fbpx
维基百科

和散那

和撒那希伯来语הושענא‎;希腊语转译:ὡσαννά;天主教汉譯:賀三納),是犹太教基督教用语,原意為祈禱詞:「快來拯救我!」、「上主,求你拯救」、「請賜給我們救援」之意。

現今則較經常被用來作讚頌之語助詞;例如天主教參與彌撒時所唱頌的:「賀三納、賀三納,萬國之聲響徹雲霄!」便帶有歡呼、激勵的意義存在。

圣经出處 编辑

以此词在基督教新约圣经四福音书中用作称颂的话语。共出现于5节经文[1][2]

  • 前行後隨的眾人喊着說:「和散那歸於大衛的子孫!奉主名來的,是應當稱頌的!高高在上和散那!」(馬太福音21:9)
  • 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裏喊着說:「和散那歸於大衛的子孫!」就甚惱怒,(馬太福音21:15)
  • 前行後隨的人都喊着說:「和散那!奉主名來的是應當稱頌的!」(馬可福音11:9)
  • 那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的!高高在上和散那!」(馬可福音11:10)
  • 就拿着棕樹枝,出去迎接祂,喊着說:「和散那!奉主名來的以色列王是應當稱頌的!」(約翰福音12:13)

参考文献 编辑

  1. ^ 《馬太福音》第21章第9節參、《馬太福音》第21章第15節參、《馬可福音》第11章第9節參、《馬可福音》第11章第15節參、《約翰福音》第12章第13節參。
  2. ^ 天主教聖經-中文思高版. [2013-06-27]. (原始内容于2007-07-16). 

参见 编辑

和散那, 和撒那, 希伯来语, הושענא, 希腊语转译, ὡσαννά, 天主教汉譯, 賀三納, 是犹太教和基督教用语, 原意為祈禱詞, 快來拯救我, 上主, 求你拯救, 請賜給我們救援, 之意, 現今則較經常被用來作讚頌之語助詞, 例如天主教參與彌撒時所唱頌的, 賀三納, 賀三納, 萬國之聲響徹雲霄, 便帶有歡呼, 激勵的意義存在, 圣经出處, 编辑以此词在基督教新约圣经的四福音书中用作称颂的话语, 共出现于5节经文, 前行後隨的眾人喊着說, 歸於大衛的子孫, 奉主名來的, 是應當稱頌的, 高高在上, 馬太福. 和撒那 希伯来语 הושענא 希腊语转译 ὡsanna 天主教汉譯 賀三納 是犹太教和基督教用语 原意為祈禱詞 快來拯救我 上主 求你拯救 請賜給我們救援 之意 現今則較經常被用來作讚頌之語助詞 例如天主教參與彌撒時所唱頌的 賀三納 賀三納 萬國之聲響徹雲霄 便帶有歡呼 激勵的意義存在 圣经出處 编辑以此词在基督教新约圣经的四福音书中用作称颂的话语 共出现于5节经文 1 2 前行後隨的眾人喊着說 和散那歸於大衛的子孫 奉主名來的 是應當稱頌的 高高在上和散那 馬太福音21 9 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事 又見小孩子在殿裏喊着說 和散那歸於大衛的子孫 就甚惱怒 馬太福音21 15 前行後隨的人都喊着說 和散那 奉主名來的是應當稱頌的 馬可福音11 9 那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的 高高在上和散那 馬可福音11 10 就拿着棕樹枝 出去迎接祂 喊着說 和散那 奉主名來的以色列王是應當稱頌的 約翰福音12 13 参考文献 编辑 馬太福音 第21章第9節參 馬太福音 第21章第15節參 馬可福音 第11章第9節參 馬可福音 第11章第15節參 約翰福音 第12章第13節參 天主教聖經 中文思高版 2013 06 27 原始内容存档于2007 07 16 参见 编辑棕枝主日 取自 https zh wikipedia org w index php title 和散那 amp oldid 68925376, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。