fbpx
维基百科

新標點和合本

新標點和合本(英語:Chinese Union Version with New Punctuation縮寫CUNPCUVNP)於1988年出版,由聯合聖經公會組織聖經學者、翻譯顧問和編輯人員,以《和合本》為基礎展開修訂。《新標點和合本》在用語和文體上基本沒有改動[1]。目前香港聖經公會銷售的中文聖經,主要也是以《新標點和合本》和《和合本修訂版》為主[2]。1988年《新標點和合本》與1919年《和合本》的關係,就像是1769年《欽定版聖經》與1611年《欽定版聖經》,前者更新了拼寫與標點,使之和現代一致。

新標點和合本
全名新標點和合本
语言現代漢語
新约出版时间1988年
旧约出版时间1988年
全书出版时间1988年
译者聯合聖經公會
翻译类型直譯
出版者聯合聖經公會
创世记第1章第1-3节
起初,神創造天地。地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。神說:「要有光」,就有了光。
约翰福音第3章第16节
神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。

特點 编辑

  • 主要是以現代通用的標點符號代替《和合本》「凡例」所使用的舊標點符號;
  • 原經文是詩體裁就用詩體排法;
  • 新舊約用詞盡量統一,並使用現代通用字,如用「夠」,不用「彀」;用「才」,不用「纔」等;[3]
  • 使用更適合的人名,例如以「呂便」代替「流便」、「該撒」改為「凱撒」等;
  • 使用當今通用的地名,如:羅馬書 15:23「士班雅」改為「西班牙」、創世記 15:18「伯拉大河」改為「幼發拉底河」等;
  • 代名詞的第三人稱,按情況分為男性用「他」,女性用「她」,動物用「牠」,事物用「它」,使讀者更易辨別;
  • 在經文中有從屬地名或地名和人名連在一起時,在少數地方加了「的」,以免混淆(例如: [4]「猶大伯利恆」改為「猶大的伯利恆」);
  • 小標題有平行經文章節,以便讀者參考。

內容差異 编辑

創世記 15:18 编辑

  • (KJV 1611) saying; Unto thy seed haue I giuen this land from the riuer of Egypt vnto the great riuer, the riuer Euphrates:
  • (KJV 1769) saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
  • (和合本) 說、我已賜給你的後裔、從埃及河直到伯拉大河之地.
  • (新標點和合本) 說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,

以賽亞書 11:1 编辑

  • (和合本) 從耶西的本(原文作𣎴[a])必發一條、從他根生的枝子必結果實。
  • (新標點和合本) 從耶西的本(原文是墩)必發一條;從他根生的枝子必結果實。

註釋 编辑

  1. ^ 「𣎴」,拼音:dǔn,字形似「不」字。

衍生產品 编辑

  • 聖經索引 : 新標點和合本聖經

全書彙編為經文、地名、人名及度量衡等4大部分,可依照筆畫順序、拼音和注音3種方式檢索,聖經出處均按《新標點和合本》書卷簡稱示之。

  • 新標點和合本聖經研讀本

聖經公會出版本系列《新標點和合本聖經研讀本》以精簡篇幅與彩色圖片提供聖經各書卷的歷史風土、思想文化的資料,並說明其中的文學與思路發展。[5]

  • 簡明聖經詞典

本詞典共收集詞目2645條。主要選自聖經中常見的辭彙、人、事、地、物;辭彙是根據“新標點和合本”聖經。

  • 聖經之鑰 電子書

爭議 编辑

  • 譯名修改

1.「流便」: 《新標點和合本》出版說明提到將不雅的譯名,如以「呂便」代替流便(Reuben)。而未考慮「流便」意思也是指「文筆流暢不滯澀」。且若是「便」字有不便之處,應該改為「本」字,如﹕便雅憫,便哈達..等[6]

2.「推羅」: 1988年《新標點和合本》將推羅(Tyre)改為泰爾,但是中國基督教協會1989年出版的《簡化字現代標點和合本》卻未改爲「泰爾」,因爲「推羅」更接近原文的發音[7]。而2010年《和合本修訂版》又改回「推羅」。

