fbpx
维基百科

塔吉克苏维埃社会主义共和国国歌

塔吉克苏维埃社会主义共和国国歌》使用于1946年至1991年。由阿布尔卡希姆·拉胡迪作词,苏雷曼·裕达科夫作曲。1977年修改歌词,删除了关于对斯大林个人崇拜的内容。1991年,塔吉克斯坦独立,但之后由于局势不稳,塔吉克斯坦并未来得及制定新国歌,实际使用的仍然是未填词的苏维埃塔吉克国歌。1994年,国歌重新填词,但仍沿用苏联时期的曲调。[1][2][3][4]

《塔吉克苏维埃社会主义共和国》
Гимни Республикаи Советии Сотсиалистии Тоҷикистон

 塔吉克蘇維埃社會主義共和國国歌
作詞阿布尔卡希姆·拉胡迪
作曲苏雷曼·裕达科夫
採用1946
廢止1991(歌词)
1994
音频样本
官方管弦樂和合唱聲樂錄音
塔吉克斯坦国歌历史
1946 - 1991塔吉克苏维埃社会主义共和国国歌
1994 -塔吉克斯坦共和国国歌

歌词

塔吉克

西里尔字母
阿拉伯字母
拉丁字母
IPA发音

Чу дасти Рус мадад намуд,
бародарии халқи Совет устувор шуд,
ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд.
Гузаштаҳои пурифтихори мо
ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо
Мустақил давлати Тоҷикон барқарор шуд.

Ба ҳоли таб даруни шаб
Садои раъди даъвати Ленин фаро расид
Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид
Саодати ҷовидон дар ин замин
Зи партия ба мо расид, ба партия сад офарин
Марду озода моро чунин ӯ бипарварид.

Шиори мо диҳад садо:
Баробарӣ, бародарӣ миёни халқи мо.
Зи хонадони мо касе намешавад ҷудо,
Ягонагиро ба худ сипар кунем
Ба сӯи фатҳи Коммунизм сафар кунем, сафар кунем,
Зинда бод мулки мо, халқи мо, Иттиҳоди мо.
[1][2][4][5]

،چو دست روس مدد نمود
،برادرئ خلق سوویت استوار شد
.ستارهٔ حیات ما شراره‌بار شد
گذشته‌های پرافتخار ما
به جلوه آمدند و در دیار ما، دیار ما
.مستقل دولت تاجیکان برقرار شد

به حال تب درون شب
صدای رعد دعوت لنین فرا رسید
ز برق بیرقش سیاهی ستم پرید
سعادت جاودان در این زمین
ز پارتیه به ما رسید، به پارتیه صد آفرین
.مرد آزاده مارا چنین نو بپرورید

شعار ما دهد صدا
.برابری، برادری میان جلق ما
،ز خاندان ما كسی نمی‌شود جدا
يگانگیرا به خود سپر كنیم
،به سوی فتح كمونیزم سفر كنیم، سفر كنیم
.زنده باد ملك ما، خلق ما، اتحاد ما[2]

Cu dasti Rus madad namud,
ʙarodariji xalqi Sovet ustuvor şud,
sitoraji hajoti mo şaroraʙor şud.
Guzaştahoji puriftixori mo
ʙa çilva omadandu dar dijori mo, dijori mo
Mustaqil davlati Toçikon ʙarqaror şud.

Ba holi taʙ daruni şaʙ
Sadoji raʼdi daʼvati Lenin faro rasid
Zi ʙarqi ʙajraqaş sijohiji sitam parid
Saodati çovidon dar in zamin
Zi partija ʙa mo rasid, ʙa partija sad ofarin
Mardu ozoda moro cunin ū ʙiparvarid.

Şiori mo dihad sado:
Baroʙarī, ʙarodarī mijoni xalqi mo.
Zi xonadoni mo kase nameşavad çudo,
Jagonagiro ʙa xud sipar kunem
Ba sūji fathi Kommunizm safar kunem, safar kunem,
Zinda ʙod mulki mo, xalqi mo, Ittihodi mo.

