormaux, 1982
  8. ^ see: Jochnowitz, George (1973)
  9. ^ 它们的起源有许多假说,可能是1200–1400年间,可能是查理一世驻军的后裔,据Michele Melillo, "Intorno alle probabili sedi originarie delle colonie francoprovenzali di Celle e Faeto", Revue de Linguistique Romaine, XXIII, (1959), pp. 1–34,或是瓦勒度派难民,据Pierre Gilles, Histoire ecclesiastique des églises reformées recueillies en quelques Valées de Piedmont, autrefois appelées Vaudoises, Paris, 1643, p. 19
  10. ^ Stich, Dominique (1998)
  • Abry, Christian et al. "Groupe de Conflans" (1994). Découvrir les parlers de Savoie. Conflans (Savoie): Centre de la Culture Savoyarde. This work presents of one of the commonly used orthographic standards
  • Aebischer, Paul (1950). Chrestomathie franco-provençale. Berne: Éditions A. Francke S.A.
  • Agard, Frederick B. (1984). A Course in Romance Linguistics: A Diachronic View. (Vol. 2). Washington D.C.: Georgetown University Press. ISBN 0-87840-089-3
  • Ascoli, Graziadio Isaia (1878). Schizzi Franco-provenzali. Archivio glottologico italiano, III, pp. 61–120. Article written about 1873.
  • Bec, Pierre (1971). Manuel pratique de philologie romane. (Tome 2, pp. 357 et seq.). Paris: Éditions Picard. ISBN 2-7084-0288-9 A philological analysis of Franco-Provençal; the Alpine dialects have been particularly studied.
  • Bessat, Hubert & Germi, Claudette (1991). Les mots de la montagne autour du Mont-Blanc. Grenoble: Ellug. ISBN 2-902709-68-4
  • Bjerrome, Gunnar (1959). Le patois de Bagnes (Valais). Stockholm: Almkvist and Wiksell.
  • Brocherel, Jules (1952). Le patois et la langue francaise en Vallée d’Aoste. Neuchâtel: V. Attinger.
  • Centre de la Culture Savoyard, Conflans (1995). Écrire le patois: La Graphie de Conflans pour le Savoyard. Taninges: Éditions P.A.O. .pdf (页面存档备份,存于互联网档案馆(in French)
  • Cerlogne, Jean-Baptiste (1971). Dictionnaire du patois valdôtain, précédé de la petite grammaire. Geneva: Slatkine Reprints. (Original work published, Aosta: Imprimérie Catholique, 1907)
  • Chenal, Aimé (1986). Le franco-provençal valdôtain: Morphologie et syntaxe. Quart: Musumeci. ISBN 88-7032-232-7
  • Chenal, Aimé & Vautherin, Raymond (1967–1982). Nouveau dictionnaire de patois valdôtain. (12 vol.). Aoste : Éditions Marguerettaz.
  • Chenal, Aimé & Vautherin, Raymond (1984). Nouveau dictionnaire de patois valdôtain; Dictionnaire français-patois. Quart: Musumeci. ISBN 88-7032-534-2
  • Constantin, Aimé & Désormaux, Joseph (1982). Dictionnaire savoyard. Marseille: Éditions Jeanne Laffitte. (Originally published, Annecy: Société florimontane, 1902). ISBN 2-7348-0137-X
  • Cuaz-Châtelair, René (1989). Le Franco-provençal, mythe ou réalité'. Paris, la Pensée universelle, pp. 70. ISBN 2-214-07979-3
  • Cuisenier, Jean (Dir.) (1979). Les sources régionales de la Savoie: une approche ethnologique. Alimentation, habitat, élevage, agriculture.... (re: Abry, Christian: Le paysage dialectal.) Paris: Éditions Fayard.
  • Dalby, David (1999/2000). The Linguasphere Register of the World's Languages and Speech Communities. (Vol. 2). (Breton, Roland, Pref.). Hebron, Wales, UK: Linguasphere Press. ISBN 0-9532919-2-8 See p. 402 for the complete list of 6 groups and 41 idioms of Franco-Provençal dialects.
  • Dauzat, Albert & Rostaing, Charles (1984). Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France. (2nd ed.). Paris: Librairie Guénégaud. ISBN 2-85023-076-6
  • Devaux, André; Duraffour, A.; Dussert, A.-S.; Gardette, P.; & Lavallée, F. (1935). Les patois du Dauphiné. (2 vols.). Lyon: Bibliothèque de la Faculté catholique des lettres. Dictionary, grammar, & linguistic atlas of the Terres-Froides region.
  • Duch, Célestin & Bejean, Henri (1998). Le patois de Tignes. Grenoble: Ellug. ISBN 2-84310-011-9
  • Duraffour, Antonin; Gardette, P.; Malapert, L. & Gonon, M. (1969). Glossaire des patois francoprovençaux. Paris: CNRS Éditions. ISBN 2-222-01226-0
  • Elsass, Annie (Ed.) (1985). Jean Chapelon 1647–1694, Œuvres complètes. Saint-Étienne: Université de Saint-Étienne.
  • Escoffier, Simone (1958). La rencontre de la langue d'Oïl, de la lange d'Oc, et de francoprovençal entre Loire et Allier. Publications de l'Institut linguistique romane de Lyon, XI, 1958.
  • Escoffier, Simone & Vurpas, Anne-Marie (1981). Textes littéraires en dialecte lyonnais. Paris: CNRS Éditions. ISBN 2-222-02857-4
  • EUROPA (European Commission) (2005). Last update: 4 February 2005.
  • Favre, Christophe & Balet, Zacharie (1960). Lexique du Parler de Savièse. Romanica Helvetica, Vol. 71, 1960. Berne: Éditions A. Francke S.A.
  • Gardette, l'Abbé Pierre, (1941). Études de géographie morphologique sur les patois du Forez. Mâcon: Imprimerie Protat frères.
  • Gex, Amélie (1986). Contes et chansons populaires de Savoie. (Terreaux, Louis, Intro.). Aubenas: Curandera. ISBN 2-86677-036-6
  • Gex, Amélie (1999). Vieilles gens et vieilles choses: Histoires de ma rue et de mon village. (Bordeaux, Henry, Pref.). Marseille: Éditions Jeanne Laffitte. (Original work published, Chambéry: Dardel, 1924). ISBN 2-7348-0399-2
  • Gossen, Charles Théodore (1970). La scripta para-francoprovençale, Revue de linguistique romane 34, p. 326–348.
