fbpx
维基百科

克里米亞國歌

克里米亞共和國國歌 (俄語:Гимн Республики Крым烏克蘭語Гімн Автономної Республіки Крим克里米亞韃靼語Qırım Cumhuriyetiniñ Gimni)是克里米亞共和国國歌,由阿萊姆達爾·卡拉馬諾夫(Alemdar Karamanov)作曲,Olga Golubeva作詞。

《克里米亞共和國國歌》
Гимн Республики Крым

 克里米亞共和國頌歌
作詞Olga Golubeva
作曲阿萊姆達爾·卡拉馬諾夫
採用2000

1992年1月26日,此歌曲經由烏克蘭議會所舉辦的比賽通過為國歌。在2000年10月18日正式成為國歌。

2014年3月克里米亚自治共和国单方面宣布成立并加入俄罗斯联邦,改名克里米亞共和国。加入後此国歌獲保留。

歌詞 编辑

俄語原文 羅馬化轉寫 英語譯文 漢語譯文

Нивы и горы твои волшебны, Родина,
Солнце и море твои целебны, Родина.
Эту землю мы сохраним
И внукам оставим цветущий, как сад, Крым,
Цветущий, как сад, Крым!

Зори свободы тебя согрели, Родина,
Братья-народы тебя воспели, Родина.
Эту землю мы сохраним
И вместе, крымчане, прославим в веках Крым,
Прославим в веках Крым!

Славься, Крым!

Nivy I gory tvoi volshebny, Rodina, Solntse i more tvoi tselebny, Rodina. Etu zemlyu my sohranym I vnukam ostavim tsvetucziy, kak sad, Krym, Tsvetucziy, kak sad, Krym!

Zori svobody tebya sogreli, Rodina, Bratya-narody tebya vospeli, Rodina. Etu zemlyu my sohranym I vmestye, krymchanye, proslavym v vekah Krym, Proslavym v vekah Krym!

Slavsya, Krym!

Your cornfields and your mountains are enchanting, Motherland, Your sun and your sea are curative, Motherland. We'll save this land And pass to our grandsons like a garden flourishing Crimea, Like a garden flourishing Crimea!

The dawns of freedom have warmed you, Motherland, The people-brothers have praised you, Motherland. We'll save this land And will together, the Crimeans, glorify Crimea in the centuries, Glorify Crimea in the centuries!

Be glorious, the Crimea!

你的玉米地和山脉都很迷人,祖国! 你的阳光和海洋都是有益的,祖国。 我们将拯救这片土地并传递给我们的子孙, 就像一个繁荣的克里米亚花园,就像一个繁荣的克里米亚花园! 自由的曙光使你温暖,祖国,人民兄弟称赞你,祖国。 我们将拯救这片土地并将在一起,克里米亚人在几个世纪里赞美克里米亚,在几个世纪里赞美克里米亚!

光荣,克里米亚!

参考文献 编辑

外部連結 编辑

參見 编辑

克里米亞國歌, 克里米亞共和國國歌, 俄語, Гимн, Республики, Крым, 烏克蘭語, Гімн, Автономної, Республіки, Крим, 克里米亞韃靼語, qırım, cumhuriyetiniñ, gimni, 是克里米亞共和国的國歌, 由阿萊姆達爾, 卡拉馬諾夫, alemdar, karamanov, 作曲, olga, golubeva, 作詞, 克里米亞共和國國歌, Гимн, Республики, Крым, 克里米亞共和國頌歌作詞olga, golubeva. 克里米亞共和國國歌 俄語 Gimn Respubliki Krym 烏克蘭語 Gimn Avtonomnoyi Respubliki Krim 克里米亞韃靼語 Qirim Cumhuriyetinin Gimni 是克里米亞共和国的國歌 由阿萊姆達爾 卡拉馬諾夫 Alemdar Karamanov 作曲 Olga Golubeva 作詞 克里米亞共和國國歌 Gimn Respubliki Krym 克里米亞共和國頌歌作詞Olga Golubeva作曲阿萊姆達爾 卡拉馬諾夫採用2000 1992年1月26日 此歌曲經由烏克蘭議會所舉辦的比賽通過為國歌 在2000年10月18日正式成為國歌 2014年3月克里米亚自治共和国单方面宣布成立并加入俄罗斯联邦 改名克里米亞共和国 加入後此国歌獲保留 目录 1 歌詞 2 参考文献 3 外部連結 4 參見歌詞 编辑俄語原文 羅馬化轉寫 英語譯文 漢語譯文 Nivy i gory tvoi volshebny Rodina Solnce i more tvoi celebny Rodina Etu zemlyu my sohranim I vnukam ostavim cvetushij kak sad Krym Cvetushij kak sad Krym Zori svobody tebya sogreli Rodina Bratya narody tebya vospeli Rodina Etu zemlyu my sohranim I vmeste krymchane proslavim v vekah Krym Proslavim v vekah Krym Slavsya Krym Nivy I gory tvoi volshebny Rodina Solntse i more tvoi tselebny Rodina Etu zemlyu my sohranym I vnukam ostavim tsvetucziy kak sad Krym Tsvetucziy kak sad Krym Zori svobody tebya sogreli Rodina Bratya narody tebya vospeli Rodina Etu zemlyu my sohranym I vmestye krymchanye proslavym v vekah Krym Proslavym v vekah Krym Slavsya Krym Your cornfields and your mountains are enchanting Motherland Your sun and your sea are curative Motherland We ll save this land And pass to our grandsons like a garden flourishing Crimea Like a garden flourishing Crimea The dawns of freedom have warmed you Motherland The people brothers have praised you Motherland We ll save this land And will together the Crimeans glorify Crimea in the centuries Glorify Crimea in the centuries Be glorious the Crimea 你的玉米地和山脉都很迷人 祖国 你的阳光和海洋都是有益的 祖国 我们将拯救这片土地并传递给我们的子孙 就像一个繁荣的克里米亚花园 就像一个繁荣的克里米亚花园 自由的曙光使你温暖 祖国 人民兄弟称赞你 祖国 我们将拯救这片土地并将在一起 克里米亚人在几个世纪里赞美克里米亚 在几个世纪里赞美克里米亚 光荣 克里米亚 参考文献 编辑外部連結 编辑nationalanthems info 页面存档备份 存于互联网档案馆 Crimea參見 编辑俄罗斯国歌 烏克蘭國歌 烏克蘭仍在人間 克里米亞國旗 克里米亞國徽 取自 https zh wikipedia org w index php title 克里米亞國歌 amp oldid 81012513, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。