fbpx
维基百科

源氏物語

源氏物语》(日语:源氏物語げんじものがたり Genji Monogatari),是日本女作家紫式部長篇小說,也是世界上最早的长篇写实小说,代表日本古典文学的高峰,成書在宽弘五年(1008年)后(Donald Keene等人说,日本据此举行千年纪念活动)。[1]

源氏物語
全名:源氏物語
其他名称源氏の物語、光源氏の物語、
光る源氏の物語、紫の物語、
紫のゆかりの物語、源語、
紫文、紫史
作者紫式部
编者藤原伊行、藤原定家
源親行、四辻善成、
一条兼良、里村紹巴、
北村季吟、本居宣長
译者亞瑟偉利
语言中古日語
文字:日语
版本青表紙本(定家本)
河内本
別本
成书年代平安时代长保三年至宽弘五年(1001年至1008年)间
连载状态卷數:54帖
出版地點 日本
系列作品

物语”是一种具有民族特色的日本文学体裁,较著名的有《竹取物语》、《落洼物语》、《平家物语》等。《竹取物语》中辉夜姬的故事在日本更是眾所皆知。

日語寫法
日語原文源氏物語
假名げんじものがたり
平文式罗马字Genji Monogatari
土佐光起繪《源氏物語繪卷》
第5帖 若紫
第20帖 朝顏
第42帖 匂宮

故事概述 编辑

《源氏物語》以日本平安時代為背景。故事的主角為桐壺帝桐壺更衣之子。桐壺更衣產子後不久逝世,而桐壺帝不希望兒子在沒有生母娘家奧援的情形下捲入宮廷鬥爭,因此將他降為臣籍,賜姓源氏;又因其予人光明燦爛之感,故美稱為光源氏

而成年後的光源氏可謂處處留情,和諸多女子有肉體關係或情書上的往來,在官場上也透過將女兒嫁入皇室來穩固自己的政治地位,其一生中較為重要的女性有繼母藤壺、情婦六條御息所、摯愛紫之上、嫡妻葵之上、側室明石之君、側室花散里、繼室女三宮,以及親生女兒明石中宮、養女秋好中宮等,故事的主線就以光源氏和眾多女子間的情感糾葛展開:早先他因為得知父親的寵妃藤壺女御與亡母桐壺更衣面貌相似而親近之,藤壺女御對光源氏這個只有五歲之差的繼子也相當親厚,光源氏逐漸愛上繼母並向其訴情;由於藤壺女御是桐壺帝的寵妃、光源氏的繼母,因此兩人之間的情愛未能有所結果,導致光源氏終身都在追求有如藤壺女御一般的理想女性。之後,光源氏因緣際會下偶遇了藤壺女御的姪女若紫;年幼的若紫神似藤壺女御,又不得生父兵部卿宮待見,光源氏便將孤苦無依的若紫強帶回府中,並將若紫培養成心中思慕的理想女性,即後來的紫之上。

紫之上貴為皇族之後,卻因私生的身分而不召生父待見[2],也因此在正統名份上無法成為光源氏的正妻。雖然光源氏的正妻葵之上逝世後,在眾多與光源氏有關係的女子間是紫之上得到了正妻的待遇,而光源氏在建成六條院後陸續迎入的女性也視紫之上為六條院女主人,但紫之上缺乏有勢力的娘家做為後援,與光源氏之間也沒有子女,使得紫之上成為光源氏有實無名的正妻。

晚年的光源氏受兄長朱雀院之託,以盛大的儀式迎娶朱雀院與藤壺女御之妹所生的第三皇女--女三宮為正妻,此事令多年來跟隨光源氏的紫之上心碎。而年齡跟光源氏相差甚大的女三宮最後也與柏木私通生下一子薰之君。光源氏意外得知女三宮私通一事後備受打擊,並默許了女三宮的出家,不久後紫之上病逝,光源氏在經歷諸多世事後也遁入空門,出家

回顧光源氏的一生,雖曾一度抑鬱不得志,但最終獲得昭雪,從此平步青雲甚至官拜太政大臣,位居一人之下、万人之上,而他与繼母藤壺女御的私生子冷泉帝日语冷泉帝暗中得知光源氏為親生父親後,又賜予光源氏准太上天皇的地位。

從《匂宮》這一卷開始,講述光源氏死後其子孫間的愛情故事。從《橋姬》到《夢浮橋》這10卷則合稱為「宇治十帖」,以京都宇治為主要舞台,描述女三宮的私生子薰之君、源氏外孫匂宮兩人與源氏之弟八之宮的三個女兒──大君中君浮舟日语浮舟 (源氏物語)#人物としての浮舟──之間糾葛的愛情故事。

值得一提的是,那个年代女子多半是没有地位的,因此原书中所有女子都没有名字,她们那些美丽的名字是後人依據篇名或是一些故事中的敘述特徵加上的。作者紫式部的真实姓名也沒有記載,“紫”是後人取故事女主角「紫上」的「紫」字,而「式部」则是作者父亲的官职名。

