fbpx
维基百科

傅雷

傅雷(1908年4月7日—1966年9月3日),字怒安,号怒庵江蘇南匯(现上海市浦东新区)人,中国翻译家、作家、教育家、美术评论家。早年留学法国巴黎大学。他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克罗曼·罗兰伏尔泰等名家的著作。文化大革命時受紅衛兵迫害,於家中自缢而死。

傅雷
1932年1月傅雷(右)与朱梅馥在上海举行婚礼
性别
出生(1908-04-07)1908年4月7日
 大清江蘇省松江府南匯縣傅家宅
逝世1966年9月3日(1966歲—09—03)(58歲)
 中国上海市长宁区江蘇路284弄安定坊5号
国籍 中华人民共和国
语言汉语法语英语
配偶朱梅馥
1932年结婚—1966年丧偶)
亲属子:傅聪、傅敏

傅雷一生嫉恶如仇,其翻译作品也是多以揭露社会弊病、描述人物奋斗抗争为主,比如《欧也妮·葛朗台》、《高老头》、《约翰·克里斯朵夫》等。傅雷对其子家教极严,而又父爱至深,其家书后由傅敏整理成《傅雷家书》,至今影响深远、广为流传。傅雷有两子傅聪、傅敏,傅聪为钢琴家,傅敏为英语教师。

生平

早年留学

1908年4月7日,傅雷生于中国江蘇省南汇县傅家宅(今上海市浦东新区航头镇王楼村五组)。1912年时其父傅鹏飞因冤狱病故,由母亲抚养成人,居住周浦镇东大街。1920年(12岁)考入上海南洋公学附属小学,次年考入天主教教会在徐家汇开办的徐汇公学,1924年因批评宗教而遭开除,同年考入上海大同大学附属中学(今南车站路353号)。1925年参加五卅运动,1926年,参加反学阀运动。秋后考入上海持志大学读一年级(校址在今大连西路550号上海外国语大学)。1928年,傅雷留学法国巴黎大学,学习艺术理论。开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。

教学生涯

1931年,傅雷回国任教于上海美术专科学校(现南京艺术学院),校址位于上海法租界菜市路(顺昌路560号),任校办公室主任,兼教美术史及法文,致力于法国文学的翻译与介绍工作。宿舍位于南昌路136弄39号。次年与庞薰琹倪贻德结成“决澜社”。中国抗日战争时期,留在上海,此后参加中国民主促进会,曾发表亲美言论。抗战期间,他也曾应滕固之邀在迁往昆明的国立艺专短期任教,后离职。吴冠中对此有一番解释:“这时候,滕固校长宣布,请来了傅雷先生当教务长,大家感到十分欣喜,因为都对傅雷很崇敬。傅雷先生从上海转道香港来到昆明,实在很不容易,他是下了决心来办好惟一的国立高等艺术学府的吧!他提出两个条件:一是对教师要甄别,不合格的要解聘;二是对学生要重新考试编级。当时教师多,学生杂,从某一角度看,也近乎战时收容所。但滕校长不能同意傅雷的主张,傅便又返回上海去了。师生中公开在传告傅雷离校的这一原因,我当时是学生,不能断言情况是否完全确切,但傅雷先生确实并未上任视事便回去了,大家觉得非常惋惜。”(吴冠中《烽火艺程·出了象牙之塔》)

郑重《林风眠传》中则记载:“此时教务主任空缺,滕固聘傅雷为教务主任。傅雷不受学生欢迎,加之与滕固的意见不合,到任月余就辞职离校了。”

朱德群说:“滕固请了翻译法国文学的大翻译家傅雷当教务主任。我们都很爱读傅雷翻译的《约翰·克利斯朵夫》,对他本有崇敬之情,可是他在一次讲话中把他的好友刘海粟说成是大师,我们当时认为刘是‘海派’,专业水准不高,根本称不上大师,就对傅雷心生反感了。”

