fbpx
维基百科

鲁拜集

鲁拜集波斯语:رباعیات)又译《柔巴依集》,是11世纪的波斯诗人欧玛尔·海亚姆的四行诗集。四行诗的特征是每首四行,一、二、四行押韵,第三行通常不押韵,这和中国古代的绝句比较相似。

爱德华·非茨格拉德译本《鲁拜集》封面,插画作者是威利·波加尼

版本

在全世界最为流行的版本是爱德华·菲茨杰拉德的英文译本。爱德华·菲茨杰拉德翻译诗歌并不完全拘泥于原文,还将多首诗杂糅为一,其他语言译本也多从该翻译本译出。

郭沫若、黄杲炘、黄克孙张鸿年等人都曾将鲁拜集译为中文,钱钟书也曾翻译过其中的《树荫下》。

鲁拜集, 波斯语, رباعیات, 又译, 柔巴依集, 是11世纪的波斯诗人欧玛尔, 海亚姆的四行诗集, 四行诗的特征是每首四行, 四行押韵, 第三行通常不押韵, 这和中国古代的绝句比较相似, 爱德华, 非茨格拉德译本, 封面, 插画作者是威利, 波加尼版本, 编辑在全世界最为流行的版本是爱德华, 菲茨杰拉德, 的英文译本, 爱德华, 菲茨杰拉德翻译诗歌并不完全拘泥于原文, 还将多首诗杂糅为一, 其他语言译本也多从该翻译本译出, 郭沫若, 黄杲炘, 黄克孙, 张鸿年等人都曾将译为中文, 钱钟书也曾翻译过其中的, . 鲁拜集 波斯语 رباعیات 又译 柔巴依集 是11世纪的波斯诗人欧玛尔 海亚姆的四行诗集 四行诗的特征是每首四行 一 二 四行押韵 第三行通常不押韵 这和中国古代的绝句比较相似 爱德华 非茨格拉德译本 鲁拜集 封面 插画作者是威利 波加尼版本 编辑在全世界最为流行的版本是爱德华 菲茨杰拉德 的英文译本 爱德华 菲茨杰拉德翻译诗歌并不完全拘泥于原文 还将多首诗杂糅为一 其他语言译本也多从该翻译本译出 郭沫若 黄杲炘 黄克孙 张鸿年等人都曾将鲁拜集译为中文 钱钟书也曾翻译过其中的 树荫下 取自 https zh wikipedia org w index php title 鲁拜集 amp oldid 53878498, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。