fbpx
维基百科

潔貞頌

潔貞頌 (希臘語Ἁγνὴ Παρθένε羅馬化Agni Parthene英語O Virgin Pure) 是埃伊納奈科塔里英语Nectarios of Aegina所作的一首獻給聖母的非禮儀讚美詩,來自《獻予誕神女的讚美詩之書》(Theotokarion)。

來自科拉教堂誕神女鑲嵌畫

東正教會有時會在晚禱開始時吟唱這首聖詩,或是在敬禮十架期間,於事奉聖禮結束後吟唱。

希臘語原文,音譯和旋律標記 编辑

這篇聖詠可分為四節 (S = 1, 2, 3, 4),每一節再分為三個曲調 (T = A, B, C),其中每個曲調唱兩次 (重複 I = α, β)。

 
拜占庭聖詠潔貞頌的旋律和弦標記。
S.TI  希臘語原文 音譯
1.Aα  Ἁγνὴ Παρθένε Δέσποινα, ἄχραντε Θεοτόκε, Agní Parthéne Déspina, Áhrante Theotóke,
R Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε. Hére Nímfi Anímfefte.
1.Aβ  Παρθὲνε μὴτηρ ἄνασσα, πανένδροσέ τε πόκε.  R   Parthéne Mítir Ánassa, Panéndrose te póke.  R
1.Bα  Ὑψηλοτέρα οὐρανῶν ἀκτίνων λαμπροτέρα,  R   Ipsilotéra Uranón, aktínon lamprotéra,  R
1.Bβ  Χαρὰ παρθενικῶν χορῶν ἀγγέλων ὑπερτέρα.  R   Hará parthenikón horón, angélon ipertéra,  R
1.Cα  Ἐκλαμπροτέρα οὐρανῶν, φωτὸς καθαρωτέρα,  R   Eklamprotéra uranón fotós katharotéra,  R
1.Cβ  Τῶν οὐρανίων στρατιῶν, πασῶν ἁγιωτέρα.  R   Ton Uraníon stratión pasón agiotéra.  R
2.Aα  Μαρία ἀειπάρθενε κόσμου παντὸς Κυρία,  R   María Aipárthene kósmu pantós Kiría,  R
2.Aβ  Ἄχραντε νύμφη πάναγνε, Δέσποινα Παναγία.  R   Áhrante Nímfi Pánagne, Déspina Panagía,  R
2.Bα  Μαρία νύμφη ἄνασσα, χαρᾶς ἡμῶν αἰτία,  R   María Nímfi Ánassa, harás imón etía,  R
2.Bβ  Κόρη σεμνή, Βασίλισσα, Μήτηρ ὑπεραγία.  R   Korí semní Vasílissa, Mítir iperagía,  R
2.Cα  Τιμιωτέρα Χερουβίμ, ὑπερενδοξοτέρα,  R   Timiotéra Heruvím, iperendoxotéra  R
2.Cβ  Τῶν ἀσωμάτων Σεραφίμ, τῶν θρόνων ὑπερτέρα.  R   Ton asomáton Serafím, ton Thrónon ipertéra.  R
3.Aα  Χαῖρε τὸ ᾆσμα Χερουβίμ, χαῖρε ὕμνος ἀγγέλων,  R   Hére to ásma Heruvím, hére ímnos angélon,  R
3.Aβ  Χαῖρε ᾠδὴ τῶν Σεραφίμ, χαρὰ τῶν ἀρχαγγέλων.  R   Hére odí ton Serafím, hará tón Arhangélon,  R
3.Bα  Χαῖρε εἰρήνη καὶ χαρά, λιμὴν τῆς σωτηρίας,  R   Hére iríni ke hará, limín tis sotirías,  R
3.Bβ  Παστὰς τοῦ Λόγου ἱερά, ἄνθος τῆς ἀφθαρσίας.  R   pastás tu Lógu ierá, ánthos tis aftharsías,  R
3.Cα  Χαῖρε παράδεισε τρυφῆς, ζωῆς τε αἰωνίας.  R   Hére Parádise trifís, zoís te eonías,  R
3.Cβ  Χαῖρε τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, πηγὴ ἀθανασίας.  R   Hére to xílon tis zoís, pigí athanasías.  R
4.Aα  Σὲ ἱκετεύω Δέσποινα, σὲ νῦν ἐπικαλοῦμαι.  R   Se iketévo Déspina, Se, nin, epikalúme,  R
4.Aβ  Σὲ δυσωπῶ Παντάνασσα, σὴν χάριν ἐξαιτοῦμαι.  R   Se disopó Pantánassa, Sin hárin exetúme.  R
4.Bα  Κόρη σεμνὴ καὶ ἄσπιλε, Δέσποινα Παναγία,  R   Korí semní ke áspile, Déspina Panagía,  R
4.Bβ  Θερμῶς ἐπικαλοῦμαί σε, ναὲ ἡγιασμένε.  R   Thermós epikalúme Se, Naé igiasméne,  R
4.Cα  Ἀντιλαβοῦ μου, ρῦσαί με ἀπὸ τοῦ πολεμίου  R   Antilavú mu, ríse me apó tu polemíu,  R
4.Cβ  Καὶ κληρονόμον δεῖξόν με ζωῆς τῆς αἰωνίου.  R   Ke klironómon díxon me zoís tis eoníu.  R