后来,钱锺书曾邀请他去清华大学任教,傅雷表示,愿在清华教美术史,不愿在清华教法语,清华没有美术史教席,故未成。1949年之后,曾任上海市政协委员、中国作协上海分会理事及书记处书记等职。傅雷学养精深,对美术及音乐理论与欣赏等方面有很高的造诣。

遭政治迫害

1958年,在上海“反右补课”中,上海市作家協會將傅雷划为“右派分子”。上海市长柯庆施执意要划傅雷为右派,时任上海市委宣传部副部长兼上海作协党组书记周而复则认为傅雷属于“可划可不划”的范围,恰逢周扬赴上海听取意见,柯庆施同意了周而复、周扬的意见,事后中国共产党上海市委员会柯灵通知傅雷该消息。但正当傅雷做了检讨,准备放下包袱时,柯庆施却变卦拍板把傅雷定为“右派”[1]

1958年12月,在波兰留学的傅雷长子傅聪离开波兰,没有回到中国大陆,而是移居英国伦敦,当时中国大陆視之爲叛逃[2]。此后,傅雷闭门不出。1961年9月,傅雷“摘掉帽子”。1966年8月底,文化大革命初期,傅雷遭共產黨政治迫害,被红卫兵抄家,受到连续四天三夜批斗,罚跪、戴高帽等各种形式的凌辱,搜出所谓“反党罪证”(一面小镜子和一张褪色的蔣中正旧画报)。9月3日上午,女佣周菊娣发现傅雷夫妇已在江苏路284弄5号住所“疾风迅雨楼”双双系在窗框上自缢而亡,傅雷享年58岁[3][4],而服毒自杀之说实为保姆误传。傅聪收到父亲的最后赠言是:“第一做人,第二做艺术家,第三做音乐家,最后才是钢琴家。”

其死后骨灰原安葬于永安公墓,后归并到万国公墓,之后由于文化大革命时期红卫兵的破坏后遗失。幸有一陌生女子原为傅雷作品的爱好者,故私藏其骨灰盒,幸免遭毁[5]。该女子名为江小燕,后在上海大学美术学院工作,1994年退休[6]

身後

1979年4月,由上海市文学艺术界联合会和中国作家协会上海分会主办傅雷朱梅馥追悼会,柯灵致悼词,宣布1958年划为右派分子错误,应予改正,文化大革命中所受诬陷迫害,一律平反昭雪,彻底恢复政治名誉。骨灰移葬上海革命烈士公墓。

2013年10月27日傅雷及夫人朱梅馥骨灰由龍華烈士陵園遷葬於上海福壽園海港陵園的如茵園內。墓碑上題有傅雷名言:「赤子孤獨了,會創造一個世界。」

傅雷與傅聰

傅聰是傅雷的長子,也是鋼琴家,傅雷是個身教言教並重的權威式家長,與當時頗算開明的家長教育格格不入,傅雷甚至會對傅聰施以暴力教育,讓傅聰在兒時和求學時苦不堪言,身上經常帶著不只一處二處的傷痕去學校上課。據傅聰的回憶,在傅聰約十歲時,當時他已正式學琴約三年。傅聰在傅宅樓下琴房練琴,傅雷在樓上翻譯《高老頭》,只要沒聽見琴聲,或是琴聲錯誤,傅雷馬上下樓痛揍傅聰,甚至把傅聰的頭抓向牆壁撞。長大以後,傅聰去歐洲留學,收到父親傅雷親筆寫的家書,傅雷在家書中對傅聰幼時的暴力教育感到後悔,希望兒子能原諒他。傅聰其實心裡深深明白當時的暴力教育只是為了要磨礪他,所以原諒了父親傅雷,父子和好如初。[7]

