fbpx
维基百科

天主之母

天主之母古希臘語ΘεοτόκοςTheotókos/ˌθiəˈtɒkəs/敍利亞文 ܝܳܠܕܰܬ ܐܰܠܳܗܳܐ‬,Yoldath Alloho,拉丁語Deipara、Dei genetrix、Mater Dei,英語:Mother of God教會斯拉夫語:Богородице),又譯為上帝之母神之母,是耶穌的母親瑪利亞稱號之一,相當於東方亞述教會所稱的我們的上帝和救主基督之母(英語:Mother of Christ our God and Saviour,或汉译为我們的天主、救主基督之母)或基督之母( Mother of Christ)。在正教會東方正統教會天主教會中,都使用這個稱號來稱呼馬利亞。

字面上的翻譯,Theotókos可直譯為生神者正教会译名,英語:God-bearer,Birth-Giver of God,the one who gives birth to God)或汉译为誕神女,天主教會譯為“聖母”或“天主之母”。這個稱號在古代敍利亞教會中極為重視,在以弗所公會議中決議给予馬利亞這個稱號。

語源

古希臘語Θεοτόκος(Theotokos)是由兩個希臘语單字組成的詞,其中希臘語Θεός上帝的意思,而希臘語τόκος是懷孕、生子的意思,相當於拉丁語Deipara、Dei genetrix。學者雅羅斯拉夫·帕利坎(Jaroslav Pelikan)解釋這個字的意思是「那位生下神的人」(the one who gives birth to the one who is God)。

英語世界中,Theotokos通常被譯為Mother of God ,但就字面意義而言,這是一個不精確的翻譯。英語:Mother of God對應於拉丁語Mater Dei,相當於希臘文單字Μήτηρ του Θεού (Mētēr tou Theou),或古希臘語Θεομήτωρ(Theomētor,另一個拼法為Θεομήτηρ,Theomētēr),這兩個單字都是“神的母親”之意。它通常被縮寫為MP ΘΥ,作為馬利亞的象徵符號。在中世紀時,拉丁語DeiparaMater Dei被視為同義,隨後被傳譯為英文Mother of God利瑪竇徐光啟则將天主教传统中的拉丁文Mater Dei漢譯為“天主聖母[註 1],有时也以圣母代替ReginaQueen;“后”,天上母后)[註 2]等其他玛利亚的称号

但不管是Theotokos 或 Mētēr tou Theou,在古希臘文基督教文獻中,都是使用於馬利亞懷孕與生下耶穌的時候。在三位一體教義中,耶穌與天父為一體,在某些基督教派別中,認為耶穌就是天主,馬利亞為耶穌之母,因此也可稱為天主之母。在西方基督教的应用中逐渐被不特指生育耶稣事件,而强调圣母子间恒久特殊关系,因此聖母(天主之母、神之母、基督之母)成為較為通用的譯名。

但這些觀點引起在神學上的爭議,因為這不代表馬利亞生下上帝(神,天父,天主),更精確的說,馬利亞生下的是神的化身肉身(Incarnation),也就是聖子耶穌。因此,也有人主張,應譯為「神的化身之母」或「神的肉體之母」(Mother of God Incarnate)[1]。也有如聶斯脫里等人,認為生神女(Theotokos)這個稱號太容易使人混淆,主張以基督之母(古希臘語Χριστοτόκος,Christotokos)的稱號來加以取代。東方亞述教會將這個稱呼變為「我們天主救主基督之母」(Mother of Christ, our God and Saviour)。天主之母其實為「天主第二位聖子耶穌基督之母」的縮寫。

1994年11月11日,罗马天主教會教宗若望保祿二世東方亞述教會大公牧首瑪·丁克哈四世簽署了《共同聲明》[2],支持兩項東方亞述教會慣用的稱呼,「基督之母」或是「我們天主救主基督之母」[3],將東方教會與西方天主教會的稱呼傳統合一。