中文翻譯 编辑

以下是以文言文所翻譯的此篇聖詠:

潔貞頌 聖奈科塔裏 作

疊句:慶兮 弗娉之新儷

潔貞君后兮 無玷誕神女
童貞母后兮 滿露之羊絮
高乎九天兮 昭於日芒
貞伶之樂兮 天使之上
殊耀於穹蒼兮 純淨逾光
較諸天全軍兮 爾聖愈上
瑪利亞永貞兮 擧世之主母
至潔無玷新儷兮 君后葩娜珈(原文為Παναγία,意為至聖、全聖,可將此句意譯為至聖之君后)
瑪利亞新后兮 吾儕之歡由
莊莊王女兮 上上聖母
尊崇兮逾赫儒文 榮絕無形塞拉芬
位越座天神
慶兮 赫儒文(基路伯/智天使)之歌 慶兮 衆天使之詠
慶兮 塞拉芬(撒拉弗/熾天使)之頌 衆天將之喜
慶兮 安和及歡怡 救恩之錨地
聖言之神宇 弗朽之華英
慶兮 安適之伊甸 永生之樂園
慶兮 生命之株木 無死之源泉
祈爾君后兮 喚爾於今際
萬有之后兮 爾恩懇我予
端端無瑕姝子兮 君后葩娜珈(同上段,至聖之君后)
切切呼求向爾兮 膺聖之殿宇
吾之扶挈(ㄑㄧㄝˋ/chʻieh4/qiè)兮 拯我脫於敵
指我示我兮 常生得爲繼[1]

英文翻譯 编辑

賓夕法尼亞州薩克森堡英语Saxonburg, Pennsylvania耶穌聖誕修道院翻譯 编辑

O Virgin Pure

Plagal First Tone (Tone 5)

Refrain: Rejoice, O Unwedded Bride!

O Virgin pure, immaculate/ O Lady Theotokos
O Virgin Mother, Queen of all/ and fleece which is all dewy
More radiant than the rays of sun/ and higher than the heavens
Delight of virgin choruses/ superior to Angels.
Much brighter than the firmament/ and purer than the sun's light
More holy than the multitude/ of all the heav'nly armies.

Rejoice, O Unwedded Bride!

O Ever Virgin Mary/ of all the world, the Lady
O bride all pure, immaculate/ O Lady Panagia
O Mary bride and Queen of all/ our cause of jubilation
Majestic maiden, Queen of all/ O our most holy Mother
More hon'rable than Cherubim/ beyond compare more glorious
than immaterial Seraphim/ and greater than angelic thrones.

Rejoice, O Unwedded Bride!

Rejoice, O song of Cherubim/ Rejoice, O hymn of angels
Rejoice, O ode of Seraphim/ the joy of the archangels
Rejoice, O peace and happiness/ the harbor of salvation
O sacred chamber of the Word/ flow'r of incorruption
Rejoice, delightful paradise/ of blessed life eternal
Rejoice, O wood and tree of life/ the fount of immortality.