登場人物 编辑

结构 编辑

《源氏物语》是一个庞大的故事,因此通常分成几个部分被处理。

二部構成説、三部構成説 编辑

四部構成説 编辑

各帖題名 编辑

帖序 題名 讀法 歲時 備考
 1 桐壺 きりつぼ 光源氏誕生-12歲 a系
 2 帚木 ははきぎ 光源氏17歲夏 b系
 3 空蝉 うつせみ 光源氏17歲夏 帚木系列的續篇、b系
 4 夕顔 ゆうがお 光源氏17歲秋-冬 帚木系列的續篇、b系
 5 若紫 わかむらさき 光源氏18歲 a系
 6 末摘花 すえつむはな 光源氏18歲春-19歲春 若紫系列的續篇、b系
 7 紅葉賀 もみじのが 光源氏18歲秋-19歲秋 a系
 8 花宴 はなのえん 光源氏20歲春 a系
 9 あおい 光源氏22歲-23歲春 a系
10 賢木 さかき 光源氏23歲秋-25歲夏 a系
11 花散里 はなちるさと 光源氏25歲夏 a系
12 須磨日语須磨 (源氏物語) すま 光源氏26歲春-27歲春 a系
13 明石 あかし 光源氏27歲春-28歲秋 a系
14 澪標 (源氏物語)日语澪標 (源氏物語) みおつくし 光源氏28歲冬-29歲 a系
15 蓬生日语蓬生 よもぎう 光源氏28歲-29歲 澪標系列的續篇、b系
16 関屋日语関屋 (源氏物語) せきや 光源氏29歲秋 澪標系列的續篇、b系
17 絵合日语絵合 えあわせ 光源氏31歲春 a系
18 松風日语松風 (源氏物語) まつかぜ 光源氏31歲秋 a系
19 薄雲日语薄雲_(源氏物語) うすぐも 光源氏31歲冬-32歲秋 a系
20 朝顔 (源氏物語)(槿)日语朝顏 (源氏物語) あさがお 光源氏32歲秋-冬 a系
21 少女日语少女 (源氏物語) おとめ 光源氏33歲-35歲 a系
22 玉鬘日语玉鬘 (源氏物語) たまかずら 光源氏35歲 以下玉鬘十帖、b系
23 初音日语初音 (源氏物語) はつね 光源氏36歲正月 玉鬘系列的續篇、b系
24 胡蝶日语胡蝶 (源氏物語) こちょう 光源氏36歲春-夏 玉鬘系列的續篇、b系
25 日语蛍 (源氏物語) ほたる 光源氏36歲夏 玉鬘系列的續篇、b系
26 常夏日语常夏 とこなつ 光源氏36歲夏 玉鬘系列的續篇、b系
27 篝火日语篝火 かがりび 光源氏36歲秋 玉鬘系列的續篇、b系
28 野分日语野分 (源氏物語) のわき 光源氏36歲秋 玉鬘系列的續篇、b系
29 行幸日语行幸 (源氏物語) みゆき 光源氏36歲冬-37歲春 玉鬘系列的續篇、b系
30 藤袴日语藤袴 ふじばかま 光源氏37歲秋 玉鬘系列的續篇、b系
31 真木柱日语真木柱 まきばしら 光源氏37歲冬-38歲冬 以上玉鬘十帖、玉鬘系列的續篇、b系
32 梅枝日语梅枝 うめがえ 光源氏39歲春 a系
33 藤裏葉日语藤裏葉 ふじのうらば 光源氏39歲春-冬 a系。以上為第一部。
34 34 若菜日语若菜 (源氏物語) わかな じょう 光源氏39歲冬-41歲春  
35 光源氏41歲春-47歲冬 若菜上系列的續篇
35 36 柏木日语柏木 (源氏物語) かしわぎ 光源氏48歲正月-秋  
36 37 横笛日语横笛 (源氏物語) よこぶえ 光源氏49歲  
37 38 鈴虫 (源氏物語)日语鈴蟲 (源氏物語) すずむし 光源氏50歲夏-秋 横笛系列的續篇
38 39 夕霧日语夕霧 (源氏物語) ゆうぎり 光源氏50歲秋-冬  
39 40 御法日语御法 みのり 光源氏51歲  
40 41 日语幻 (源氏物語) まぼろし 光源氏52歲的一年間  
41 雲隱 くもがくれ 本帖有目無文,可能亡佚。
但有一說紫式部因不願明寫光源氏之死,
故意以此法暗示,讓讀者從前後章節推測得知。
以上為第二部。
42 匂宮
匂兵部卿
におう(の)みや
におうひょうぶきょう
14歲-20歲  
43 紅梅日语紅梅 (源氏物語) こうばい 薰24歲春 匂宮系列的續篇
44 竹河日语竹河 たけかわ 薰14,5歲-23歲 匂宮系列的續篇
45 橋姫日语橋姫 (源氏物語) はしひめ 薰20歲-22歲 以下為宇治十帖。
46 椎本日语椎本 しいがもと 薰23歲春-24歲夏  
47 総角日语総角 (源氏物語) あげまき 薰24歲秋-冬  
48 早蕨日语早蕨 さわらび 薰25歲春  
49 宿木日语宿木 やどりぎ 薰25歲春-26歲夏  
50 東屋日语東屋_(源氏物語) あずまや 薰26歲秋  
51 浮舟日语浮舟 (源氏物語) うきふね 薰27歲春  
52 蜻蛉日语蜻蛉 (源氏物語) かげろう 薰27歲  
53 手習日语手習 てならい 薰27歲-28歲夏  
54 夢浮橋日语夢浮橋 ゆめのうきはし 薰28歲 以上為宇治十帖。以上為第三部。