[t͡ʃʰuː d̪æ̞st̪ʰɪ ruːs mæ̞d̪æ̞d̪ næ̞muːd̪ ǀ]
[bæ̞ɾɔ̝ːd̪æ̞ɾɪjɪ χæ̞lqʰɪ sɔ̝ːve̞t̪ʰ ʊst̪ʰʊvɔ̝ːɾ ʃʊd̪ ǀ]
[sɪt̪ʰɔ̝ːɾæ̞jɪ hæ̞jɔ̝ːt̪ʰɪ mɔ̝ː ʃæ̞ɾɔ̝ːɾæ̞bɔ̝ːɾ ʃʊd̪ ǁ]
[gʊzæ̞ʃt̪ʰæ̞hɔ̝ːjɪ pʰʊɾɪft̪ʰɪχɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː]
[bæ̞ d͡ʒɪlvæ̞ ɔ̝ːmæ̞d̪æ̞nd̪uː d̪æ̞ɹ d̪ɪjɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː ǀ d̪ɪjɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː]
[mʊst̪ʰæ̞qʰɪl dæ̞vlæ̞t̪ʰɪ t̪ʰɔ̝ːd͡ʒiːkʰɔ̝ːn bæ̞ɾqʰæ̞ɾɔ̝ːɾ ʃʊd̪ ǁ]

[bæ̞ hɔ̝ːlɪ t̪ʰæ̞b d̪æ̞ɾuːnɪ ʃæ̞b]
[sæ̞d̪ɔ̝ːjɪ ræ̞ʔd̪ɪ d̪æ̞ʔvæ̞t̪ʰɪ le̞niːn fæ̞ɾɔ̝ː ræ̞siːd̪]
[zɪ bæ̞ɾqʰɪ bæ̞jɾæ̞qʰæ̞ʃ sɪjɔ̝ːhɪjɪ sɪt̪ʰæ̞m pʰæ̞ɾiːd̪]
[sæ̞ʔɔ̝ːd̪æ̞t̪ʰɪ d͡ʒɔ̝ːvɪd̪ɔ̝ːn d̪æ̞ɾ iːn zæ̞miːn]
[zɪ pʰæ̞ɹt̪ʰɪjæ̞ bæ̞ mɔ̝ː ræ̞siːd̪ ǀ bæ̞ pʰæ̞ɹt̪ʰɪjæ̞ sæ̞d̪ ɔ̝ːfæ̞ɾiːn]
[mæ̞ɹd̪ʊ ɔ̝ːzɔ̝ːd̪æ̞ mɔ̝ːɾɔ̝ː t͡ʃʰʊniːn ɵː bɪpʰæ̞ɾvæ̞ɾiːd̪ ǁ]

[ʃɪʔɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː d̪ɪhæ̞d̪ sæ̞d̪ɔ̝ː ǀ]
[bæ̞ɾɔ̝ːbæ̞ɾíː ǀ bæ̞ɾɔ̝ːd̪æ̞ɾíː mɪjɔ̝ːnɪ χæ̞lqʰɪ mɔ̝ː ǁ]
[zɪ χɔ̝ːnæ̞d̪ɔ̝ːnɪ mɔ̝ː kʰæ̞se̞ː næ̞me̞ːʃæ̞væ̞d̪ d͡ʒʊd̪ɔ̝ː ǀ]
[jæ̞gɔ̝ːnæ̞giːɾɔ̝ː bæ̞ χuːd̪ sɪpʰæ̞ɾ kʰʊne̞ːm]
[bæ̞ sɵːjɪ fæ̞t̪ʰhɪ kʰɔ̝ːmːuːniːzm sæ̞fæ̞ɾ kʰʊne̞ːm ǀ sæ̞fæ̞ɾ kʰʊne̞ːm ǀ]
[zɪnd̪æ̞ bɔ̝ːd̪ mʊlkʰɪ mɔ̝ː ǀ χæ̞lqʰɪ mɔ̝ː ǀ ɪt̪ːʰɪhɔ̝ːd̪ɪ mɔ̝ː ‖]