早期基督教

俄利根通常被認為是第一個以“诞神女”(Theotokos)來稱呼馬利亞的人,但是這個說法根據的文獻可靠性有所爭議,無法確認。

在早期教父中,使用“诞神女”(Theotokos)來稱呼馬利亞的有亚他那修聖額我略·納齊安金口若望希波的奧古斯丁等人。

注释

  1. ^ 希臘文版《聖母禱詞》:“Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία,ὁ Κύριος μετὰ σοῦ”;英文版:“Mother of God and Virgin, rejoice, Mary full of grace, the Lord is with thee”。這個祈禱詞於15世紀擴充為現在的《聖母經》,拉丁语《Ave Maria》:“Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,nunc, et in hora mortis nostrae”;英语版《Hail Mary》:“Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death.”;利瑪竇与徐光啟合譯《圣母经》(见明版《天主实义》附录):「天主聖母瑪利亞,為我等罪人,今祈天主,及我等死後。」
  2. ^ 拉丁语《Salve, Regina》原文:“Salve, Regína, Mater misericórdiæ, vita, dulcédo et spes nostra, salve.”英语版《Hail Holy Queen》:“Hail, Holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness and our hope! ”。徐光启与利玛窦译文言文《又圣母经》:“申尔福,天主圣母,仁慈之母,我等之生命,我等之饴,我等之望,申尔福。”

参考文献

引用

  1. ^ "We recognize the Blessed Virgin Mary as the Theotókos, the mother of God incarnate, and so observe her festivals and accord her honour among the saints." Mary: Grace and Hope in Christ by the Anglican-Roman Catholic International Commission (ARCIC II)
  2. ^ Common christological declaration Between the Catholic Church And the Assyrian Church of the East. [2008-01-20]. (原始内容于2009-01-04) (英语). 
  3. ^ 吳昶興. (PDF). 2006 [2008-02-04]. (原始内容 (PDF)存档于2007-09-28) (中文). 