卷名寫法 编辑

實際上,有些古代版本各帖標題寫法會與上面有所出入:

  • 某些版本使用假名
  • 某些版本使用假名漢字混合表記:「はゝき木」(陽明文庫本,箒木)、「すゑつむ花」(陽明文庫本,末摘花)、「もみちの賀」(源氏釈,紅葉賀)、「花のゑん(源氏釈,花宴)」、「絵あはせ」(源氏釈,絵合)、「とこ夏」(奥入,常夏)、「うき舟」(奥入,浮舟)、「あつま屋」(源氏釈,東屋)
  • 使用借字当て字):
    • 「陬麻」(奥入)、「陬磨」(原中最秘抄):須磨
    • 「未通女」(奥入)、「乙通女」(河海抄):乙女
  • 漢字表記差異:
    • 「賢木」/「榊」
    • 「朝顔」/「槿」
    • 「乙女」/「少女」
    • 「匂兵部卿」/「匂宮」
    • 「寄生」/「宿木」

卷名由来 编辑

第二帖《帚木》,卷名源自光源氏與空蟬之間的和歌「「帚木の心をしらでその原の道にあやなくまどひぬるかな」及「数ならぬ伏屋に生ふる名のうさにあるにもあらず消ゆる帚木」。

第七帖紅葉賀,記述光源氏十八歲秋天至十九歲秋天之事。帶出藤壺與光源氏私通之事。隔年二月,藤壺生下神似光源氏之皇子,即後來的冷泉帝,到秋天時,藤壺女御晉為中宮。故事以秋天始,一如秋天紅葉盛放。

第四十二帖名《匂宮》。匂宮是登場角色之一,全名匂兵部卿宮(日语:匂兵部卿宮/におうひょうぶきょうのみや〔にほふひやうぶきやうのみや〕)」。全書第三部「宇治十帖」的主要角色之一。今上之三皇子,其母明石中宮為光源氏之女,故為光源氏之外孫。長相酷似其母,艷麗過人。全書五十四帖中自「若菜」帖至「蜻蛉」帖出場。稱為「匂宮」係因其人愛好香氣,而「匂」字在日語中有「香味」之意。

关于作者、成书等相关的各种说法 编辑

原文版 编辑

翻译 编辑

現代日本語譯 编辑

漢譯 编辑

錢稻孫譯本 编辑

中華人民共和國成立后,錢稻孫譯出全書前五帖,其中第一帖在《譯文》(1957年8月號)上發表。此為《源氏物語》最早的漢譯。人民文學出版社於1959年2月正式委請錢稻孫翻譯全書,但未能如期交稿,此間錢譯所據底本,應為岩波書店日本古典文学大系日语日本古典文学大系 14源氏物語1》(山岸德平日语山岸徳平校注,1958年1月發行)。

豐子愷譯本 编辑

人民文學出版社於1962年改約豐子愷翻譯全書。豐子愷在女兒豐一吟協助下於1962年12月到1965年10月間進行翻譯,但所據底本不明,交稿后,社方請周作人和錢稻孫在責任編輯文潔若協助下校訂。這個文化大革命爆發前定稿的譯本是史上第一個《源氏物語》漢語全譯本。豐子愷譯本於1980年12月由人民文學出版社初次出版,是史上第一個簡體字全譯本;繁體字版由遠景出版事業有限公司1986年在台灣初版發行,木馬文化2000年重排新版。

林文月譯本 编辑

史上第二個漢語全譯本是台灣大學教授林文月在《中外文學月刊》上分66期連載,耗時5年半,於1978年6月全部譯完,交《中外文學》社方出版合訂本的全譯本。林文月譯本是史上第一個公開出版發行的《源氏物語》漢語全譯本,同時是史上第一個由女性完成的漢語全譯本。繁體字版於1997年由洪範出版社重排出版;簡體字版由譯林出版社於2011年6月初版發行。