评论

傅雷的译作多为法国文豪巴尔扎克罗曼·罗兰的名著。15卷《傅雷译文集》,共五百多万字,是中国翻译史上空前的巨著。此外,傅雷还是杰出的美术批评家[8]。24岁的他就译出了《罗丹艺术论》这样不朽的名著。26岁的傅雷在上海美术专科学校讲课时,写出了《世界美术名作二十讲》,文章不仅分析了绘画、雕塑名作,更触及了哲学、文学、音乐、社会经济和历史背景等等,足见其知识之渊博,多艺兼通。在《贝多芬传》里,傅雷以音乐鉴赏家的角度用“自己的笔与贝多芬心灵相通,在与命运的搏斗中彼此呼应”[9]。其翻译的作品强调“神似”,即“翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似”[10],认为“理想的译文仿佛是原作者的中文写作”,并要求文字“译文必须为纯粹的中文,无生硬拗口的毛病”[11]

纪念

2009年,法国驻华大使馆设立了傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学在中国的翻译和传播。该奖项因纪念傅雷而得名。[12]

主要著作

译作

巴尔扎克

  • 《亚尔培萨伐尤》,上海骆驼书店,1946年,1949年
  • 欧也妮·葛朗台》,三联书店出版,上海,1949年
  • 高老头》,骆驼书店,1946年;三联书店,上海,1950年
  • 贝姨》,平明出版社,上海,1951年,1954年
  • 邦斯舅舅》,平明出版社,上海,1952年,1953年
  • 夏倍上校》,平明出版社,上海,1954年
  • 《于絮尔·弥罗埃》,人民文学出版社,北京,1956年,1958年
  • 《搅水女人》,人民文学出版社,北京,1962年,1979年
  • 《都尔的本堂神甫》、《比哀兰德》,人民文学出版社,1963年
  • 幻灭》,人民文学出版社,北京,1978年
  • 妇女研究》,湖南人民出版社,长沙,1987年
  • 《赛查·皮罗多盛衰记》,人民文学出版社,北京,1978年,1989年
  • 《巴尔扎克全集》(第五卷:人间喜剧:风俗研究,私人生活场景5),人民文学出版社,北京,1986年
  • 《巴尔扎克全集》(第六卷:人间喜剧:风俗研究,外省生活场景1),人民文学出版社,北京,1986年
  • 《巴尔扎克全集》(第七卷:人间喜剧:风俗研究,外省生活场景2),人民文学出版社,北京,1986年
  • 《巴尔扎克全集》(第十一卷:人间喜剧:风俗研究,巴黎生活场景21),人民文学出版社,北京,1988年
  • 《巴尔扎克全集》(第十三卷:人间喜剧:风俗研究,外省生活场景4),人民文学出版社,北京,1988年
  • 《巴尔扎克全集》(第十四卷:人间喜剧:风俗研究,外省生活场景5),人民文学出版社,北京,1989年

梅里美

  • 《嘉尔曼》(附《高龙巴》),平明出版社,上海,1953年,1954年

罗曼·罗兰

  • 约翰·克里斯朵夫》,商务印书馆,上海,第1卷1937年;第2-4卷,1941年。平明出版社,重译本第1册,1951年;第2-4册,1953年
  • 《贝多芬传》,刊于《译报》1934年第1期;重译本:上海骆驼书店,1946年,附《贝多芬的作品及其精神》一文
  • 《米开朗基罗传》,商务印书馆,1935年
  • 《托尔斯泰传》,商务印书馆,1935年
  • 《论莫扎特》,刊于《外国名作曲家研究》第2集

伏尔泰

  • 老实人》,人民文学出版社,北京,1955年
  • 《查第格》,人民文学出版社,北京,1956年
  • 《伏尔泰小说选》,人民文学出版社,北京,1980年

丹纳

  • 《艺术哲学》,人民文学出版社,1963年

莫罗阿

  • 《人生五大问题》,商务印书馆,1936年
  • 《恋爱与牺牲》,商务印书馆,1936年
  • 《服尔德传》,商务印书馆,1936年

其他译作

  • 《圣扬乔而夫的传说》,《华胥社文艺论集》1930年
  • 丹纳《艺术论》第1编第1章,《华胥社文艺论集》
  • 屠格涅夫等散文诗四首,《艺术旬刊》,1932年10月至1933年1月
  • George Lecomte《世纪病》,1932年《晨报》
  • 《高尔基文学生涯四十周年》、《精神被威胁了》和《一个意想不到的美国》,1932年
  • 拉洛倏夫谷格言二十六则;1932年
  • 斐列浦·苏卜《夏洛外传》,“自己出版社”,1933年
  • 幸福之路(罗素)