来源

论文
  • 李奭學:〈三面瑪利亞——論高一志《聖母行實》裏的聖母奇蹟故事的跨國流變及其意義 (页面存档备份,存于互联网档案馆)〉

参见

天主之母, 古希臘語, Θεοτόκος, theotókos, 敍利亞文, ܠܕ, yoldath, alloho, 拉丁語, deipara, genetrix, mater, 英語, mother, 教會斯拉夫語, Богородице, 又譯為上帝之母, 神之母, 是耶穌的母親瑪利亞的稱號之一, 相當於東方亞述教會所稱的我們的上帝和救主基督之母, 英語, mother, christ, saviour, 或汉译为我們的天主, 救主基督之母, 或基督之母, mother, christ, 在正教會, 東方正統. 天主之母 古希臘語 8eotokos Theotokos ˌ 8 i e ˈ t ɒ k e s 敍利亞文 ܝ ܠܕ ܬ ܐ ܠ ܗ ܐ Yoldath Alloho 拉丁語 Deipara Dei genetrix Mater Dei 英語 Mother of God 教會斯拉夫語 Bogorodice 又譯為上帝之母 神之母 是耶穌的母親瑪利亞的稱號之一 相當於東方亞述教會所稱的我們的上帝和救主基督之母 英語 Mother of Christ our God and Saviour 或汉译为我們的天主 救主基督之母 或基督之母 Mother of Christ 在正教會 東方正統教會與天主教會中 都使用這個稱號來稱呼馬利亞 字面上的翻譯 Theotokos可直譯為生神者 正教会译名 英語 God bearer Birth Giver of God the one who gives birth to God 或汉译为誕神女 天主教會譯為 聖母 或 天主之母 這個稱號在古代敍利亞教會中極為重視 在以弗所公會議中決議给予馬利亞這個稱號 目录 1 語源 2 早期基督教 3 注释 4 参考文献 4 1 引用 4 2 来源 5 参见語源 编辑古希臘語 8eotokos Theotokos 是由兩個希臘语單字組成的詞 其中希臘語 8eos 是神 上帝的意思 而希臘語 tokos 是懷孕 生子的意思 相當於拉丁語 Deipara Dei genetrix 學者雅羅斯拉夫 帕利坎 Jaroslav Pelikan 解釋這個字的意思是 那位生下神的人 the one who gives birth to the one who is God 在英語世界中 Theotokos通常被譯為Mother of God 但就字面意義而言 這是一個不精確的翻譯 英語 Mother of God 對應於拉丁語 Mater Dei 相當於希臘文單字Mhthr toy 8eoy Meter tou Theou 或古希臘語 8eomhtwr Theometor 另一個拼法為8eomhthr Theometer 這兩個單字都是 神的母親 之意 它通常被縮寫為MP 8Y 作為馬利亞的象徵符號 在中世紀時 拉丁語 Deipara 與Mater Dei 被視為同義 隨後被傳譯為英文Mother of God 利瑪竇和徐光啟则將天主教传统中的拉丁文Mater Dei 漢譯為 天主聖母 註 1 有时也以圣母代替Regina Queen 后 天上母后 註 2 等其他玛利亚的称号 但不管是Theotokos 或 Meter tou Theou 在古希臘文基督教文獻中 都是使用於馬利亞懷孕與生下耶穌的時候 在三位一體教義中 耶穌與天父為一體 在某些基督教派別中 認為耶穌就是天主 馬利亞為耶穌之母 因此也可稱為天主之母 在西方基督教的应用中逐渐被不特指生育耶稣事件 而强调圣母子间恒久特殊关系 因此聖母 天主之母 神之母 基督之母 成為較為通用的譯名 但這些觀點引起在神學上的爭議 因為這不代表馬利亞生下上帝 神 天父 天主 更精確的說 馬利亞生下的是神的化身 肉身 Incarnation 也就是聖子耶穌 因此 也有人主張 應譯為 神的化身之母 或 神的肉體之母 Mother of God Incarnate 1 也有如聶斯脫里等人 認為生神女 Theotokos 這個稱號太容易使人混淆 主張以基督之母 古希臘語 Xristotokos Christotokos 的稱號來加以取代 東方亞述教會將這個稱呼變為 我們天主救主基督之母 Mother of Christ our God and Saviour 天主之母其實為 天主第二位聖子耶穌基督之母 的縮寫 1994年11月11日 罗马天主教會教宗若望保祿二世與東方亞述教會大公牧首瑪 丁克哈四世簽署了 共同聲明 2 支持兩項東方亞述教會慣用的稱呼 基督之母 或是 我們天主救主基督之母 3 將東方教會與西方天主教會的稱呼傳統合一 早期基督教 编辑俄利根通常被認為是第一個以 诞神女 Theotokos 來稱呼馬利亞的人 但是這個說法根據的文獻可靠性有所爭議 無法確認 在早期教父中 使用 诞神女 Theotokos 來稱呼馬利亞的有亚他那修 聖額我略 納齊安 金口若望 希波的奧古斯丁等人 注释 编辑 希臘文版 聖母禱詞 8eotoke Par8ene xaῖre kexaritwmenh Maria ὁ Kyrios metὰ soῦ 英文版 Mother of God and Virgin rejoice Mary full of grace the Lord is with thee 這個祈禱詞於15世紀擴充為現在的 聖母經 拉丁语 Ave Maria Sancta Maria Mater Dei ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora mortis nostrae 英语版 Hail Mary Holy Mary Mother of God pray for us sinners now and at the hour of our death 利瑪竇与徐光啟合譯 圣母经 见明版 天主实义 附录 天主聖母瑪利亞 為我等罪人 今祈天主 及我等死後 拉丁语 Salve Regina 原文 Salve Regina Mater misericordiae vita dulcedo et spes nostra salve 英语版 Hail Holy Queen Hail Holy Queen Mother of Mercy our life our sweetness and our hope 徐光启与利玛窦译文言文 又圣母经 申尔福 天主圣母 仁慈之母 我等之生命 我等之饴 我等之望 申尔福 参考文献 编辑引用 编辑 We recognize the Blessed Virgin Mary as the Theotokos the mother of God incarnate and so observe her festivals and accord her honour among the saints Mary Grace and Hope in Christ by the Anglican Roman Catholic International Commission ARCIC II Common christological declaration Between the Catholic Church And the Assyrian Church of the East 2008 01 20 原始内容存档于2009 01 04 英语 吳昶興 臺灣浸信會神學院學術年刊 再議聶斯多留基督論 PDF 2006 2008 02 04 原始内容 PDF 存档于2007 09 28 中文 来源 编辑 论文李奭學 三面瑪利亞 論高一志 聖母行實 裏的聖母奇蹟故事的跨國流變及其意義 页面存档备份 存于互联网档案馆 参见 编辑 基督教主题 天主教主题 耶稣的谱系 馬利亞 耶穌的母親 玛利亚的称号 圣母论 圣母无染原罪 原罪 圣母卒世童贞 耶穌的血親 圣母升天 天主教中的圣母玛利亚 圣母圣心 圣母军 圣母经 又圣母经 基督论 道成肉身 属性交流 基督教的神 四字神名 三位一体 圣父 圣子 圣灵 成神论 取自 https zh wikipedia org w index php title 天主之母 amp oldid 74977777, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。