林譯以《対校源氏物語新釈日语源氏物語新釈》(吉沢義則日语吉沢義則校注,平凡社,1937年6月至1940年8月發行)為主要依據,並參考谷崎潤一郎圓地文子與謝野晶子的現代日本語譯本,以及亞瑟·偉利Edward Seidensticker英语Edward Seidensticker的英譯本。

其他漢譯本 编辑

  • 左秀靈譯(口語化、簡本),名山出版社,1973年12月初版發行。
  • 殷志俊譯,范林森審訂,遠方出版社,1996年6月初版發行。
  • 姚繼中譯,深圳報業集團出版社,2006年6月初版發行。

2013年12月初版發行的葉渭渠唐月梅合譯本(作家出版社)是《源氏物語》最新的漢語全譯本。

其他语译 编辑

英國人Arthur Waley在1925年至1933年,首先將《源氏物語》譯為英文本“The Tale of Genji”但並非全譯,而是刪節的譯著。1966年,由Oscar Benr執筆的德文本出現。1976年美國學者Edward G. Seidensticker另譯英文版,彌補Waley英譯不完整之缺陷。次年,法文譯本的一部分也由R. Sieffert譯出。

后世影响 编辑

《源氏物语》在日本开启了「物哀」的时代。「物哀」即見物生情,可是喜怒哀乐。此後日本的小说中明显带有一种淡淡的悲伤。而「物哀」也成为日本一种全国性的民族意识,随着一代又一代的诗人、散文家、物语作者流传了下来。

衍生作品 编辑

文学作品 编辑

漫畫 编辑

電視劇 编辑

電影 编辑

动画 编辑

舞台艺术 编辑

其他作品 编辑

參考文獻 编辑

  1. ^ 于震. 你必須知道的450個世界文化常識. 培育出版社. 2010年3月4日: 23. ISBN 9789866439230 (中文(臺灣)). 
  2. ^ 紫之上的父親兵部卿宮為藤壺中宮的兄長,而藤壺中宮是先帝第四皇女。

外部連結 编辑

世界数字图书馆
  • 源氏物語 (页面存档备份,存于互联网档案馆) The Tale of Genji: Volumes 1-54:UNESCO World Digital Library
  • 源氏物語:源氏目案 (页面存档备份,存于互联网档案馆) The Tale of Genji: Commentary on Key Words and Phrases, Volumes 55-57:UNESCO World Digital Library
  • 源氏物語:源氏系圖 (页面存档备份,存于互联网档案馆) The Tale of Genji: Genealogy, Volume 58:UNESCO World Digital Library
  • 源氏物語:山路の露 (页面存档备份,存于互联网档案馆) The Tale of Genji: A Sequel, Volume 59:UNESCO World Digital Library
  • 源氏物語:源氏物語引き哥 (页面存档备份,存于互联网档案馆) The Tale of Genji: Index, Volume 60:UNESCO World Digital Library