Rejoice, O Unwedded Bride!

I supplicate you, Lady/ now do I call upon you
And I beseech you, Queen of all/ I beg of you your favor
Majestic maiden, spotless one/ O Lady Panagia
I call upon you fervently/ O sacred, hallowed temple
Assist me and deliver me/ protect me from the enemy
And make me an inheritor/ of blessed life eternal.

Rejoice, O Unwedded Bride!

(Source and translation: Holy Nativity Convent, Saxonburg, Pennsylvania, U.S.A.) http://www.serfes.org/spiritual/november1999.htm (页面存档备份,存于互联网档案馆

巴西流主教翻譯 (附韻律註釋) 编辑

O Pure Virgin (Tone 5)

(A, B, and C refer to the three distinct melodies within the hymn.)

(A) O pure and virgin Lady,/ O spotless Theotokos: Rejoice, O unwedded Bride!

O Virgin Queen and Mother/ O dewy fleece most sacred:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(B) O height transcending heaven above/ O beam of light most radiant:/ Rejoice, O unwedded Bride!

O joy of chaste and virgin maids/ surpassing all the angels:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(C) O brilliant light of heaven above/ most clear and most radiant: / Rejoice, O unwedded Bride!

Commanding chief of heavenly hosts/ O holiest of holies/ Rejoice, O unwedded Bride!


(A) O ever-virgin Mary/ O Mistress of creation:/ Rejoice, O unwedded Bride!

O Bride all-pure and spotless/ O Lady all-holy:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(B) O holy Mary, Bride and Queen/ and cause of our rejoicing/ Rejoice, O unwedded Bride!

O Maiden Queen most hon'rable/ O Mother most holy/ Rejoice, O unwedded Bride!

(C) More precious than the cherubim/ more glorious than the seraphim:/ Rejoice, O unwedded Bride!

Surpassing principalities/ dominions, thrones and powers:/ Rejoice, O unwedded Bride!


(A) Rejoice, song of the cherubim/ Rejoice, hymn of the angels:/ Rejoice, O unwedded Bride!

Rejoice, ode of the seraphim/ and joy of the archangels:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(B) Rejoice, O peace; Rejoice, O joy/ and haven of salvation: Rejoice, O unwedded Bride!

O bridal chamber of the Word/ unfading, fragrant blossom:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(C) Rejoice, delight of paradise/ Rejoice, life everlasting:/ Rejoice, O unwedded Bride!

Rejoice, O holy tree of life/ and fount of immortality:/ Rejoice, O unwedded Bride!


(A) I supplicate thee, Lady/ I humbly call upon thee:/ Rejoice, O unwedded Bride!

O Queen of all, I beg thee/ to grant me thy favor:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(B) O spotless and most honored maid/ O Lady all holy:/ Rejoice, O unwedded Bride!

I call upon thee fervently/ thou temple most holy:/ Rejoice, O unwedded Bride!

(C) O thou my help, deliver me/ from harm and all adversity:/ Rejoice, O unwedded Bride!

And by thy prayers show me to be/ an heir of immortality:/ Rejoice, O unwedded Bride!


Translation Bishop BASIL [2]

來源 编辑

  • Αγνή Παρθένε, the Greek text (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • English translation (with metrical notes)(页面存档备份,存于互联网档案馆

參考文獻 编辑

  1. ^ Agni Parthene - Chinese Translation. [2016-02-04]. (原始内容于2016-02-04). 
  2. ^ Aghni Parthene - " O Pure Virgin" by St. Nectarios of Aegina - Tone 5. [2016-02-04]. (原始内容存档于2013-07-22). 