  • Grasset, Pierre & Viret, Roger (2006). Joseph Béard, dit l'Eclair : Médecin des pauvres, Poète patoisant, Chansonnier savoyard. (Terreaux, Louis, Pref.). Montmelian: La Fontaine de Siloé. ISBN 2-84206-338-4
  • Grillet, Jean-Louis (1807). Dictionnaire historique, littéraire et statistique des départements du Mont-Blanc et du Léman. Chambéry: Librairie J.F. Puthod.
  • Héran, François; Filhon, Alexandra; & Deprez, Christine (2002). Language transmission in France in the course of the 20th century. Population & Sociétés. No. 376, February 2002. Paris: INED-Institut national d’études démographiques. ISSN 0184-7783. Monthly newsletter in English, from INED (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • Hoyer, Gunhild & Tuaillon, Gaston (2002). Blanc-La-Goutte, poète de Grenoble: Œuvres complètes. Grenoble: Centre alpin et rhodanien d'ethnologie.
  • Humbert, Jean (1983). Nouveau glossaire genevois. Genève: Slatkine Reprints. (Original work published, Geneva: 1852). ISBN 2-8321-0172-0
  • Iannàccaro, Gabriele & Dell'Aquila, Vittorio (2003). "Investigare la Valle d’Aosta: metodologia di raccolta e analisi dei dati" (页面存档备份,存于互联网档案馆). In: Caprini, Rita (ed.): "Parole romanze. Scritti per Michel Contini", Alessandria: Edizioni Dell'Orso
  • Jochnowitz, George (1973). Dialect Boundaries and the Question of Franco-Provençal. Paris & The Hague: Mouton de Gruyter & Co. ISBN 90-279-2480-5
  • Kattenbusch, Dieter (1982), Das Frankoprovenzalische in Süditalien: Studien zur synchronischen und diachronischen Dialektologie (Tübinger Beiträge zur Linguistik), Tübingen, Germany: Gunter Narr Verlag. ISBN 3-87808-997-X
  • Martin, Jean-Baptiste & Tuaillon, Gaston (1999). Atlas linguistique et ethnographique du Jura et des Alpes du nord (Francoprovençal Central) : La maison, l'homme, la morphologie. (Vol. 3). Paris: CNRS Éditions. ISBN 2-222-02192-8 (cf. Savoyard dialect).
  • Martin, Jean-Baptiste (2005). Le Francoprovençal de poche. Chennevières-sur-Marne: Assimil. ISBN 2-7005-0351-1
  • Martinet, André (1956). La Description phonologique avec application au parler franco-provençal d'Hauteville (Savoie). Genève: Librairie Droz / M.J. Minard.
  • Marzys, Zygmunt (Ed.) (1971). Colloque de dialectologie francoprovençale. Actes. Neuchâtel & Genève: Faculté des Lettres, Droz.
  • Melillo, Michele (1974), Donde e quando vennero i francoprovenzali di Capitanata, "Lingua e storia in Puglia"; Siponto, Italy: Centro di Studi pugliesi. pp. 80–95
  • Meune, Manuel (2007). Le franco(-)provençal entre morcellement et quête d’unité : histoire et état des lieux. Québec: Laval University. Article in French from TLFQ (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • Minichelli, Vincenzo (1994). Dizionario francoprovenzale di Celle di San Vito e Faeto. (2nd ed.). (Telmon, Tullio, Intro.). Alessandria: Edizioni dell'Orso. ISBN 88-7694-166-5
  • Morosi, Giacomo (1890–92), Il dialetto franco-provenzale di Faeto e Celle, nell'Italia meridionale, "Archivio Glottologico Italiano", XII. pp. 33–75
  • Nagy, Naomi (2000). Faetar. Munich: Lincom Europa. ISBN 3-89586-548-6
  • Nelde, Peter H. (1996). Euromosaic: The production and reproduction of the minority language groups in the European Union. Luxembourg: European Commission. ISBN 92-827-5512-6 See: EUROPA, 2005.
  • Nizier du Puitspelu (pen name of Tisseur, Clair) (2008). Le Littré de la Grand'Côte : à l'usage de ceux qui veulent parler et écrire correctement. Lyon: Éditions Lyonnaises d'Art et d'Histoire. ISBN 2-84147-196-9 (Original work published, Lyon: Juré de l'Académie/Académie du Gourguillon, 1894, reprint 1903). Lyonnaise dialect dictionary and encyclopedia of anecdotes and idiomatic expressions, pp. 353.
  • Pierrehumbert, William (1926). Dictionnaire historique du parler neuchâtelois et suisse romand. Neuchâtel: Éditions Victor Attinger.
  • Price, Glanville (1998). Encyclopedia of the Languages of Europe. Oxford: Blackwell Publishers. ISBN 0-631-19286-7
  • Ruhlen, Merritt (1987). A Guide to the World's Languages. (Vol. 1: Classification). Stanford: Stanford University Press. ISBN 0-8047-1250-6 Author of numerous articles on language and linguistics; Language Universals Project, Stanford University.
  • Schüle, Ernest (1978), Histoire et évolution des parler francoprovençaux d'Italie, in: AA. VV, "Lingue e dialetti nell'arco alpino occidentale; Atti del Convegno Internazionale di Torino", Torino, Italy: Centro Studi Piemontesi.
  • Stich, Dominique (2003). Dictionnaire francoprovençal / français, français / francoprovençal : Dictionnaire des mots de base du francoprovençal : Orthographe ORB supradialectale standardisée. (Walter, Henriette, Preface). Thonon-les-Bains: Éditions Le Carré. ISBN 2-908150-15-8 This work includes the current orthographic standard for the language.
  • Stich, Dominique (1998). Parlons francoprovençal: Une langue méconnue. Paris: Éditions l'Harmattan. ISBN 2-7384-7203-6 This work includes the former orthographic standard, Orthographe de référence A (ORA).
  • Tuaillon, Gaston (1988). Le Franco-provençal, Langue oubliée. in: Vermes, Geneviève (Dir.). Vingt-cinq communautés linguistiques de la France. (Vol. 1: Langues régionales et langues non territorialisées). Paris: Éditions l’Harmattan. pp. 188–207.