參見 编辑

源氏物語, 此條目介紹的是長篇小說, 关于大和和紀的漫畫, あさきゆめみし, 请见, 漫畫, 此條目需要补充更多来源, 2018年6月3日, 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目, 无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除, 致使用者, 请搜索一下条目的标题, 来源搜索, 网页, 新闻, 书籍, 学术, 图像, 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源, 判定指引, 此條目可参照日語維基百科相應條目来扩充, 若您熟悉来源语言和主题, 请协助参考外语维基百科扩充条目, 请勿直接提交机械翻译, 也不要翻译不可靠, 低. 此條目介紹的是長篇小說 关于大和和紀的漫畫 あさきゆめみし 请见 源氏物語 漫畫 此條目需要补充更多来源 2018年6月3日 请协助補充多方面可靠来源以改善这篇条目 无法查证的内容可能會因為异议提出而被移除 致使用者 请搜索一下条目的标题 来源搜索 源氏物語 网页 新闻 书籍 学术 图像 以检查网络上是否存在该主题的更多可靠来源 判定指引 此條目可参照日語維基百科相應條目来扩充 若您熟悉来源语言和主题 请协助参考外语维基百科扩充条目 请勿直接提交机械翻译 也不要翻译不可靠 低品质内容 依版权协议 译文需在编辑摘要注明来源 或于讨论页顶部标记 a href Template Translated page html title Template Translated page Translated page a 标签 源氏物语 日语 源氏物語 げんじものがたり Genji Monogatari 是日本女作家紫式部的長篇小說 也是世界上最早的长篇写实小说 代表日本古典文学的高峰 成書在宽弘五年 1008年 后 Donald Keene等人说 日本据此举行千年纪念活动 1 源氏物語全名 源氏物語其他名称源氏の物語 光源氏の物語 光る源氏の物語 紫の物語 紫のゆかりの物語 源語 紫文 紫史作者紫式部编者藤原伊行 藤原定家 源親行 四辻善成 一条兼良 里村紹巴 北村季吟 本居宣長等译者亞瑟偉利语言中古日語文字 日语版本青表紙本 定家本 河内本別本成书年代平安时代长保三年至宽弘五年 1001年至1008年 间连载状态卷數 54帖出版地點 日本系列作品 物语 是一种具有民族特色的日本文学体裁 较著名的有 竹取物语 落洼物语 平家物语 等 竹取物语 中辉夜姬的故事在日本更是眾所皆知 日語寫法日語原文源氏物語假名げんじものがたり平文式罗马字Genji Monogatari土佐光起繪 源氏物語繪卷 第5帖 若紫第20帖 朝顏第42帖 匂宮 目录 1 故事概述 2 登場人物 3 结构 3 1 二部構成説 三部構成説 3 2 四部構成説 3 3 各帖題名 3 3 1 卷名寫法 3 3 2 卷名由来 4 关于作者 成书等相关的各种说法 4 1 原文版 5 翻译 5 1 現代日本語譯 5 2 漢譯 5 2 1 錢稻孫譯本 5 2 2 豐子愷譯本 5 2 3 林文月譯本 5 2 4 其他漢譯本 5 3 其他语译 6 后世影响 7 衍生作品 7 1 文学作品 7 2 漫畫 7 3 電視劇 7 4 電影 7 5 动画 7 6 舞台艺术 7 7 其他作品 8 參考文獻 9 外部連結 10 參見故事概述 编辑 源氏物語 以日本平安時代為背景 故事的主角為桐壺帝與桐壺更衣之子 桐壺更衣產子後不久逝世 而桐壺帝不希望兒子在沒有生母娘家奧援的情形下捲入宮廷鬥爭 因此將他降為臣籍 賜姓源氏 又因其予人光明燦爛之感 故美稱為光源氏 而成年後的光源氏可謂處處留情 和諸多女子有肉體關係或情書上的往來 在官場上也透過將女兒嫁入皇室來穩固自己的政治地位 其一生中較為重要的女性有繼母藤壺 情婦六條御息所 摯愛紫之上 嫡妻葵之上 側室明石之君 側室花散里 繼室女三宮 以及親生女兒明石中宮 養女秋好中宮等 故事的主線就以光源氏和眾多女子間的情感糾葛展開 早先他因為得知父親的寵妃藤壺女御與亡母桐壺更衣面貌相似而親近之 藤壺女御對光源氏這個只有五歲之差的繼子也相當親厚 光源氏逐漸愛上繼母並向其訴情 由於藤壺女御是桐壺帝的寵妃 光源氏的繼母 因此兩人之間的情愛未能有所結果 導致光源氏終身都在追求有如藤壺女御一般的理想女性 之後 光源氏因緣際會下偶遇了藤壺女御的姪女若紫 年幼的若紫神似藤壺女御 又不得生父兵部卿宮待見 光源氏便將孤苦無依的若紫強帶回府中 並將若紫培養成心中思慕的理想女性 即後來的紫之上 紫之上貴為皇族之後 卻因私生的身分而不召生父待見 2 也因此在正統名份上無法成為光源氏的正妻 雖然光源氏的正妻葵之上逝世後 