中译文

与俄罗斯携手跨越世纪,
苏联人把强大家庭建立,
新的命运展现在曙光里。
远古的勇气在重新崛起,
雷声震撼着祖国的大地。
塔吉克人在祖国把赞歌唱起。
我们打破枷锁下的黑暗,
靠列宁的思想发出呐喊,
红旗下的闪光划破黑暗。
自由神圣靠权力的支撑,
斯大林祖国亲爱的领袖。
像父亲一样鼓励劳动和战斗。
您勇敢的儿女就是我们,
要击败可耻敌人的根基,
我们将永远忠于苏维埃,
为了统一我们誓死斗争,
我们击溃强敌战无不胜,
为了亲爱祖国,联盟的人民。

参考文献

  1. ^ 1.0 1.1 https://www.asiaplustj.info/ru/news/tajikistan/society/20181115/gimn-bez-stalina-kakim-on-bil-gimn-sovetskogo-tadzhikistana (页面存档备份,存于互联网档案馆Гимн без Сталина. Трансформация гимна Советского Таджикистана. 2018-11-15. Asia-Plus.
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 http://www.cultin.ru/singles-gimn-tadzhikskojj-ssr (页面存档备份,存于互联网档案馆Гимн Таджикской ССР. Cultin.ru.
  3. ^ https://books.google.com/books?id=rlPfAwAAQBAJ&pg=PT344&lpg=PT344&dq=Гимн+Таджикской+ССР&source=bl&ots=4MVQbWMnKm&sig=ACfU3U2akwS8OVb8I7XkAwaAAjLUXyS-cg&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiblIWny5bqAhWVaM0KHSSdAVA4ChDoATAIegQICBAB#v=onepage&q=Гимн%20Таджикской%20ССР&f=false (页面存档备份,存于互联网档案馆) Ладья у переправы. Ануфриев, Александр. 2018.
  4. ^ 4.0 4.1 http://www.nationalanthems.info/tj-ssr.htm (页面存档备份,存于互联网档案馆Tajikistan (1946-1994). nationalanthems.info. 2013. Kendall, David.
  5. ^ https://archive.org/details/TajikSovietSocialistRepublic-NationalAnthem