  • Tuallion, Gaston (2002). La littérature en francoprovençal avant 1700. Grenoble: Ellug. ISBN 2-84310-029-1
  • Villefranche, Jacques Melchior (1891). Essai de grammaire du patois Lyonnais. Bourg: Imprimerie J. M. Villefranche.
  • Viret, Roger (2001). Patois du pays de l'Albanais: Dictionnaire savoyarde-français. (2nd ed.). Cran-Gévrier: L'Echevé du Val-de-Fier. ISBN 2-9512146-2-6 Dictionary and grammar for the dialect in the Albanais region, which includes Annecy and Aix-les-Bains.
  • Vurpas, Anne-Marie (1993). Le Parler lyonnais. (Martin, Jean-Baptiste, Intro.) Paris: Éditions Payot & Rivages. ISBN 2-86930-701-2
  • Wartburg, Walter von (1928–2003). Französisches Etymologisches Wörterbuch. ("FEW"). (25 vol.). Bonn, Basel & Nancy: Klopp, Helbing & Lichtenhahn, INaLF/ATILF. Etymological dictionary of Gallo-Roman languages and dialects.

外部連接

  • Arpitan Cultural Alliance (页面存档备份,存于互联网档案馆), International Federation
  • Le site du francoprovençal
  • Centre d'Études Francoprovençales (页面存档备份,存于互联网档案馆) of Saint-Nicolas, Aosta Valley
  • On-line directory regularly updated[失效連結]
  • Google Maps (页面存档备份,存于互联网档案馆), Precise Map of Arpitania
  • [1] (页面存档备份,存于互联网档案馆) Precise Map of Arpitania and Occitania in Italy and Switzerland

法兰克, 普罗旺斯语, 提示, 此条目的主题不是法兰西语, 不是普罗旺斯语, 也不是二者的简单融合, 更不是法兰克日耳曼语, 仅与法, 罗曼什三语分别构成方言连续体而并列, 也可理解为, 罗曼什, 普罗旺斯语, 法兰克, 罗曼什语, 此條目需要擴充, 2014年4月17日, 请協助改善这篇條目, 更進一步的信息可能會在討論頁或扩充请求中找到, 请在擴充條目後將此模板移除, 此條目需要精通或熟悉相关主题的编者参与及协助编辑, 2014年4月17日, 請邀請適合的人士改善本条目, 更多的細節與詳情請參见討論頁, 阿尔卑. 提示 此条目的主题不是法兰西语 不是普罗旺斯语 也不是二者的简单融合 更不是法兰克日耳曼语 仅与法 普 罗曼什三语分别构成方言连续体而并列 法兰克 普罗旺斯语 也可理解为 罗曼什 普罗旺斯语 或 法兰克 罗曼什语 此條目需要擴充 2014年4月17日 请協助改善这篇條目 更進一步的信息可能會在討論頁或扩充请求中找到 请在擴充條目後將此模板移除 此條目需要精通或熟悉相关主题的编者参与及协助编辑 2014年4月17日 請邀請適合的人士改善本条目 更多的細節與詳情請參见討論頁 阿尔卑坦语 4 francoprovencal arpetan patoues 意大利语 francoprovenzale arpitano dialetto patoa 法语 francoprovencal arpitan patois 又称法兰克 普罗旺斯语 是印欧语系罗曼语族的一种语言 该语言名称在19世纪由G I Ascoli命名 该语言的主要使用者集中在意大利自治区瓦莱达奥斯塔 其他使用地区包含意大利的都灵省 皮埃蒙特 福贾省 法国弗朗什孔泰大区 萨瓦省以及瑞士的罗曼迪等地 该语言的使用人数在不断地下降 法兰克 普罗旺斯语阿尔卑坦语arpetan母语国家和地区意大利 法国 瑞士区域瓦莱达奥斯塔 皮埃蒙特 福贾省 弗朗什 孔泰 萨瓦省母语使用人数22 7万 2013 1 法国15万 意大利7万 瑞士7千語系意大利语族罗曼语族西羅曼語高卢 罗曼语支法兰克 普罗旺斯语方言沃方言 汝拉方言 里昂方言 萨伏依方言 瓦莱达奥斯塔方言 多菲内方言 法埃托方言文字拉丁字母官方地位承认少数语言受意大利瓦莱达奥斯塔自治区的法律保护 語言代碼ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code frp class extiw title iso639 3 frp frp a ELPFrancoprovencal语言瞭望站51 AAA j sup id cite ref 2 class reference a href cite note 2 2 a sup 分布 深蓝 受保护 中蓝 有人使用 浅蓝 历史过渡地区 瀕危程度联合国教科文组织认定的瀕危語言 3 危险 UNESCO 本条目包含国际音标符号 部分操作系统及浏览器需要特殊字母与符号支持才能正確显示 否则可能显示为乱码 问号 空格等其它符号 法兰克 普罗旺斯语曾是萨伏依公国的官方语言 今日主要分布在意大利瓦莱达奥斯塔大区 也分布在都灵广域市周边的阿尔卑斯山谷中 以及阿普利亚大区两处 法埃托 切莱迪圣维托 5 法兰克 普罗旺斯语也分布在瑞士法语区的乡下 法兰克 普罗旺斯语是法国3种高卢 罗曼语支语言之一 另两种是奥依语和奥克语 但只分布在边境地区 非政府组织正试图通过文化实践 教育 社会研究和出版物存续它 法兰克 普罗旺斯语 圖中綠色 FP 介於法語 奧伊語 和普罗旺斯语 奧克語 之間 形成方言連續體 是北高卢 罗曼语中唯一不屬於奧伊語的 目录 1 系属分类 2 历史 3 地理分布 8 3 1 意大利 3 2 法国 3 3 瑞士 4 语法 4 1 类型与句法 4 2 词法 5 音系 5 1 元音 5 2 辅音 6 数词 7 词汇比较 8 方言 8 1 方言语例 9 參考文獻 10 外部連接系属分类 编辑顾名思义 法兰克 普罗旺斯语是法语和奥克语普罗旺斯方言间的过渡 法兰克 普罗旺斯方言是一种独立的高卢 罗曼语 西北方向过渡到奥依语勃艮第语 弗朗什 孔泰语 向东是罗曼什语 东南是高卢 意大利语支皮埃蒙特语 西南是奥克语维瓦赖 阿尔卑斯方言 历史 编辑法兰克 普罗旺斯语一开始是拉丁语高卢 罗曼语支方言 分布范围约在法国中东部 瑞士西部和意大利瓦莱达奥斯塔大区 以及皮埃蒙特相邻的阿尔卑斯峡谷 这一地区覆盖了前罗马凯尔特人的领土 有阿洛布罗基人 塞夸尼人 赫尔维蒂人 塞乌特龙人 萨拉西人 到5世纪 被勃艮第人占领 Federico Krutwig在最靠东的瓦莱达奥斯塔大区地名中检测到巴斯克语底层残留 6 法兰克 普罗旺斯语可能在8 9世纪间从奥依语中分离出来 最早书面记载可见于12世纪手稿 Bec 1971 法兰克 普罗旺斯语常被与法语比较 因此一直以来人们认为它是 保守的 Desormaux发现 许多名词和动词都相当 中世纪 如pata 破布 baya 给 moussa 躺 并在他的萨伏依方言词典中评论道 萨伏依土语的保守程度之深令人震撼 不仅是语音和词法上 词汇上也能发现许多已经从法语中消失了的词汇 7 法兰克 普罗旺斯语没能像法语 奥克语 意大利语那样获得足够的影响力 使用者生活的社区一般是偏远的山区 语言内部的多样性主要因战争和宗教冲突产生 法国 瑞士 萨伏依王朝在政治上割裂了法兰克 普罗旺斯语地区 法兰克 普罗旺斯语任何方言成为地区性通用语言的可能性随着1539年1月6日发布 萨伏依公国议会1540年3月4日通过的诏令文书而消逝 诏令明确以法语取代拉丁语作为法律 法庭的标准用语 Grillet 1807 p 65 地理分布 8 编辑 语言地图 带标准地名和现代政区名 意大利 编辑 瓦莱达奥斯塔大区 瓦尔瑟谷地格雷索内 圣让 格雷索内 拉特里尼泰 伊西梅 利斯河谷 除外 皮埃蒙特大区都灵广域市阿尔卑斯山区 皮埃蒙特最南端的谷地为奥克语语区 