在眾多與光源氏有關係的女子間是紫之上得到了正妻的待遇 而光源氏在建成六條院後陸續迎入的女性也視紫之上為六條院女主人 但紫之上缺乏有勢力的娘家做為後援 與光源氏之間也沒有子女 使得紫之上成為光源氏有實無名的正妻 晚年的光源氏受兄長朱雀院之託 以盛大的儀式迎娶朱雀院與藤壺女御之妹所生的第三皇女 女三宮為正妻 此事令多年來跟隨光源氏的紫之上心碎 而年齡跟光源氏相差甚大的女三宮最後也與柏木私通生下一子薰之君 光源氏意外得知女三宮私通一事後備受打擊 並默許了女三宮的出家 不久後紫之上病逝 光源氏在經歷諸多世事後也遁入空門 出家為僧 回顧光源氏的一生 雖曾一度抑鬱不得志 但最終獲得昭雪 從此平步青雲甚至官拜太政大臣 位居一人之下 万人之上 而他与繼母藤壺女御的私生子冷泉帝 日语 冷泉帝 暗中得知光源氏為親生父親後 又賜予光源氏准太上天皇的地位 從 匂宮 這一卷開始 講述光源氏死後其子孫間的愛情故事 從 橋姬 到 夢浮橋 這10卷則合稱為 宇治十帖 以京都和宇治為主要舞台 描述女三宮的私生子薰之君 源氏外孫匂宮兩人與源氏之弟八之宮的三個女兒 大君 中君及浮舟 日语 浮舟 源氏物語 人物としての浮舟 之間糾葛的愛情故事 值得一提的是 那个年代女子多半是没有地位的 因此原书中所有女子都没有名字 她们那些美丽的名字是後人依據篇名或是一些故事中的敘述特徵加上的 作者紫式部的真实姓名也沒有記載 紫 是後人取故事女主角 紫上 的 紫 字 而 式部 则是作者父亲的官职名 登場人物 编辑主条目 源氏物語角色列表结构 编辑 源氏物语 是一个庞大的故事 因此通常分成几个部分被处理 二部構成説 三部構成説 编辑 四部構成説 编辑 各帖題名 编辑 帖序 題名 讀法 歲時 備考 1 桐壺 きりつぼ 光源氏誕生 12歲 a系 2 帚木 ははきぎ 光源氏17歲夏 b系 3 空蝉 うつせみ 光源氏17歲夏 帚木系列的續篇 b系 4 夕顔 ゆうがお 光源氏17歲秋 冬 帚木系列的續篇 b系 5 若紫 わかむらさき 光源氏18歲 a系 6 末摘花 すえつむはな 光源氏18歲春 19歲春 若紫系列的續篇 b系 7 紅葉賀 もみじのが 光源氏18歲秋 19歲秋 a系 8 花宴 はなのえん 光源氏20歲春 a系 9 葵 あおい 光源氏22歲 23歲春 a系10 賢木 さかき 光源氏23歲秋 25歲夏 a系11 花散里 はなちるさと 光源氏25歲夏 a系12 須磨 日语 須磨 源氏物語 すま 光源氏26歲春 27歲春 a系13 明石 あかし 光源氏27歲春 28歲秋 a系14 澪標 源氏物語 日语 澪標 源氏物語 みおつくし 光源氏28歲冬 29歲 a系15 蓬生 日语 蓬生 よもぎう 光源氏28歲 29歲 澪標系列的續篇 b系16 関屋 日语 関屋 源氏物語 せきや 光源氏29歲秋 澪標系列的續篇 b系17 絵合 日语 絵合 えあわせ 光源氏31歲春 a系18 松風 日语 松風 源氏物語 まつかぜ 光源氏31歲秋 a系19 薄雲 日语 薄雲 源氏物語 うすぐも 光源氏31歲冬 32歲秋 a系20 朝顔 源氏物語 槿 日语 朝顏 源氏物語 あさがお 光源氏32歲秋 冬 a系21 少女 日语 少女 源氏物語 おとめ 光源氏33歲 35歲 a系22 玉鬘 日语 玉鬘 源氏物語 たまかずら 光源氏35歲 以下玉鬘十帖 b系23 初音 日语 初音 源氏物語 はつね 光源氏36歲正月 玉鬘系列的續篇 b系24 胡蝶 日语 胡蝶 源氏物語 こちょう 光源氏36歲春 夏 玉鬘系列的續篇 b系25 蛍 日语 蛍 源氏物語 ほたる 光源氏36歲夏 玉鬘系列的續篇 b系26 常夏 日语 常夏 とこなつ 光源氏36歲夏 玉鬘系列的續篇 b系27 篝火 日语 篝火 かがりび 光源氏36歲秋 玉鬘系列的續篇 b系28 野分 日语 野分 源氏物語 のわき 光源氏36歲秋 玉鬘系列的續篇 b系29 行幸 日语 行幸 源氏物語 みゆき 光源氏36歲冬 37歲春 玉鬘系列的續篇 b系30 藤袴 日语 藤袴 ふじばかま 光源氏37歲秋 玉鬘系列的續篇 b系31 真木柱 日语 真木柱 まきばしら 光源氏37歲冬 38歲冬 以上玉鬘十帖 玉鬘系列的續篇 b系32 梅枝 日语 梅枝 うめがえ 光源氏39歲春 a系33 藤裏葉 日语 藤裏葉 ふじのうらば 光源氏39歲春 冬 a系 以上為第一部 34 34 若菜 日语 若菜 源氏物語 上 わかな じょう 光源氏39歲冬 41歲春 35 下 げ 光源氏41歲春 47歲冬 若菜上系列的續篇35 36 柏木 日语 柏木 源氏物語 かしわぎ 光源氏48歲正月 秋 36 37 横笛 日语 横笛 源氏物語 よこぶえ 光源氏49歲 37 38 鈴虫 源氏物語 日语 鈴蟲 源氏物語 すずむし 光源氏50歲夏 秋 横笛系列的續篇38 39 夕霧 日语 夕霧 源氏物語 ゆうぎり 光源氏50歲秋 冬 