fbpx
维基百科

鲁拜集

鲁拜集》(波斯语:رباعیات)又译《柔巴依集》,是11世纪的波斯诗人欧玛尔·海亚姆的四行诗集[1][2]四行诗的特征是每首四行,一、二、四行押韵,第三行通常不押韵,这和中国古代的绝句比较相似。

爱德华·非茨格拉德译本《鲁拜集》封面,插画作者是威利·波加尼

版本 编辑

在全世界最为流行的版本是爱德华·菲茨杰拉德的英文译本。爱德华·菲茨杰拉德翻译诗歌并不完全拘泥于原文,还将多首诗杂糅为一,其他语言译本也多从该翻译本译出。

郭沫若、黄杲炘、黄克孙张鸿年等人都曾将《鲁拜集》译为中文[1]钱钟书也曾翻译过其中的《树荫下》。

参考文献 编辑

  1. ^ 1.0 1.1 江晓原. 卿为阿侬歌瀚海,茫茫瀚海即天堂——从黄克孙译《鲁拜集》谈起. 《博览群书》. 2011-11-07 [2023-05-23]. ISSN 1000-4173. (原始内容于2023-10-07) –通过光明日报. 
  2. ^ 王一丹. 跨越东西方的诗歌之旅——从《鲁拜集》的最初汉译看文学翻译成功的时代契机 (PDF). 《新疆师范大学学报:哲学社会科学版》. 2012, (6): 8 [2023-05-23]. ISSN 1005-9245. S2CID 214504303. doi:10.14100/j.cnki.65-1039/g4.2012.06.003. CNKI XJSF201206002. NSSD 1002026147 . (原始内容 (PDF)于2023-05-23). 

鲁拜集, 波斯语, رباعیات, 又译, 柔巴依集, 是11世纪的波斯诗人欧玛尔, 海亚姆的四行诗集, 四行诗的特征是每首四行, 四行押韵, 第三行通常不押韵, 这和中国古代的绝句比较相似, 爱德华, 非茨格拉德译本, 封面, 插画作者是威利, 波加尼版本, 编辑在全世界最为流行的版本是爱德华, 菲茨杰拉德, 的英文译本, 爱德华, 菲茨杰拉德翻译诗歌并不完全拘泥于原文, 还将多首诗杂糅为一, 其他语言译本也多从该翻译本译出, 郭沫若, 黄杲炘, 黄克孙, 张鸿年等人都曾将, 译为中文, 钱钟书也曾翻译过其中的. 鲁拜集 波斯语 رباعیات 又译 柔巴依集 是11世纪的波斯诗人欧玛尔 海亚姆的四行诗集 1 2 四行诗的特征是每首四行 一 二 四行押韵 第三行通常不押韵 这和中国古代的绝句比较相似 爱德华 非茨格拉德译本 鲁拜集 封面 插画作者是威利 波加尼版本 编辑在全世界最为流行的版本是爱德华 菲茨杰拉德 的英文译本 爱德华 菲茨杰拉德翻译诗歌并不完全拘泥于原文 还将多首诗杂糅为一 其他语言译本也多从该翻译本译出 郭沫若 黄杲炘 黄克孙 张鸿年等人都曾将 鲁拜集 译为中文 1 钱钟书也曾翻译过其中的 树荫下 参考文献 编辑 1 0 1 1 江晓原 卿为阿侬歌瀚海 茫茫瀚海即天堂 从黄克孙译 鲁拜集 谈起 博览群书 2011 11 07 2023 05 23 ISSN 1000 4173 原始内容存档于2023 10 07 通过光明日报 王一丹 跨越东西方的诗歌之旅 从 鲁拜集 的最初汉译看文学翻译成功的时代契机 PDF 新疆师范大学学报 哲学社会科学版 2012 6 8 2023 05 23 ISSN 1005 9245 S2CID 214504303 doi 10 14100 j cnki 65 1039 g4 2012 06 003 CNKI XJSF201206002 NSSD 1002026147 nbsp 原始内容存档 PDF 于2023 05 23 取自 https zh wikipedia org w index php title 鲁拜集 amp oldid 79517579, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。