亚平宁山脉南部普利亚大区福贾省两块飞地 法埃托和切莱迪圣维托两个村子 9 法国 编辑 罗讷 阿尔卑斯 弗朗什 孔泰大部 汝拉省南部三分之二 杜省南部三分之一 上萨瓦省 萨瓦省 伊泽尔省南部边缘的奥克语除外 罗讷省 德龙省极北部 阿尔代什省极北部 卢瓦尔省 安省 索恩 卢瓦尔省北缘 瑞士 编辑 绝大部分瑞士法语区 日内瓦州 沃州 瓦莱州 弗里堡州 纳沙泰尔州 注释 瑞士法语区剩余部分的汝拉州 伯尔尼州北部山谷分布着奥依语 语法 编辑此节参Martin 2005 所有法兰克 普罗旺斯语例依 参考拼写B Orthographe de reference B 下详 类型与句法 编辑 法兰克 普罗旺斯语是一种综合语 奥克语和意大利语也如此 大多数动词都依人称 数 时加不同的后缀 代词的功能被部分地动词后缀取代 第二人称单数动词形式仍需要给出明确的代词 法兰克 普罗旺斯语陈述句的标准语序是主动宾语序 SVO 如 Vos cosads angles 你说英语 当宾语是代词时 语序为主宾动语序 SOV 疑问句的标准语序是动主宾语序 VSO 如 Cosads vos angles 你说英语吗 词法 编辑 法兰克 普罗旺斯语的语法与其他罗曼语基本一致 冠词有3种形式 定冠词 不定冠词 分冠词 不同于法语 复数定冠词与所加名词的性维持一致 分冠词用于物质名词 冠词 阳性限定 阴性限定 阳性非限定 阴性非限定单 lo la on na复 los les des de des de 对话中在女性名字前加冠词 la Foese Francoise Frances la Mya Marie la Jeanna Jeanne Jane la Peronne Pierrette la Mauriza Mauricette Maurisa la Daude Claude Claudia la Genie Eugenie Eugenia 冠词不加到男性名字前 Fanfoue Francois Dian Jean John Guste Auguste Zebe Eusebe Eusebius Ouiss Louis Mile Emile 名词依数 性变形 阴性词能清晰区分单复数 阳性则一般不分 为便于辨识 现代正字法在绝大多数复数名词上加了s 不发音 如 codo 阳性单数 ˈkodo ˈkodu ˈkode codos 阳性复数 ˈkodo ˈkodu ˈkode 意大利方言中偶尔也用codo同时表示单数或复数 porta 阴性单数 ˈpɔrtɑ ˈpurtɑ portas 阴性复数 ˈpɔrte ˈpurte ˈpɔrtɛ ˈpurtɛ ˈpɔrtɑ ˈpurtɑ 意大利方言中偶见porte 一般而言 依性的变形与法语名词一致 也有许多例外 法兰克 普罗旺斯语 奥克语 普罗旺斯 法语 皮埃蒙特语 意大利语 词义la sal 阴 la sau 阴 le sel 阳 la sal 阴 il sale 阳 盐l ovra 阴 la besogne 阴 l obra 阴 lo trabalh 阳 l œuvre 阴 la besogne 阴 le travail 阳 le labeur 阳 el travaj 阳 il lavoro 阳 工作l ongla 阴 l ongla 阴 l ongle 阳 l ongia 阴 l unghia 阴 指甲l olyo 阳 l oli 阳 l huile 阴 l euli 阳 l olio 阳 油lo crotal 阳 lo vipero 阳 la vipera 阴 la vipere 阴 la vipra 阴 la vipera 阴 毒蛇主 宾语代词依人称 数 性 格变形 法兰克 普罗旺斯语不同于法语或英语 主语代词常失落 是无代词语言 无主语语言 第一人称单数尤多见 阴阳性第三人称单数代词的拼写之多变十分出名 天气和时间等非人称主语用中性代词o 和 或el 元音开头的词前的区域性变体 宾语代词第三人称有中性 所有格代词 所有格形容词依人称 数 性 格变形 阳性单复数在不同方言间差别很大 关系代词不变形 形容词依所修饰名词的性 数变形 副词不变形 动词有三类语法变化类 每类又可拆成两小类 每类变形都不同 依语气 时 语态 数的不同在词干上加不同的后缀 分四种语气 陈述语气 祈使语气 虚拟语气和条件语气 还有两个非人称语气 不定词 分词 甲a类动词以 ar结尾 cosar 说 chantar 唱 甲b类动词以 ier结尾 mengier 吃 乙类动词以 ir结尾 finir 结束 venir 来 丙a类动词以 er结尾 dever 欠 丙b类动词以 re结尾 vendre 卖 助动词有 aver 有 etre 是 音系 编辑法兰克 普罗旺斯语的音系一般是 元音 编辑 前元音 央元音 后元音闭元音 i iː y u半闭元音 e o o oː中元音 e半开元音 ɛ ɛː œ ɔ开元音 a ɑ ɑː o 的实现常是 o ɔ 在 j 或 w 前常是 œ o œ 主要是出现在其他方言里的音素 鼻化元音 前元音 后元音闭元音 ĩ ũ中元音 ɛ o开元音 ɑ 辅音 编辑 唇音 齿音 齿龈音 龈后音 硬颚音 软腭音 小舌音塞音 清 p t c k浊 b d ɟ ɡ塞擦音 清 t s t ʃ 浊 d z d ʒ 擦音 清 f s ʃ浊 v z ʒ ʁ 鼻音 m n ɲ ŋ 颤音 r边音 l ʎ近音 普通 j唇化 ɥ w塞擦音 t ʃ d ʒ 主要出现在弗里堡和瓦莱方言中 常写作chi gi ji 出现在元音前 阿尔勒 欧特维尔及萨伏依部分方言中 r 实现为 ʁ 萨伏依 布雷斯方言中 硬颚音 c ɟ 实现为齿音 8 d 瓦莱方言中 塞音后继 l 时常实现为 8 d 鼻音 ŋ 可作为鼻音在软腭塞音前的条件变体 部分萨伏依方言中 s k 的颚化可实现为 c x x 少数方言中 硬颚边音 ʎ 可实现为浊擦音 ʝ 声门擦音 h 在萨伏依方言和瑞士法语区作为 c x x 在元音间的变体出现 瓦莱达奥斯塔 弗里堡 瓦莱 沃州方言及萨伏依 多菲内方言部分口音中 c ɟ 的实现常是塞擦音 t s d z 瑞士法语区 瓦莱达奥斯塔 纳沙泰尔方言方言中 两个硬颚塞音实现为龈后塞擦音 t ʃ d ʒ 10 口语中重音音节的位置是将其从法语和奥克语中区分出来的重要特征 法兰克 普罗旺斯语词汇的重音一般落在尾音节或倒数第二个音节 法兰克 普罗旺斯语还保留了词尾的元音 特别是阴性词的 a 和阳性词的 o 鼻音m与n前的元音一般像法语那样鼻化 例如法兰克 普罗旺斯语中的chantar vin 但与法语相比 在大多数方言中 鼻化元音的音质更接近不鼻化的 例如法兰克 普罗旺斯语pan pɑ vent vɛ 比较法语 pain pɛ vent vɑ 数词 编辑法律哪款 普罗旺斯语数词为十进制 1 2 4 同时具备阴阳性 Duplay 1896 Viret 2006 0 zero 1 yon 阳 yona yena 阴 2 dos 阳 does doves dave 阴 3 tres 4 quatro 阳 quat quatre 阴 5 cinq 6 siex 7 sept 8 huet 9 no 10 diex 11 onze 12 doze 13 treze 14 quatorze 15 quinze 16 seze 17 dix sept 18 dix huet 19 dix nou 20 vengt 21 vengt yon vengt et yona 22 vengt dos 30 trenta 40 quaranta 50 cinquanta 60 souessanta 70 septanta 80 huetanta 90 nonanta 100 cent 1000 mila 1 000 000 on milyon on milyona 许多西部方言的 80 为二十进制 即quatro vingt katroˈvɛ 可能是受法语影响产生的 词汇比较 编辑在元音间 拉丁语p gt v c g gt y t d消失 法兰克 普罗旺斯语的c g还在a前颚化 这使得法兰克 普罗旺斯语的演化与奥克语 高卢 伊比利亚语都不一样 而与法语更像 拉丁语 法兰克 普罗旺斯语 法语 奥克语 加泰罗尼亚语 西班牙语 罗曼什语 皮埃蒙特语 意大利语 葡萄牙语 撒丁语 英语clavis cllaf cle clef clau clau llave clav ciav chiave chave crai keycantare chantar chanter cantar cantar cantar c h antar cante cantare cantar cantai singcapra chievra chevre cabra cabra cabra chavra crava capra cabra craba