外部链接

塔吉克苏维埃社会主义共和国国歌, 使用于1946年至1991年, 由阿布尔卡希姆, 拉胡迪作词, 苏雷曼, 裕达科夫作曲, 1977年修改歌词, 删除了关于对斯大林个人崇拜的内容, 1991年, 塔吉克斯坦独立, 但之后由于局势不稳, 塔吉克斯坦并未来得及制定新国歌, 实际使用的仍然是未填词的苏维埃塔吉克国歌, 1994年, 国歌重新填词, 但仍沿用苏联时期的曲调, 塔吉克苏维埃社会主义共和国, Гимни, Республикаи, Советии, Сотсиалистии, Тоҷикистон, 塔吉克蘇維. 塔吉克苏维埃社会主义共和国国歌 使用于1946年至1991年 由阿布尔卡希姆 拉胡迪作词 苏雷曼 裕达科夫作曲 1977年修改歌词 删除了关于对斯大林个人崇拜的内容 1991年 塔吉克斯坦独立 但之后由于局势不稳 塔吉克斯坦并未来得及制定新国歌 实际使用的仍然是未填词的苏维埃塔吉克国歌 1994年 国歌重新填词 但仍沿用苏联时期的曲调 1 2 3 4 塔吉克苏维埃社会主义共和国 Gimni Respublikai Sovetii Sotsialistii Toҷikiston 塔吉克蘇維埃社會主義共和國国歌作詞阿布尔卡希姆 拉胡迪作曲苏雷曼 裕达科夫採用1946廢止1991 歌词 1994音频样本 source source track track track track track 官方管弦樂和合唱聲樂錄音文件帮助塔吉克斯坦国歌历史1946 1991塔吉克苏维埃社会主义共和国国歌1994 塔吉克斯坦共和国国歌查论编 目录 1 歌词 1 1 塔吉克文 1 2 中译文 2 参考文献 3 外部链接歌词 编辑塔吉克文 编辑 西里尔字母 阿拉伯字母 拉丁字母 IPA发音Chu dasti Rus madad namud barodarii halki Sovet ustuvor shud sitorai ҳayoti mo sharorabor shud Guzashtaҳoi puriftihori mo ba ҷilva omadandu dar diyori mo diyori mo Mustakil davlati Toҷikon barkaror shud Ba ҳoli tab daruni shab Sadoi radi davati Lenin faro rasid Zi barki bajrakash siyoҳii sitam parid Saodati ҷovidon dar in zamin Zi partiya ba mo rasid ba partiya sad ofarin Mardu ozoda moro chunin ӯ biparvarid Shiori mo diҳad sado Barobarӣ barodarӣ miyoni halki mo Zi honadoni mo kase nameshavad ҷudo Yagonagiro ba hud sipar kunem Ba sӯi fatҳi Kommunizm safar kunem safar kunem Zinda bod mulki mo halki mo Ittiҳodi mo 1 2 4 5 چو دست روس مدد نمود برادرئ خلق سوویت استوار شد ستاره حیات ما شراره بار شد گذشته های پرافتخار ما به جلوه آمدند و در دیار ما دیار ما مستقل دولت تاجیکان برقرار شد به حال تب درون شب صدای رعد دعوت لنین فرا رسید ز برق بیرقش سیاهی ستم پرید سعادت جاودان در این زمین ز پارتیه به ما رسید به پارتیه صد آفرین مرد آزاده مارا چنین نو بپرورید شعار ما دهد صدا برابری برادری میان جلق ما ز خاندان ما كسی نمی شود جدا يگانگیرا به خود سپر كنیم به سوی فتح كمونیزم سفر كنیم سفر كنیم زنده باد ملك ما خلق ما اتحاد ما 2 Cu dasti Rus madad namud ʙarodariji xalqi Sovet ustuvor sud sitoraji hajoti mo saroraʙor sud Guzastahoji puriftixori mo ʙa cilva omadandu dar dijori mo dijori mo Mustaqil davlati Tocikon ʙarqaror sud Ba holi taʙ daruni saʙ Sadoji raʼdi daʼvati Lenin faro rasid Zi ʙarqi ʙajraqas sijohiji sitam parid Saodati covidon dar in zamin Zi partija ʙa mo rasid ʙa partija sad ofarin Mardu ozoda moro cunin u ʙiparvarid Siori mo dihad sado Baroʙari ʙarodari mijoni xalqi mo Zi xonadoni mo kase namesavad cudo Jagonagiro ʙa xud sipar kunem Ba suji