  • 版本問題

由於1988年出版的《新標點和合本》改動了《和合本》的標點、分段、地名,而1919年的《和合本》的版權已經期滿,所以就有不少出版商就競相效尤自行出版其新標點的《和合本》,網路上更有許多電子版新標點的《和合本》在網路上任人下載[8]。這些未經聯合聖經公會授權的"新標點"版本,可能有手民之誤的問題[9]

参考文献 编辑

  1. ^ 百載聖道的旅程 (PDF). [2016-12-13]. (原始内容 (PDF)于2020-09-09). 
  2. ^ . [2016-12-13]. (原始内容存档于2016-12-20). 
  3. ^ . [2016-12-13]. (原始内容存档于2016-12-20). 
  4. ^ 士師記17:7. [2016-12-13]. (原始内容存档于2019-05-19). 
  5. ^ 聖經研讀本系列. [2016-12-13]. (原始内容于2020-02-22). 
  6. ^ 聖經與文字. [2016-12-13]. (原始内容于2020-10-25). 
  7. ^ 译事未竟路——修订《和合本圣经》的崎岖历程 互联网档案馆的,存档日期2015-01-05.
  8. ^ 你手上拿的是哪一本《和合本》呢?. [2016-12-13]. (原始内容于2020-02-22). 
  9. ^ 由《和合本》的版權問題談起. [2016-12-13]. (原始内容于2019-05-21). 

外部連結 编辑

  • 台灣聖經公會 新標點和合本 (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • 香港聖經公會 新標點和合本 (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • YouVersion 新標點和合本, 神版 (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • 《中文聖經翻譯史》(聖經.中文.翻譯) (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • 《和合本》(聖經.中文.翻譯) (页面存档备份,存于互联网档案馆