外部連結 编辑

  • Italian byzantine greek-orthodox choir (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • O Pure Virgin in Arabic (YouTube) (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • O Pure Virgin in English (YouTube) (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • O Pure Virgin in French (YouTube) (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • O Pure Virgin in Greek by Simonopetra Monastery (YouTube) (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • O Pure Virgin in Romanian (YouTube) (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • O Pure Virgin in Serbian (YouTube) (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • O Pure Virgin in Slavonic by Valaam Monastery (YouTube) (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • O Pure Virgin in Italian by Irini Pasi Ensemble (YouTube) (页面存档备份,存于互联网档案馆

潔貞頌, 此條目需要补充更多来源, 2016年2月4日, 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目, 无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除, 致使用者, 请搜索一下条目的标题, 来源搜索, 网页, 新闻, 书籍, 学术, 图像, 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源, 判定指引, 希臘語, Ἁγνὴ, Παρθένε, 羅馬化, agni, parthene, 英語, virgin, pure, 是埃伊納的奈科塔里, 英语, nectarios, aegina, 所作的一首獻給聖母的非禮儀式讚美詩, 來自, . 此條目需要补充更多来源 2016年2月4日 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目 无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除 致使用者 请搜索一下条目的标题 来源搜索 潔貞頌 网页 新闻 书籍 学术 图像 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源 判定指引 潔貞頌 希臘語 Ἁgnὴ Par8ene 羅馬化 Agni Parthene 英語 O Virgin Pure 是埃伊納的奈科塔里 英语 Nectarios of Aegina 所作的一首獻給聖母的非禮儀式讚美詩 來自 獻予誕神女的讚美詩之書 Theotokarion 來自科拉教堂的誕神女鑲嵌畫 東正教會有時會在晚禱開始時吟唱這首聖詩 或是在敬禮十架期間 於事奉聖禮結束後吟唱 目录 1 希臘語原文 音譯和旋律標記 2 中文翻譯 3 英文翻譯 3 1 賓夕法尼亞州薩克森堡 英语 Saxonburg Pennsylvania 的耶穌聖誕修道院翻譯 3 2 巴西流主教翻譯 附韻律註釋 4 來源 5 參考文獻 6 外部連結希臘語原文 音譯和旋律標記 编辑這篇聖詠可分為四節 S 1 2 3 4 每一節再分為三個曲調 T A B C 其中每個曲調唱兩次 重複 I a b nbsp 拜占庭聖詠潔貞頌的旋律和和弦標記 nbsp 希臘語维基文库中相关的原始文献 Agnh Par8ene S TI 希臘語原文 音譯 1 Aa Ἁgnὴ Par8ene Despoina ἄxrante 8eotoke Agni Parthene Despina Ahrante Theotoke R Xaῖre nymfh ἀnymfeyte Here Nimfi Animfefte 1 Ab Par8ὲne mὴthr ἄnassa panendrose te poke R Parthene Mitir Anassa Panendrose te poke R 1 Ba Ὑpshlotera oὐranῶn ἀktinwn lamprotera R Ipsilotera Uranon aktinon lamprotera R 1 Bb Xarὰ par8enikῶn xorῶn ἀggelwn ὑpertera R Hara parthenikon horon angelon ipertera R 1 Ca Ἐklamprotera oὐranῶn fwtὸs ka8arwtera R Eklamprotera uranon fotos katharotera R 1 Cb Tῶn oὐraniwn stratiῶn pasῶn ἁgiwtera R Ton Uranion stration pason agiotera R 2 Aa Maria ἀeipar8ene kosmoy pantὸs Kyria R Maria Aiparthene kosmu pantos Kiria R 2 Ab Ἄxrante nymfh panagne Despoina Panagia R Ahrante Nimfi Panagne Despina Panagia R 2 Ba Maria nymfh ἄnassa xarᾶs ἡmῶn aἰtia R Maria Nimfi Anassa haras imon etia R 2 Bb Korh semnh Basilissa Mhthr ὑperagia R Kori semni Vasilissa Mitir iperagia R 2 Ca Timiwtera Xeroybim ὑperendo3otera R Timiotera Heruvim iperendoxotera R 2 Cb Tῶn ἀswmatwn Serafim tῶn 8ronwn ὑpertera R Ton asomaton Serafim ton Thronon ipertera R 3 Aa Xaῖre tὸ ᾆsma Xeroybim xaῖre ὕmnos ἀggelwn R Here to asma