fbpx
维基百科

採擷今日

採擷今日(常譯作活在當下及時行樂)是一條拉丁語格言Carpe diem”,語出賀拉斯頌歌集》第一卷第十一首。

写有“Carpe diem”的日晷

歷史

來源

賀拉斯《頌歌集》第一卷第十一首:

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum. Sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.

你莫要探询-这不合神律-为你、为我
祂指定何种结局。琉柯诺,也莫用巴比伦
的术数窥测。却最好、忍受一切事情!
无论尤比特分配了更多冬天、抑或
摧折着第勒诺海岸疏松岩石的这一场
便是终点,要明智、滤好酒、将长远的期望
斩断、生命短暂。谈话间,妒忌的光阴
已逃逝:采撷今日、莫要轻信明天。[1]

古代文學

最早表達這種概念的書面作品似乎是《吉爾伽美什史詩》,其中西杜里(Siduli)建議吉爾伽美什停止哀悼、擁抱生活;不過一些學者認為史詩中並無擁抱生活之意,而是指『停止無用的哀悼儀式,回歸美索不達米亞社會的正常規範』。

意義

拉丁語字面義

Carpe 是 carpō(采摘、收穫、豐收)的第二人稱單數現在時主動命令式,此處表示“(你要)享受、利用”;diem 是 dies(白天)的賓格;這一句的意象類似於“將今日當作成熟的果子采摘”,所以整個短語的意思就接近於“享受今日”。

理解

賀拉斯的原詩“採擷今日、莫要輕信明天”,通常應當在他的伊比鳩魯學派背景下理解:[2] 這句話的用意並不是要琉柯諾忽視未來,而是說“不要相信事情會自己到位,我們應該在今天為未來做出行動”。[3]

參考資料

  1. ^ 知乎網友Homeros譯文 https://zhuanlan.zhihu.com/p/448451329 (页面存档备份,存于互联网档案馆
  2. ^ Harrison, S. J. The Cambridge companion to Horace. Cam Press. 2012: 154, 168. ISBN 978-0-521-83002-7. 
  3. ^ Jacks, Lorra. The 5 Most Frequently Misused Proverbs. Cracked.com. February 17, 2013 [2014-01-02]. (原始内容于2021-01-20). 

外部連結

採擷今日, 常譯作活在當下, 及時行樂, 是一條拉丁語格言, carpe, diem, 語出賀拉斯, 頌歌集, 第一卷第十一首, 写有, carpe, diem, 的日晷, 目录, 歷史, 來源, 古代文學, 意義, 拉丁語字面義, 理解, 參考資料, 外部連結歷史, 编辑來源, 编辑, 賀拉斯, 頌歌集, 第一卷第十一首, quaesieris, scire, nefas, quem, mihi, quem, tibi, finem, dederint, leuconoe, babylonios, temptar. 採擷今日 常譯作活在當下 及時行樂 是一條拉丁語格言 Carpe diem 語出賀拉斯 頌歌集 第一卷第十一首 写有 Carpe diem 的日晷 目录 1 歷史 1 1 來源 1 2 古代文學 2 意義 2 1 拉丁語字面義 2 2 理解 3 參考資料 4 外部連結歷史 编辑來源 编辑 賀拉斯 頌歌集 第一卷第十一首 Tu ne quaesieris scire nefas quem mihi quem tibi finem di dederint Leuconoe nec Babylonios temptaris numeros ut melius quidquid erit pati seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrhenum Sapias vina liques et spatio brevi spem longam reseces dum loquimur fugerit invida aetas carpe diem quam minimum credula postero 你莫要探询 这不合神律 为你 为我 祂指定何种结局 琉柯诺 也莫用巴比伦 的术数窥测 却最好 忍受一切事情 无论尤比特分配了更多冬天 抑或 摧折着第勒诺海岸疏松岩石的这一场 便是终点 要明智 滤好酒 将长远的期望 斩断 生命短暂 谈话间 妒忌的光阴 已逃逝 采撷今日 莫要轻信明天 1 古代文學 编辑 最早表達這種概念的書面作品似乎是 吉爾伽美什史詩 其中西杜里 Siduli 建議吉爾伽美什停止哀悼 擁抱生活 不過一些學者認為史詩中並無擁抱生活之意 而是指 停止無用的哀悼儀式 回歸美索不達米亞社會的正常規範 意義 编辑拉丁語字面義 编辑 Carpe 是 carpō 采摘 收穫 豐收 的第二人稱單數現在時主動命令式 此處表示 你要 享受 利用 diem 是 dies 白天 的賓格 這一句的意象類似於 將今日當作成熟的果子采摘 所以整個短語的意思就接近於 享受今日 理解 编辑 賀拉斯的原詩 採擷今日 莫要輕信明天 通常應當在他的伊比鳩魯學派背景下理解 2 這句話的用意並不是要琉柯諾忽視未來 而是說 不要相信事情會自己到位 我們應該在今天為未來做出行動 3 參考資料 编辑 知乎網友Homeros譯文 https zhuanlan zhihu com p 448451329 页面存档备份 存于互联网档案馆 Harrison S J The Cambridge companion to Horace Cam Press 2012 154 168 ISBN 978 0 521 83002 7 Jacks Lorra The 5 Most Frequently Misused Proverbs Cracked com February 17 2013 2014 01 02 原始内容存档于2021 01 20 外部連結 编辑 维基共享资源上的相關多媒體資源 採擷今日 维基词典中的词条 carpe diem 取自 https zh wikipedia org w index php title 採擷今日 amp oldid 72394704, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。