创作

  • 短篇小说《梦中》,1926年1月《北新周刊》第13、14期
  • 短篇小说《回忆的一幕》,1927年1月《小说世界》第15卷第4期
  • 《法行通信》15篇,1928年《贡献旬刊》第1、2卷各期
  • 《塞尚》,1930年10月《东方杂志》第27卷,第19号
  • 《薰琹的梦》,《艺术旬刊》第1卷第3期,1932年
  • 《现代法国文艺思潮》、《研究文学史的新趋向》、《乔治·萧伯纳评传》、《从“工部局中国音乐会”说到中国音乐与戏剧底前途》、《现代青年的烦闷》,《时事新报》“星期学灯”专栏,1932年10月至次年5月
  • 《现代中国艺术之恐慌》、《文学对于外界现实底追求》等文章四篇,《艺术旬刊》,1932年
  • 《雨果的少年时代》,《中法大学月刊》第8卷第2期,1935年12月
  • 《论张爱玲小说》,《万象》5月号,1944年
  • 《所谓反美亲苏》,《观察》第2卷第24期,1947年
  • 《独一无二的艺术家莫扎特》,1956年《文艺报》第14期
  • 《与傅聪谈音乐》,连载于《文汇报》,1956年
  • 《评〈春种秋收〉》,1957年《文艺月报》1月号
  • 《闲话新年》,《文汇报》,1957年1月1日
  • 《翻译经验点滴》,《文艺报》第10期,1957年
  • 《世界美术名作二十讲》,香港三联书店,1985年

整理作品

故居

傅雷夫婦的故居位於上海市长宁区江苏路284弄安定坊5号,又称疾风迅雨楼,为英国乡村式建筑,假三层楼联体别墅。1949年至1966年9月3日间,傅雷夫妇一家在此定居。1966年9月3日,傅雷夫妇在住所双双系在窗框上自缢而亡[4]

参考文献

  1. ^ 散木. . 同舟共进. 2008-05-15 [2009-06-11]. (原始内容存档于2008-07-20) (中文(简体)). 
  2. ^ 李春光. . 民间历史. 2004-12-11. (原始内容存档于2020-12-28) (中文(简体)). 
  3. ^ 《傅雷家书》傅敏:“傅雷是一个典型的中国知识分子,他不能违背自己的心灵,他同样不能违反自己的逻辑,不能忍受自己的思想被霸占,更不能让自己的灵魂被否定,所以他选择了死。”,1981-4-26
  4. ^ 4.0 4.1 謝泳. 《中國現代知識份子的困境》. 秀威資訊科技股份有限公司. 2008年: 30页、54页. ISBN 9789862210253 (中文(繁體)). 
  5. ^ 魏紹昌. 晚淸四大小說家. 臺灣商務印書館. 1993年: 第100页. ISBN 9789570507324 (中文(繁體)). 
  6. ^ 余开伟. 我为什么收藏傅雷的骨灰?. 1998年 [2019-12-12]. (原始内容于2018-10-27) (中文(简体)). 
  7. ^ 傅雷_近代史. [2020-10-06]. (原始内容于2021-02-27). 
  8. ^ 杨绛 《傅译传记五种》,北京三联书店,1983年,“在上海的时候,我们曾经陪傅雷招待一位法国朋友,钟书注意到傅雷名片背面的一行法文:Critique d'Art(美术批评家)。他对美术批评始终很有兴趣。”
  9. ^ 《名人传》之《贝多芬传》译者序 一九四二年三月
  10. ^ 彭鏡禧. 《細說莎士比亞論文集》. 國立臺灣大學出版中心. : XIII. ISBN 9789570180077 (中文(简体)). 
  11. ^ 叶子南. 《高级英汉翻译理论与实践》. 清华大学出版社. 2001年: 149页. ISBN 9787302048060 (中文(简体)). 
  12. ^ 傅雷翻译出版奖介绍. 