Heruvim here imnos angelon R 3 Ab Xaῖre ᾠdὴ tῶn Serafim xarὰ tῶn ἀrxaggelwn R Here odi ton Serafim hara ton Arhangelon R 3 Ba Xaῖre eἰrhnh kaὶ xara limὴn tῆs swthrias R Here irini ke hara limin tis sotirias R 3 Bb Pastὰs toῦ Logoy ἱera ἄn8os tῆs ἀf8arsias R pastas tu Logu iera anthos tis aftharsias R 3 Ca Xaῖre paradeise tryfῆs zwῆs te aἰwnias R Here Paradise trifis zois te eonias R 3 Cb Xaῖre tὸ 3ylon tῆs zwῆs phgὴ ἀ8anasias R Here to xilon tis zois pigi athanasias R 4 Aa Sὲ ἱketeyw Despoina sὲ nῦn ἐpikaloῦmai R Se iketevo Despina Se nin epikalume R 4 Ab Sὲ dyswpῶ Pantanassa sὴn xarin ἐ3aitoῦmai R Se disopo Pantanassa Sin harin exetume R 4 Ba Korh semnὴ kaὶ ἄspile Despoina Panagia R Kori semni ke aspile Despina Panagia R 4 Bb 8ermῶs ἐpikaloῦmai se naὲ ἡgiasmene R Thermos epikalume Se Nae igiasmene R 4 Ca Ἀntilaboῦ moy rῦsai me ἀpὸ toῦ polemioy R Antilavu mu rise me apo tu polemiu R 4 Cb Kaὶ klhronomon deῖ3on me zwῆs tῆs aἰwnioy R Ke klironomon dixon me zois tis eoniu R中文翻譯 编辑以下是以文言文所翻譯的此篇聖詠 潔貞頌 聖奈科塔裏 作疊句 慶兮 弗娉之新儷 潔貞君后兮 無玷誕神女 童貞母后兮 滿露之羊絮 高乎九天兮 昭於日芒 貞伶之樂兮 天使之上 殊耀於穹蒼兮 純淨逾光 較諸天全軍兮 爾聖愈上 瑪利亞永貞兮 擧世之主母 至潔無玷新儷兮 君后葩娜珈 原文為Panagia 意為至聖 全聖 可將此句意譯為至聖之君后 瑪利亞新后兮 吾儕之歡由 莊莊王女兮 上上聖母 尊崇兮逾赫儒文 榮絕無形塞拉芬 位越座天神 慶兮 赫儒文 基路伯 智天使 之歌 慶兮 衆天使之詠 慶兮 塞拉芬 撒拉弗 熾天使 之頌 衆天將之喜 慶兮 安和及歡怡 救恩之錨地 聖言之神宇 弗朽之華英 慶兮 安適之伊甸 永生之樂園 慶兮 生命之株木 無死之源泉 祈爾君后兮 喚爾於今際 萬有之后兮 爾恩懇我予 端端無瑕姝子兮 君后葩娜珈 同上段 至聖之君后 切切呼求向爾兮 膺聖之殿宇 吾之扶挈 ㄑㄧㄝˋ chʻieh4 qie 兮 拯我脫於敵 指我示我兮 常生得爲繼 1 英文翻譯 编辑賓夕法尼亞州薩克森堡 英语 Saxonburg Pennsylvania 的耶穌聖誕修道院翻譯 编辑 O Virgin Pure Plagal First Tone Tone 5 Refrain Rejoice O Unwedded Bride O Virgin pure immaculate O Lady Theotokos O Virgin Mother Queen of all and fleece which is all dewy More radiant than the rays of sun and higher than the heavens Delight of virgin choruses superior to Angels Much brighter than the firmament and purer than the sun s light More holy than the multitude of all the heav nly armies Rejoice O Unwedded Bride O Ever Virgin Mary of all the world the Lady O bride all pure immaculate O Lady Panagia O Mary bride and Queen of all our cause of jubilation Majestic maiden Queen of all O our most holy Mother More hon rable than Cherubim beyond compare more glorious than immaterial Seraphim and greater than angelic thrones Rejoice O Unwedded Bride Rejoice O song of Cherubim Rejoice O hymn of angels Rejoice O ode of Seraphim the joy of the archangels Rejoice O peace and happiness the harbor of salvation O sacred chamber of the Word flow r of incorruption Rejoice delightful paradise of blessed life eternal Rejoice O wood and tree of life the fount of immortality Rejoice O Unwedded Bride I supplicate you Lady now do I call upon you And I beseech you Queen of all I beg of you your favor Majestic maiden spotless one O Lady Panagia I call upon you fervently O sacred hallowed temple Assist me and deliver me protect me from the enemy And make me an inheritor of blessed life eternal Rejoice O Unwedded Bride Source and translation Holy Nativity Convent Saxonburg Pennsylvania U S A http www serfes org spiritual november1999 htm 页面存档备份 