39 40 御法 日语 御法 みのり 光源氏51歲 40 41 幻 日语 幻 源氏物語 まぼろし 光源氏52歲的一年間 41 雲隱 くもがくれ 本帖有目無文 可能亡佚 但有一說紫式部因不願明寫光源氏之死 故意以此法暗示 讓讀者從前後章節推測得知 以上為第二部 42 匂宮匂兵部卿 におう の みや におうひょうぶきょう 薰14歲 20歲 43 紅梅 日语 紅梅 源氏物語 こうばい 薰24歲春 匂宮系列的續篇44 竹河 日语 竹河 たけかわ 薰14 5歲 23歲 匂宮系列的續篇45 橋姫 日语 橋姫 源氏物語 はしひめ 薰20歲 22歲 以下為宇治十帖 46 椎本 日语 椎本 しいがもと 薰23歲春 24歲夏 47 総角 日语 総角 源氏物語 あげまき 薰24歲秋 冬 48 早蕨 日语 早蕨 さわらび 薰25歲春 49 宿木 日语 宿木 やどりぎ 薰25歲春 26歲夏 50 東屋 日语 東屋 源氏物語 あずまや 薰26歲秋 51 浮舟 日语 浮舟 源氏物語 うきふね 薰27歲春 52 蜻蛉 日语 蜻蛉 源氏物語 かげろう 薰27歲 53 手習 日语 手習 てならい 薰27歲 28歲夏 54 夢浮橋 日语 夢浮橋 ゆめのうきはし 薰28歲 以上為宇治十帖 以上為第三部 文學 nbsp 文學各國文學記事總覽出版社 文学期刊文学獎作家詩人 小說家其他作家卷名寫法 编辑 實際上 有些古代版本各帖標題寫法會與上面有所出入 某些版本使用假名 某些版本使用假名漢字混合表記 はゝき木 陽明文庫本 箒木 すゑつむ花 陽明文庫本 末摘花 もみちの賀 源氏釈 紅葉賀 花のゑん 源氏釈 花宴 絵あはせ 源氏釈 絵合 とこ夏 奥入 常夏 うき舟 奥入 浮舟 あつま屋 源氏釈 東屋 使用借字 当て字 陬麻 奥入 陬磨 原中最秘抄 須磨 未通女 奥入 乙通女 河海抄 乙女 漢字表記差異 賢木 榊 朝顔 槿 乙女 少女 匂兵部卿 匂宮 寄生 宿木 卷名由来 编辑 第二帖 帚木 卷名源自光源氏與空蟬之間的和歌 帚木の心をしらでその原の道にあやなくまどひぬるかな 及 数ならぬ伏屋に生ふる名のうさにあるにもあらず消ゆる帚木 第七帖紅葉賀 記述光源氏十八歲秋天至十九歲秋天之事 帶出藤壺與光源氏私通之事 隔年二月 藤壺生下神似光源氏之皇子 即後來的冷泉帝 到秋天時 藤壺女御晉為中宮 故事以秋天始 一如秋天紅葉盛放 第四十二帖名 匂宮 匂宮是登場角色之一 全名匂兵部卿宮 日语 匂兵部卿宮 におうひょうぶきょうのみや にほふひやうぶきやうのみや 全書第三部 宇治十帖 的主要角色之一 今上之三皇子 其母明石中宮為光源氏之女 故為光源氏之外孫 長相酷似其母 艷麗過人 全書五十四帖中自 若菜 帖至 蜻蛉 帖出場 稱為 匂宮 係因其人愛好香氣 而 匂 字在日語中有 香味 之意 关于作者 成书等相关的各种说法 编辑原文版 编辑翻译 编辑此章節尚無參考來源 內容或許無法查證 2013年8月28日 現代日本語譯 编辑 漢譯 编辑 錢稻孫譯本 编辑 中華人民共和國成立后 錢稻孫譯出全書前五帖 其中第一帖在 譯文 1957年8月號 上發表 此為 源氏物語 最早的漢譯 人民文學出版社於1959年2月正式委請錢稻孫翻譯全書 但未能如期交稿 此間錢譯所據底本 應為岩波書店 日本古典文学大系 日语 日本古典文学大系 14源氏物語1 山岸德平 日语 山岸徳平 校注 1958年1月發行 豐子愷譯本 编辑 人民文學出版社於1962年改約豐子愷翻譯全書 豐子愷在女兒豐一吟協助下於1962年12月到1965年10月間進行翻譯 但所據底本不明 交稿后 社方請周作人和錢稻孫在責任編輯文潔若協助下校訂 這個文化大革命爆發前定稿的譯本是史上第一個 源氏物語 漢語全譯本 豐子愷譯本於1980年12月由人民文學出版社初次出版 是史上第一個簡體字全譯本 繁體字版由遠景出版事業有限公司1986年在台灣初版發行 木馬文化2000年重排新版 林文月譯本 编辑 史上第二個漢語全譯本是台灣大學教授林文月在 中外文學月刊 上分66期連載 耗時5年半 於1978年6月全部譯完 交 中外文學 社方出版合訂本的全譯本 林文月譯本是史上第一個公開出版發行的 源氏物語 漢語全譯本 同時是史上第一個由女性完成的漢語全譯本 繁體字版於1997年由洪範出版社重排出版 簡體字版由譯林出版社於2011年6月初版發行 林譯以 対校源氏物語新釈 日语 源氏物語新釈 吉沢義則 日语 吉沢義則 校注 平凡社 1937年6月至1940年8月發行 為主要依據 並參考谷崎潤一郎 圓地文子 與謝野晶子的現代日本語譯本 以及亞瑟 偉利和Edward Seidensticker 英语 Edward Seidensticker 的英譯本 其他漢譯本 编辑 左秀靈譯 口語化 簡本 名山出版社 1973年12月初版發行 殷志俊譯 范林森審訂 遠方出版社 