fathi Kommunizm safar kunem safar kunem Zinda ʙod mulki mo xalqi mo Ittihodi mo t ʃʰuː d ae st ʰɪ ruːs mae d ae d nae muːd ǀ bae ɾɔ ːd ae ɾɪjɪ xae lqʰɪ sɔ ːve t ʰ ʊst ʰʊvɔ ːɾ ʃʊd ǀ sɪt ʰɔ ːɾae jɪ hae jɔ ːt ʰɪ mɔ ː ʃae ɾɔ ːɾae bɔ ːɾ ʃʊd ǁ gʊzae ʃt ʰae hɔ ːjɪ pʰʊɾɪft ʰɪxɔ ːɾɪ mɔ ː bae d ʒɪlvae ɔ ːmae d ae nd uː d ae ɹ d ɪjɔ ːɾɪ mɔ ː ǀ d ɪjɔ ːɾɪ mɔ ː mʊst ʰae qʰɪl dae vlae t ʰɪ t ʰɔ ːd ʒiːkʰɔ ːn bae ɾqʰae ɾɔ ːɾ ʃʊd ǁ bae hɔ ːlɪ t ʰae b d ae ɾuːnɪ ʃae b sae d ɔ ːjɪ rae ʔd ɪ d ae ʔvae t ʰɪ le niːn fae ɾɔ ː rae siːd zɪ bae ɾqʰɪ bae jɾae qʰae ʃ sɪjɔ ːhɪjɪ sɪt ʰae m pʰae ɾiːd sae ʔɔ ːd ae t ʰɪ d ʒɔ ːvɪd ɔ ːn d ae ɾ iːn zae miːn zɪ pʰae ɹt ʰɪjae bae mɔ ː rae siːd ǀ bae pʰae ɹt ʰɪjae sae d ɔ ːfae ɾiːn mae ɹd ʊ ɔ ːzɔ ːd ae mɔ ːɾɔ ː t ʃʰʊniːn ɵː bɪpʰae ɾvae ɾiːd ǁ ʃɪʔɔ ːɾɪ mɔ ː d ɪhae d sae d ɔ ː ǀ bae ɾɔ ːbae ɾiː ǀ bae ɾɔ ːd ae ɾiː mɪjɔ ːnɪ xae lqʰɪ mɔ ː ǁ zɪ xɔ ːnae d ɔ ːnɪ mɔ ː kʰae se ː nae me ːʃae vae d d ʒʊd ɔ ː ǀ jae gɔ ːnae giːɾɔ ː bae xuːd sɪpʰae ɾ kʰʊne ːm bae sɵːjɪ fae t ʰhɪ kʰɔ ːmːuːniːzm sae fae ɾ kʰʊne ːm ǀ sae fae ɾ kʰʊne ːm ǀ zɪnd ae bɔ ːd mʊlkʰɪ mɔ ː ǀ xae lqʰɪ mɔ ː ǀ ɪt ːʰɪhɔ ːd ɪ mɔ ː 中译文 编辑 与俄罗斯携手跨越世纪 苏联人把强大家庭建立 新的命运展现在曙光里 远古的勇气在重新崛起 雷声震撼着祖国的大地 塔吉克人在祖国把赞歌唱起 我们打破枷锁下的黑暗 靠列宁的思想发出呐喊 红旗下的闪光划破黑暗 自由神圣靠权力的支撑 斯大林祖国亲爱的领袖 像父亲一样鼓励劳动和战斗 您勇敢的儿女就是我们 要击败可耻敌人的根基 我们将永远忠于苏维埃 为了统一我们誓死斗争 我们击溃强敌战无不胜 为了亲爱祖国 联盟的人民 参考文献 编辑 1 0 1 1 https www asiaplustj info ru news tajikistan society 20181115 gimn bez stalina kakim on bil gimn sovetskogo tadzhikistana 页面存档备份 存于互联网档案馆 Gimn bez Stalina Transformaciya gimna Sovetskogo Tadzhikistana 2018 11 15 Asia Plus 2 0 2 1 2 2 http www cultin ru singles gimn tadzhikskojj ssr 页面存档备份 存于互联网档案馆 Gimn Tadzhikskoj SSR Cultin ru https books google com books id rlPfAwAAQBAJ amp pg PT344 amp lpg PT344 amp dq Gimn Tadzhikskoj SSR amp source bl amp ots 4MVQbWMnKm amp sig ACfU3U2akwS8OVb8I7XkAwaAAjLUXyS cg amp hl en amp sa X amp ved 2ahUKEwiblIWny5bqAhWVaM0KHSSdAVA4ChDoATAIegQICBAB v onepage amp q Gimn 20Tadzhikskoj 20SSR amp f false 页面存档备份 存于互联网档案馆 Ladya u perepravy Anufriev Aleksandr 2018 4 0 4 1 http www nationalanthems info tj ssr htm 页面存档备份 存于互联网档案馆 Tajikistan 1946 1994 nationalanthems info 2013 Kendall David https archive org details TajikSovietSocialistRepublic NationalAnthem外部链接 编辑MP3器乐 三遍演奏版 页面存档备份 存于互联网档案馆 MP3器乐 一遍演奏版 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 塔吉克苏维埃社会主义共和国国歌 amp oldid 75905250, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。