goatcaseus formaticus toma fromajo tomme fromage formatge formatge queso caschiel formagg formaggio queijo casu cheesedies Martis demars mardi mardi dimars dimarts martes mardi s martes martedi terca feira martis Tuesdayecclesia basilica egllese eglise basilique gleisa esglesia iglesia baselgia gesia cesa chiesa igreja cresia churchfratrem frare frere fraire germa hermano frar frel fratello irmao frari brotherhospitalis hepetal hopetal hopital espital hospital hospital spital ospidal ospidal ospedale hospital ospidali hospitallingua lengoua langue langage lenga llengua lengua lieunga lenga lingua lingua lingua limba languagesinister gocho maladret gauche esquerra senestra esquerra izquierda saniester schnester gaucia sinistra esquerda sa manu manca leftrem natam ne gentem ren rien res ren res re nada nuot navot noglia nen gnente niente nulla nada nudda nothingnoctem nuet nuit nuech nueit nit noche not g neuit neucc notte noite noti nightpacare payer payer pagar pagar pagar pagar pajar paghe pagare pagar pagai paysudor suor sueur susor suor sudor suada sudor sudore suor suai sweatvita via vie vida vida vida veta vita via vita vita vida vida life方言 编辑 法兰克 普罗旺斯语方言的划分是项有挑战性的工作 每个州 每条峡谷的口音都彼此有别 Grillet1907年就注意到了它们间极低的互通度 莱昂方言 法语 1 布雷斯方言 2 比热方言 3 马孔方言 4 莱昂山地方言 5 罗讷 圣艾蒂安方言 dd 多菲内北部方言 法国 1 多菲内 罗讷方言 2 克雷米约方言 3 泰尔方言 4 尚巴兰方言 5 格雷西沃 dd 萨伏依方言 法国 1 贝桑方言 2 郎思乐堡方言 3 莫列讷方言 4 塔兰达兹 蒂涅方言 5 阿尔利方言 6 尚贝里方言 7 阿讷西 维于拉谢萨方言 8 福西尼方言 9 沙布莱 日内瓦方言 dd 弗朗什 孔泰 汝拉南方 方言 瑞士 法国 1 纳沙泰尔方言 2 沃州西北方言 3 蓬塔利耶方言 4 安省北部方言 5 瓦尔瑟里讷河方言 dd 沃州方言 瑞士 1 沃州西部方言 2 弗里堡西部方言 3 高地方言 4 瓦莱方言 dd 瓦莱达奥斯塔方言 意大利 1 多拉巴尔泰阿上游方言 2 奥斯塔方言 3 瓦莱达奥斯塔标准方言 4 瓦莱佩里诺依方言 5 考涅方言 6 瓦尔图南什方言 7 阿亚斯方言 8 瓦儿格里桑什方言 9 雷姆方言 10 瓦尔萨瓦朗什方言 11 多拉巴尔泰阿中游方言 12 多拉巴尔泰阿下游方言 13 尚波尔谢方言 14 费尼斯方言 dd 法埃托方言 意大利 1 法埃托方言 加拿大安大略布兰特福德移民亦有使用 dd 皮埃蒙特方言 意大利 注释 都灵广域市皮埃蒙特盆地内方言词汇的比较分析尚未出版 dd 方言语例 编辑 拼写与IPA采自Martin 2005 词义 普罗旺斯奥克语 法兰克 普罗旺斯语 萨伏依方言 布雷斯方言 法语你好 Bonjorn Bonjorn bɔ ˈʒu bɔ ˈʒo Bonjour 晚安 Bona nuech Bona nuet bunɑˈne bunɑˈnɑ Bonne nuit 再见 A reveire A rever arˈvi arɛˈvɑ Au revoir 是 Oc voai Oue ˈwɛ ˈwɛ Oui Ouais不 Non Nan ˈnɑ ˈnɔ Non Nan可能 Benleu Bensai T eper Pot etre tɛˈpɛ pɛˈtetre Peut etre P t etre 请 Se vos plai S il vos plet sivoˈple sevoˈplɛ S il vous plait谢谢 Grandmerce merce Grant marci ɡrɑ maˈsi ɡrɑ marˈsi Merci beaucoup Un grand merci 一个男人 Un ome Un homo on ˈomo in ˈumu Un homme一个女人 Una frema una femna Na fena nɑ ˈfɛnɑ nɑ ˈfɛnɑ Une femme钟表 Lo relotge Lo relojo lo rɛˈloʒo lo rɛˈlodʒu L horloge钟表 复数 Lei relotges Los relojos lu rɛˈloʒo lu rɛˈlodʒu Les horloges玫瑰 La rosa La rousa lɑ ˈruzɑ lɑ ˈruzɑ La rose玫瑰 复数 Lei rosas Les rouses lɛ ˈruzɛ lɛ ˈruze Les roses他在吃 Manja Il menge il ˈmɛ ʒɛ il ˈmɛ ʒɛ Il mange 她在唱 Canta Ele chante le ˈʃɑ tɛ ɛl ˈʃɑ tɛ Elle chante 正下着雨 Plou O pluvegne o plyˈvɛɲe Il pleut O brolyasse u brulˈjase Il pleuvine 现在几点了 Quant es d ora Quint hora est kɛ t ˈorɑ ˈjɛ Qual hora est tjel ˈoʒɑ ˈje Quelle heure est il 6 30了 Es sieis oras e mieja Il est siex hores et demi ˈjɛ siz ˈorɑ e dɛˈmi Il est six heures et demie Il est siex hores demi ˈɛjɛ siʒ ˈoʒe dɛˈmi 你叫什么名字 Coma te dison T il que vos ed niom ˈtɛk voz i ˈɲɔ Quel est votre nom Coment que vos vos apelad kɛmˈe kɛ ˈvu vu apaˈlo Comment vous appelez vous Comment que vous vous appelez 很高兴认识你 Siau content de vos veire Je su bon eso de vos ver ʒe sɛ buˈneze de vo ˈvi Je suis heureux ravi de vous voirJe su content de vos ver ʒɛ si kɔ ˈtɛ de vu ˈvɑ Je suis content de vous voir 你说Patois吗 Parlatz patoes Pregied vos patoues prɛˈʒi vo patuˈe Parlez vous le Patois Cosad vos patoues koˈʒo vu patuˈɑ Causez vous le Patois 參考文獻 编辑 法兰克 普罗旺斯语于 民族语 的链接 第18版 2015年 f PDF The Linguasphere Register 165 1 March 2013 原始内容 PDF 存档于2014 04 19 UNESCO Atlas of the World s Languages in danger UNESCO 阿尔卑坦 Arpetan 一词由意大利毛泽东主义者若泽夫 昂里耶 阿尔卑坦语 Josef Henriet 根据阿尔卑坦语 