1996年6月初版發行 梁春譯 雲南人民出版社 2002年3月初版發行 夏元清譯 吉林攝影出版社 2002年8月初版發行 鄭民欽譯 北京燕山出版社 2006年6月初版發行 姚繼中譯 深圳報業集團出版社 2006年6月初版發行 康景成譯 陝西師範大學出版社 2008年12月初版發行 王烜譯 中國華僑出版社 2010年8月初版發行 喬紅偉譯 北方文藝出版社 2012年6月初版發行 2013年12月初版發行的葉渭渠 唐月梅合譯本 作家出版社 是 源氏物語 最新的漢語全譯本 其他语译 编辑 英國人Arthur Waley在1925年至1933年 首先將 源氏物語 譯為英文本 The Tale of Genji 但並非全譯 而是刪節的譯著 1966年 由Oscar Benr執筆的德文本出現 1976年美國學者Edward G Seidensticker另譯英文版 彌補Waley英譯不完整之缺陷 次年 法文譯本的一部分也由R Sieffert譯出 后世影响 编辑 源氏物语 在日本开启了 物哀 的时代 物哀 即見物生情 可是喜怒哀乐 此後日本的小说中明显带有一种淡淡的悲伤 而 物哀 也成为日本一种全国性的民族意识 随着一代又一代的诗人 散文家 物语作者流传了下来 衍生作品 编辑文学作品 编辑 野村美月 光在地球之時 高山由紀子 日语 高山由紀子 源氏物語 悲哀的皇子 春日御影 我的狐姬主人 漫畫 编辑 大和和紀 源氏物語 あさきゆめみし 全十三卷 講談社 中文版代理 尖端出版 圓神出版 愛藏版 美櫻芹菜 源氏物語 源氏ものがたり 小學館 中文版代理 尖端出版 宮城とおこ 日语 宮城とおこ 源氏物語 千年之謎 源氏物語 千年の謎 全二卷 角川書店 中文版代理 台灣角川 稲葉みのり 日语 稲葉みのり 源君物語 11卷 集英社 中文版代理 尖端出版 野村美月 光在地球之時 電視劇 编辑 TBS電視台 向田邦子編劇 源氏物語 1980 澤田研二飾光源氏 全1集 TBS電視台 橋田壽賀子編劇 源氏物語 日语 源氏物語 上の巻 下の巻 1991 東山紀之 片岡孝夫 日语 片岡孝夫 主演 全2集電影 编辑 1951年吉村公三郎導演 源氏物語 長谷川一夫主演 1961年森一生導演 新源氏物語 市川雷藏主演 2001年堀川敦厚 日语 堀川とんこう 導演 千年之恋 光源氏物语 天海祐希 常盘贵子主演 2011年鶴橋康夫 日语 鶴橋康夫 導演 源氏物語 千年之谜 改編自高山由紀子的小說 生田斗真 中谷美紀主演动画 编辑 富士电视台 出崎统监督动画 源氏物语千年纪 Genji 2009 深夜档 TMS Entertainment制作 全11集舞台艺术 编辑 2020年唐美雲歌仔戲 光華之君 其他作品 编辑 源氏物语绘卷 參考文獻 编辑 于震 你必須知道的450個世界文化常識 培育出版社 2010年3月4日 23 ISBN 9789866439230 中文 臺灣 紫之上的父親兵部卿宮為藤壺中宮的兄長 而藤壺中宮是先帝第四皇女 外部連結 编辑维基共享资源中相关的多媒体资源 源氏物語日語维基文库中相关的原始文献 源氏物語日語维基语录上的相关摘錄 源氏物語源氏物語 殷志俊譯 页面存档备份 存于互联网档案馆 日文全書 页面存档备份 存于互联网档案馆 世界数字图书馆源氏物語 页面存档备份 存于互联网档案馆 The Tale of Genji Volumes 1 54 UNESCO World Digital Library 源氏物語 源氏目案 页面存档备份 存于互联网档案馆 The Tale of Genji Commentary on Key Words and Phrases Volumes 55 57 UNESCO World Digital Library 源氏物語 源氏系圖 页面存档备份 存于互联网档案馆 The Tale of Genji Genealogy Volume 58 UNESCO World Digital Library 源氏物語 山路の露 页面存档备份 存于互联网档案馆 The Tale of Genji A Sequel Volume 59 UNESCO World Digital Library 源氏物語 源氏物語引き哥 页面存档备份 存于互联网档案馆 The Tale of Genji Index Volume 60 UNESCO World Digital Library參見 编辑 nbsp 日本主题 nbsp 文学主题 日本文学 紫式部 光源氏計劃 谷崎润一郎 三次将源氏物语翻译成现代日语 取自 https zh wikipedia org w index php title 源氏物語 amp oldid 81831369, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。