存于互联网档案馆 巴西流主教翻譯 附韻律註釋 编辑 O Pure Virgin Tone 5 A B and C refer to the three distinct melodies within the hymn A O pure and virgin Lady O spotless Theotokos Rejoice O unwedded Bride O Virgin Queen and Mother O dewy fleece most sacred Rejoice O unwedded Bride B O height transcending heaven above O beam of light most radiant Rejoice O unwedded Bride O joy of chaste and virgin maids surpassing all the angels Rejoice O unwedded Bride C O brilliant light of heaven above most clear and most radiant Rejoice O unwedded Bride Commanding chief of heavenly hosts O holiest of holies Rejoice O unwedded Bride A O ever virgin Mary O Mistress of creation Rejoice O unwedded Bride O Bride all pure and spotless O Lady all holy Rejoice O unwedded Bride B O holy Mary Bride and Queen and cause of our rejoicing Rejoice O unwedded Bride O Maiden Queen most hon rable O Mother most holy Rejoice O unwedded Bride C More precious than the cherubim more glorious than the seraphim Rejoice O unwedded Bride Surpassing principalities dominions thrones and powers Rejoice O unwedded Bride A Rejoice song of the cherubim Rejoice hymn of the angels Rejoice O unwedded Bride Rejoice ode of the seraphim and joy of the archangels Rejoice O unwedded Bride B Rejoice O peace Rejoice O joy and haven of salvation Rejoice O unwedded Bride O bridal chamber of the Word unfading fragrant blossom Rejoice O unwedded Bride C Rejoice delight of paradise Rejoice life everlasting Rejoice O unwedded Bride Rejoice O holy tree of life and fount of immortality Rejoice O unwedded Bride A I supplicate thee Lady I humbly call upon thee Rejoice O unwedded Bride O Queen of all I beg thee to grant me thy favor Rejoice O unwedded Bride B O spotless and most honored maid O Lady all holy Rejoice O unwedded Bride I call upon thee fervently thou temple most holy Rejoice O unwedded Bride C O thou my help deliver me from harm and all adversity Rejoice O unwedded Bride And by thy prayers show me to be an heir of immortality Rejoice O unwedded Bride Translation Bishop BASIL 2 來源 编辑Agnh Par8ene the Greek text 页面存档备份 存于互联网档案馆 English translation with metrical notes 页面存档备份 存于互联网档案馆 參考文獻 编辑 Agni Parthene Chinese Translation 2016 02 04 原始内容存档于2016 02 04 Aghni Parthene O Pure Virgin by St Nectarios of Aegina Tone 5 2016 02 04 原始内容存档于2013 07 22 外部連結 编辑Free sample performed by the Monks of Simonopetra Monastery Free sample of Russian performance Italian byzantine greek orthodox choir 页面存档备份 存于互联网档案馆 O Pure Virgin in Arabic YouTube 页面存档备份 存于互联网档案馆 O Pure Virgin in English YouTube 页面存档备份 存于互联网档案馆 O Pure Virgin in French YouTube 页面存档备份 存于互联网档案馆 O Pure Virgin in Greek by Simonopetra Monastery YouTube 页面存档备份 存于互联网档案馆 O Pure Virgin in Romanian YouTube 页面存档备份 存于互联网档案馆 O Pure Virgin in Serbian YouTube 页面存档备份 存于互联网档案馆 O Pure Virgin in Slavonic by Valaam Monastery YouTube 页面存档备份 存于互联网档案馆 O Pure Virgin in Italian by Irini Pasi Ensemble YouTube 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 潔貞頌 amp oldid 80167309, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。