阿尔卑斯 Arpes 山地 及其衍生词 arpa arpian 和拉丁语 伊坦努斯 itanus 来自 地的 创造 后流行开来并取代旧称 法兰克 普罗旺斯语 最初他还借鉴了巴斯克语 harri pe 石头之下 以表示阿尔卑坦语有巴斯克语底层 后去除巴斯克语影响 Enrico Allasino Consuelo Ferrier Sergio Scamuzzi Tullio Telmon LE LINGUE DEL PIEMONTE PDF IRES 2005 113 71 2022 01 23 原始内容 PDF 存档于2022 02 16 通过Gioventura Piemonteisa Krutwig F 1973 Les noms pre indoeuropeens en Val d Aoste Le Flambeau no 4 1973 in Henriet Joseph 1997 La Lingua Arpitana Quaderni Padani Vol III no 11 May June 1997 pp 25 30 pdf 互联网档案馆的存檔 存档日期6 May 2006 in Italian Constantin amp Desormaux 1982 see Jochnowitz George 1973 它们的起源有许多假说 可能是1200 1400年间 可能是查理一世驻军的后裔 据Michele Melillo Intorno alle probabili sedi originarie delle colonie francoprovenzali di Celle e Faeto Revue de Linguistique Romaine XXIII 1959 pp 1 34 或是瓦勒度派难民 据Pierre Gilles Histoire ecclesiastique des eglises reformees recueillies en quelques Valees de Piedmont autrefois appelees Vaudoises Paris 1643 p 19 Stich Dominique 1998 Abry Christian et al Groupe de Conflans 1994 Decouvrir les parlers de Savoie Conflans Savoie Centre de la Culture Savoyarde This work presents of one of the commonly used orthographic standards Aebischer Paul 1950 Chrestomathie franco provencale Berne Editions A Francke S A Agard Frederick B 1984 A Course in Romance Linguistics A Diachronic View Vol 2 Washington D C Georgetown University Press ISBN 0 87840 089 3 Ascoli Graziadio Isaia 1878 Schizzi Franco provenzali Archivio glottologico italiano III pp 61 120 Article written about 1873 Bec Pierre 1971 Manuel pratique de philologie romane Tome 2 pp 357 et seq Paris Editions Picard ISBN 2 7084 0288 9 A philological analysis of Franco Provencal the Alpine dialects have been particularly studied Bessat Hubert amp Germi Claudette 1991 Les mots de la montagne autour du Mont Blanc Grenoble Ellug ISBN 2 902709 68 4 Bjerrome Gunnar 1959 Le patois de Bagnes Valais Stockholm Almkvist and Wiksell Brocherel Jules 1952 Le patois et la langue francaise en Vallee d Aoste Neuchatel V Attinger Centre de la Culture Savoyard Conflans 1995 Ecrire le patois La Graphie de Conflans pour le Savoyard Taninges Editions P A O pdf 页面存档备份 存于互联网档案馆 in French Cerlogne Jean Baptiste 1971 Dictionnaire du patois valdotain precede de la petite grammaire Geneva Slatkine Reprints Original work published Aosta Imprimerie Catholique 1907 Chenal Aime 1986 Le franco provencal valdotain Morphologie et syntaxe Quart Musumeci ISBN 88 7032 232 7 Chenal Aime amp Vautherin Raymond 1967 1982 Nouveau dictionnaire de patois valdotain 12 vol Aoste Editions Marguerettaz Chenal Aime amp Vautherin Raymond 1984 Nouveau dictionnaire de patois valdotain Dictionnaire francais patois Quart Musumeci ISBN 88 7032 534 2 Constantin Aime amp Desormaux Joseph 1982 Dictionnaire savoyard Marseille Editions Jeanne Laffitte Originally published Annecy Societe florimontane 1902 ISBN 2 7348 0137 X Cuaz Chatelair Rene 1989 Le Franco provencal mythe ou realite Paris la Pensee universelle pp 70 ISBN 2 214 07979 3 Cuisenier Jean Dir 1979 Les sources regionales de la Savoie une approche ethnologique Alimentation habitat elevage agriculture re Abry Christian Le paysage dialectal Paris Editions Fayard Dalby David 1999 2000 The Linguasphere Register of the World s Languages and Speech Communities Vol 2 Breton Roland Pref Hebron Wales UK Linguasphere Press ISBN 0 9532919 2 8 See p 402 for the complete list of 6 groups and 41 idioms of Franco Provencal dialects Dauzat Albert amp Rostaing Charles 1984 Dictionnaire etymologique des noms de lieux en France 2nd ed Paris Librairie Guenegaud ISBN 2 85023 076 6 Devaux Andre Duraffour A Dussert A S Gardette P amp Lavallee F 1935 Les patois du Dauphine 2 vols Lyon Bibliotheque de la Faculte catholique des lettres Dictionary grammar amp linguistic