新標點和合本, 英語, chinese, union, version, with, punctuation, 縮寫, cunp, cuvnp, 於1988年出版, 由聯合聖經公會組織聖經學者, 翻譯顧問和編輯人員, 和合本, 為基礎展開修訂, 在用語和文體上基本沒有改動, 目前香港聖經公會銷售的中文聖經, 主要也是以, 和合本修訂版, 為主, 1988年, 與1919年, 和合本, 的關係, 就像是1769年, 欽定版聖經, 與1611年, 欽定版聖經, 前者更新了拼寫與標點, 使之和現代一致, 全名语言現代漢語. 新標點和合本 英語 Chinese Union Version with New Punctuation 縮寫 CUNP 或 CUVNP 於1988年出版 由聯合聖經公會組織聖經學者 翻譯顧問和編輯人員 以 和合本 為基礎展開修訂 新標點和合本 在用語和文體上基本沒有改動 1 目前香港聖經公會銷售的中文聖經 主要也是以 新標點和合本 和 和合本修訂版 為主 2 1988年 新標點和合本 與1919年 和合本 的關係 就像是1769年 欽定版聖經 與1611年 欽定版聖經 前者更新了拼寫與標點 使之和現代一致 新標點和合本全名新標點和合本语言現代漢語新约出版时间1988年旧约出版时间1988年全书出版时间1988年译者聯合聖經公會翻译类型直譯出版者聯合聖經公會 创世记 第1章第1 3节起初 神創造天地 地是空虛混沌 淵面黑暗 神的靈運行在水面上 神說 要有光 就有了光 约翰福音 第3章第16节神愛世人 甚至將他的獨生子賜給他們 叫一切信他的 不致滅亡 反得永生 目录 1 特點 2 內容差異 2 1 創世記 15 18 2 2 以賽亞書 11 1 2 3 註釋 3 衍生產品 4 爭議 5 参考文献 6 外部連結特點 编辑主要是以現代通用的標點符號代替 和合本 凡例 所使用的舊標點符號 原經文是詩體裁就用詩體排法 新舊約用詞盡量統一 並使用現代通用字 如用 夠 不用 彀 用 才 不用 纔 等 3 使用更適合的人名 例如以 呂便 代替 流便 該撒 改為 凱撒 等 使用當今通用的地名 如 羅馬書 15 23 士班雅 改為 西班牙 創世記 15 18 伯拉大河 改為 幼發拉底河 等 代名詞的第三人稱 按情況分為男性用 他 女性用 她 動物用 牠 事物用 它 使讀者更易辨別 在經文中有從屬地名或地名和人名連在一起時 在少數地方加了 的 以免混淆 例如 4 猶大伯利恆 改為 猶大的伯利恆 小標題有平行經文章節 以便讀者參考 內容差異 编辑創世記 15 18 编辑 KJV 1611 saying Unto thy seed haue I giuen this land from the riuer of Egypt vnto the great riuer the riuer Euphrates KJV 1769 saying Unto thy seed have I given this land from the river of Egypt unto the great river the river Euphrates 和合本 說 我已賜給你的後裔 從埃及河直到伯拉大河之地 新標點和合本 說 我已賜給你的後裔 從埃及河直到幼發拉底大河之地 以賽亞書 11 1 编辑 和合本 從耶西的本 原文作𣎴 a 必發一條 從他根生的枝子必結果實 新標點和合本 從耶西的本 原文是墩 必發一條 從他根生的枝子必結果實 註釋 编辑 𣎴 拼音 dǔn 字形似 不 字 衍生產品 编辑聖經索引 新標點和合本聖經全書彙編為經文 地名 人名及度量衡等4大部分 可依照筆畫順序 拼音和注音3種方式檢索 聖經出處均按 新標點和合本 書卷簡稱示之 新標點和合本聖經研讀本聖經公會出版本系列 新標點和合本聖經研讀本 以精簡篇幅與彩色圖片提供聖經各書卷的歷史風土 思想文化的資料 並說明其中的文學與思路發展 5 簡明聖經詞典本詞典共收集詞目2645條 主要選自聖經中常見的辭彙 人 事 地 物 辭彙是根據 新標點和合本 聖經 聖經之鑰 電子書爭議 编辑譯名修改1 流便 新標點和合本 出版說明提到將不雅的譯名 如以 呂便 代替流便 Reuben 而未考慮 流便 意思也是指 文筆流暢不滯澀 且若是 便 字有不便之處 應該改為 本 字 如 便雅憫 便哈達 等 6 2 推羅 1988年 新標點和合本 將推羅 Tyre 改為泰爾 但是中國基督教協會1989年出版的 簡化字現代標點和合本 卻未改爲 泰爾 因爲 推羅 更接近原文的發音 7 而2010年 和合本修訂版 又改回 推羅 版本問題由於1988年出版的 新標點和合本 改動了 和合本 的標點 分段 地名 而1919年的 和合本 的版權已經期滿 所以就有不少出版商就競相效尤自行出版其新標點的 和合本 網路上更有許多電子版新標點的 和合本 在網路上任人下載 8 這些未經聯合聖經公會授權的 新標點 版本 可能有手民之誤的問題 9 参考文献 编辑 百載聖道的旅程 PDF 2016 12 13 原始内容存档 PDF 于2020 09 09 香港聖經公會銷售的中文聖經 2016 12 13 原始内容存档于2016 12 20 聖經版本介紹 2016 12 13 原始内容存档于2016 12 20 士師記17 7 2016 12 13 原始内容存档于2019 05 19 聖經研讀本系列 2016 12 13 原始内容存档于2020 02 22 聖經與文字 2016 12 13 原始内容存档于2020 10 25 译事未竟路 修订 和合本圣经 的崎岖历程 互联网档案馆的存檔 存档日期2015 01 05 你手上拿的是哪一本 和合本 呢 2016 12 13 原始内容存档于2020 02 22 由 和合本 的版權問題談起 2016 12 13 原始内容存档于2019 05 21 外部連結 编辑台灣聖經公會 新標點和合本 页面存档备份 存于互联网档案馆 香港聖經公會 新標點和合本 页面存档备份 存于互联网档案馆 YouVersion 新標點和合本 神版 页面存档备份 存于互联网档案馆 中文聖經翻譯史 聖經 中文 翻譯 页面存档备份 存于互联网档案馆 和合本 聖經 中文 翻譯 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 新標點和合本 amp oldid 69219638, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。