外部链接

  • 狄马:

傅雷, 关于与, 標題相近或相同的条目, 請見, 消歧義, 1908年4月7日, 1966年9月3日, 字怒安, 号怒庵, 江蘇南匯, 现上海市浦东新区, 中国翻译家, 作家, 教育家, 美术评论家, 早年留学法国巴黎大学, 他翻译了大量的法文作品, 其中包括巴尔扎克, 罗曼, 罗兰, 伏尔泰等名家的著作, 文化大革命時受紅衛兵迫害, 於家中自缢而死, 1932年1月, 与朱梅馥在上海举行婚礼性别男出生, 1908, 1908年4月7日, 大清江蘇省松江府南匯縣傅家宅逝世1966年9月3日, 1966歲, 58歲,. 关于与 傅雷 標題相近或相同的条目 請見 傅雷 消歧義 傅雷 1908年4月7日 1966年9月3日 字怒安 号怒庵 江蘇南匯 现上海市浦东新区 人 中国翻译家 作家 教育家 美术评论家 早年留学法国巴黎大学 他翻译了大量的法文作品 其中包括巴尔扎克 罗曼 罗兰 伏尔泰等名家的著作 文化大革命時受紅衛兵迫害 於家中自缢而死 傅雷1932年1月傅雷 右 与朱梅馥在上海举行婚礼性别男出生 1908 04 07 1908年4月7日 大清江蘇省松江府南匯縣傅家宅逝世1966年9月3日 1966歲 09 03 58歲 中国上海市长宁区江蘇路284弄安定坊5号国籍 中华人民共和国语言汉语 法语 英语配偶朱梅馥 1932年 结婚 1966年 丧偶 亲属子 傅聪 傅敏学历 南洋公学附属小学徐匯公學上海大同大學附屬中學上海持志大學巴黎大學经历 上海美術專科學校辦公室主任代表作 1934年 貝多芬傳 1935年 米開朗基羅傳 1935年 托爾斯泰傳 1937年 約翰 克里斯朵夫 1962年 攪水女人 1963年 藝術哲學 傅雷一生嫉恶如仇 其翻译作品也是多以揭露社会弊病 描述人物奋斗抗争为主 比如 欧也妮 葛朗台 高老头 约翰 克里斯朵夫 等 傅雷对其子家教极严 而又父爱至深 其家书后由傅敏整理成 傅雷家书 至今影响深远 广为流传 傅雷有两子傅聪 傅敏 傅聪为钢琴家 傅敏为英语教师 目录 1 生平 1 1 早年留学 1 2 教学生涯 1 3 遭政治迫害 1 4 身後 2 傅雷與傅聰 3 评论 4 纪念 5 主要著作 5 1 译作 5 1 1 巴尔扎克 5 1 2 梅里美 5 1 3 罗曼 罗兰 5 1 4 伏尔泰 5 1 5 丹纳 5 1 6 莫罗阿 5 1 7 其他译作 5 2 创作 5 3 整理作品 6 故居 7 参考文献 8 外部链接生平 编辑早年留学 编辑 1908年4月7日 傅雷生于中国江蘇省南汇县傅家宅 今上海市浦东新区航头镇王楼村五组 1912年时其父傅鹏飞因冤狱病故 由母亲抚养成人 居住周浦镇东大街 1920年 12岁 考入上海南洋公学附属小学 次年考入天主教教会在徐家汇开办的徐汇公学 1924年因批评宗教而遭开除 同年考入上海大同大学附属中学 今南车站路353号 1925年参加五卅运动 1926年 参加反学阀运动 秋后考入上海持志大学读一年级 校址在今大连西路550号上海外国语大学 1928年 傅雷留学法国巴黎大学 学习艺术理论 开始受罗曼 罗兰影响 热爱音乐 教学生涯 编辑 1931年 傅雷回国任教于上海美术专科学校 现南京艺术学院 校址位于上海法租界菜市路 