atlas of the Terres Froides region Duch Celestin amp Bejean Henri 1998 Le patois de Tignes Grenoble Ellug ISBN 2 84310 011 9 Duraffour Antonin Gardette P Malapert L amp Gonon M 1969 Glossaire des patois francoprovencaux Paris CNRS Editions ISBN 2 222 01226 0 Elsass Annie Ed 1985 Jean Chapelon 1647 1694 Œuvres completes Saint Etienne Universite de Saint Etienne Escoffier Simone 1958 La rencontre de la langue d Oil de la lange d Oc et de francoprovencal entre Loire et Allier Publications de l Institut linguistique romane de Lyon XI 1958 Escoffier Simone amp Vurpas Anne Marie 1981 Textes litteraires en dialecte lyonnais Paris CNRS Editions ISBN 2 222 02857 4 EUROPA European Commission 2005 Francoprovencal in Italy The Euromosaic Study Last update 4 February 2005 Favre Christophe amp Balet Zacharie 1960 Lexique du Parler de Saviese Romanica Helvetica Vol 71 1960 Berne Editions A Francke S A Gardette l Abbe Pierre 1941 Etudes de geographie morphologique sur les patois du Forez Macon Imprimerie Protat freres Gex Amelie 1986 Contes et chansons populaires de Savoie Terreaux Louis Intro Aubenas Curandera ISBN 2 86677 036 6 Gex Amelie 1999 Vieilles gens et vieilles choses Histoires de ma rue et de mon village Bordeaux Henry Pref Marseille Editions Jeanne Laffitte Original work published Chambery Dardel 1924 ISBN 2 7348 0399 2 Gossen Charles Theodore 1970 La scripta para francoprovencale Revue de linguistique romane 34 p 326 348 Grasset Pierre amp Viret Roger 2006 Joseph Beard dit l Eclair Medecin des pauvres Poete patoisant Chansonnier savoyard Terreaux Louis Pref Montmelian La Fontaine de Siloe ISBN 2 84206 338 4 Grillet Jean Louis 1807 Dictionnaire historique litteraire et statistique des departements du Mont Blanc et du Leman Chambery Librairie J F Puthod Heran Francois Filhon Alexandra amp Deprez Christine 2002 Language transmission in France in the course of the 20th century Population amp Societes No 376 February 2002 Paris INED Institut national d etudes demographiques ISSN 0184 7783 Monthly newsletter in English from INED 页面存档备份 存于互联网档案馆 Hoyer Gunhild amp Tuaillon Gaston 2002 Blanc La Goutte poete de Grenoble Œuvres completes Grenoble Centre alpin et rhodanien d ethnologie Humbert Jean 1983 Nouveau glossaire genevois Geneve Slatkine Reprints Original work published Geneva 1852 ISBN 2 8321 0172 0 Iannaccaro Gabriele amp Dell Aquila Vittorio 2003 Investigare la Valle d Aosta metodologia di raccolta e analisi dei dati 页面存档备份 存于互联网档案馆 In Caprini Rita ed Parole romanze Scritti per Michel Contini Alessandria Edizioni Dell Orso Jochnowitz George 1973 Dialect Boundaries and the Question of Franco Provencal Paris amp The Hague Mouton de Gruyter amp Co ISBN 90 279 2480 5 Kattenbusch Dieter 1982 Das Frankoprovenzalische in Suditalien Studien zur synchronischen und diachronischen Dialektologie Tubinger Beitrage zur Linguistik Tubingen Germany Gunter Narr Verlag ISBN 3 87808 997 X Martin Jean Baptiste amp Tuaillon Gaston 1999 Atlas linguistique et ethnographique du Jura et des Alpes du nord Francoprovencal Central La maison l homme la morphologie Vol 3 Paris CNRS Editions ISBN 2 222 02192 8 cf Savoyard dialect Martin Jean Baptiste 2005 Le Francoprovencal de poche Chennevieres sur Marne Assimil ISBN 2 7005 0351 1 Martinet Andre 1956 La Description phonologique avec application au parler franco provencal d Hauteville Savoie Geneve Librairie Droz M J Minard Marzys Zygmunt Ed 1971 Colloque de dialectologie francoprovencale Actes Neuchatel amp Geneve Faculte des Lettres Droz Melillo Michele 1974 Donde e quando vennero i francoprovenzali di Capitanata Lingua e storia in Puglia Siponto Italy Centro di Studi pugliesi pp 80 95 Meune Manuel 2007 Le franco provencal entre morcellement et quete d unite histoire et etat des lieux Quebec Laval University Article in French from TLFQ 页面存档备份 存于互联网档案馆 Minichelli Vincenzo 1994 Dizionario francoprovenzale di Celle di San Vito e Faeto 2nd ed Telmon Tullio Intro Alessandria Edizioni dell Orso ISBN 88 7694 166 5 Morosi Giacomo 1890 92 Il dialetto franco provenzale di Faeto e Celle nell Italia meridionale Archivio Glottologico Italiano XII pp 33 75 Nagy Naomi 2000 Faetar Munich Lincom Europa ISBN 3 89586 548 6 Nelde Peter H 1996 Euromosaic The production and reproduction of the minority language groups in the European Union Luxembourg European Commission ISBN 92 827 5512 6 See EUROPA 2005 Nizier du Puitspelu pen name of Tisseur Clair 2008 Le Littre de la Grand Cote a l usage de ceux qui veulent parler et ecrire correctement Lyon Editions Lyonnaises d Art et d Histoire ISBN 2 84147 196 9 Original work published Lyon Jure de l Academie Academie du Gourguillon 1894 reprint 1903 Lyonnaise dialect dictionary and encyclopedia of anecdotes and idiomatic expressions pp 353 Pierrehumbert William 1926 Dictionnaire historique du parler neuchatelois et suisse romand Neuchatel Editions Victor Attinger Price Glanville 1998 Encyclopedia of the Languages of Europe Oxford Blackwell Publishers ISBN 0 631 19286 7 Ruhlen Merritt 1987 A Guide to the World s Languages Vol 1 Classification Stanford Stanford University Press ISBN 0 8047 1250 6 Author of numerous articles on language and linguistics Language Universals Project Stanford University Schule Ernest 1978 Histoire et evolution des parler francoprovencaux d Italie in AA VV Lingue e dialetti nell arco alpino occidentale Atti del Convegno Internazionale di Torino Torino Italy Centro Studi Piemontesi Stich Dominique 2003 Dictionnaire francoprovencal francais francais francoprovencal Dictionnaire des mots de base du francoprovencal Orthographe ORB supradialectale standardisee Walter Henriette Preface Thonon les Bains Editions Le Carre ISBN 2 908150 15 8 This work includes the current orthographic standard for the language Stich Dominique 1998 Parlons francoprovencal Une langue meconnue Paris Editions l Harmattan ISBN 2 7384 7203 6 This work includes the former orthographic standard Orthographe de reference A ORA Tuaillon Gaston 1988 Le Franco provencal Langue oubliee in Vermes Genevieve Dir Vingt cinq communautes linguistiques de la France Vol 1 Langues regionales et langues non territorialisees Paris Editions l Harmattan pp 188 207 Tuallion Gaston 2002 La litterature en francoprovencal avant 1700 Grenoble Ellug ISBN 2 84310 029 1 Villefranche Jacques Melchior 1891 Essai de grammaire du patois Lyonnais Bourg Imprimerie J M Villefranche Viret Roger 2001 Patois du pays de l Albanais Dictionnaire savoyarde francais 2nd ed Cran Gevrier L Echeve du Val de Fier ISBN 2 9512146 2 6 Dictionary and grammar for the dialect in the Albanais region which includes Annecy and Aix les Bains Vurpas Anne Marie 1993 Le Parler lyonnais Martin Jean Baptiste Intro Paris Editions Payot amp Rivages ISBN 2 86930 701 2 Wartburg Walter von 1928 2003 Franzosisches Etymologisches Worterbuch FEW 25 vol Bonn Basel amp Nancy Klopp Helbing amp Lichtenhahn INaLF ATILF Etymological dictionary of Gallo Roman languages and dialects 外部連接 编辑维基百科提供如下语言版本 法兰克 普罗旺斯语维基百科Arpitan Cultural Alliance 页面存档备份 存于互联网档案馆 International Federation Francoprovencal org Le site du francoprovencal Centre d Etudes Francoprovencales 页面存档备份 存于互联网档案馆 of Saint Nicolas Aosta Valley On line directory regularly updated 失效連結 Google Maps 页面存档备份 存于互联网档案馆 Precise Map of Arpitania 1 页面存档备份 存于互联网档案馆 Precise Map of Arpitania and Occitania in Italy and Switzerland 取自 https zh wikipedia org w index php title 法兰克 普罗旺斯语 amp oldid 73142974, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。