顺昌路560号 任校办公室主任 兼教美术史及法文 致力于法国文学的翻译与介绍工作 宿舍位于南昌路136弄39号 次年与庞薰琹和倪贻德结成 决澜社 中国抗日战争时期 留在上海 此后参加中国民主促进会 曾发表亲美言论 抗战期间 他也曾应滕固之邀在迁往昆明的国立艺专短期任教 后离职 吴冠中对此有一番解释 这时候 滕固校长宣布 请来了傅雷先生当教务长 大家感到十分欣喜 因为都对傅雷很崇敬 傅雷先生从上海转道香港来到昆明 实在很不容易 他是下了决心来办好惟一的国立高等艺术学府的吧 他提出两个条件 一是对教师要甄别 不合格的要解聘 二是对学生要重新考试编级 当时教师多 学生杂 从某一角度看 也近乎战时收容所 但滕校长不能同意傅雷的主张 傅便又返回上海去了 师生中公开在传告傅雷离校的这一原因 我当时是学生 不能断言情况是否完全确切 但傅雷先生确实并未上任视事便回去了 大家觉得非常惋惜 吴冠中 烽火艺程 出了象牙之塔 郑重 林风眠传 中则记载 此时教务主任空缺 滕固聘傅雷为教务主任 傅雷不受学生欢迎 加之与滕固的意见不合 到任月余就辞职离校了 朱德群说 滕固请了翻译法国文学的大翻译家傅雷当教务主任 我们都很爱读傅雷翻译的 约翰 克利斯朵夫 对他本有崇敬之情 可是他在一次讲话中把他的好友刘海粟说成是大师 我们当时认为刘是 海派 专业水准不高 根本称不上大师 就对傅雷心生反感了 后来 钱锺书曾邀请他去清华大学任教 傅雷表示 愿在清华教美术史 不愿在清华教法语 清华没有美术史教席 故未成 1949年之后 曾任上海市政协委员 中国作协上海分会理事及书记处书记等职 傅雷学养精深 对美术及音乐理论与欣赏等方面有很高的造诣 遭政治迫害 编辑 1958年 在上海 反右补课 中 上海市作家協會將傅雷划为 右派分子 上海市长柯庆施执意要划傅雷为右派 时任上海市委宣传部副部长兼上海作协党组书记周而复则认为傅雷属于 可划可不划 的范围 恰逢周扬赴上海听取意见 柯庆施同意了周而复 周扬的意见 事后中国共产党上海市委员会派柯灵通知傅雷该消息 但正当傅雷做了检讨 准备放下包袱时 柯庆施却变卦拍板把傅雷定为 右派 1 1958年12月 在波兰留学的傅雷长子傅聪离开波兰 没有回到中国大陆 而是移居英国伦敦 当时中国大陆視之爲叛逃 2 此后 傅雷闭门不出 1961年9月 傅雷 摘掉帽子 1966年8月底 文化大革命初期 傅雷遭共產黨政治迫害 被红卫兵抄家 受到连续四天三夜批斗 罚跪 戴高帽等各种形式的凌辱 搜出所谓 反党罪证 一面小镜子和一张褪色的蔣中正旧画报 9月3日上午 女佣周菊娣发现傅雷夫妇已在江苏路284弄5号住所 疾风迅雨楼 双双系在窗框上自缢而亡 傅雷享年58岁 3 4 而服毒自杀之说实为保姆误传 傅聪收到父亲的最后赠言是 第一做人 第二做艺术家 第三做音乐家 最后才是钢琴家 其死后骨灰原安葬于永安公墓 后归并到万国公墓 之后由于文化大革命时期红卫兵的破坏后遗失 幸有一陌生女子原为傅雷作品的爱好者 故私藏其骨灰盒 幸免遭毁 5 该女子名为江小燕 后在上海大学美术学院工作 1994年退休 6 身後 编辑 1979年4月 由上海市文学艺术界联合会和中国作家协会上海分会主办傅雷朱梅馥追悼会 柯灵致悼词 宣布1958年划为右派分子错误 应予改正 文化大革命中所受诬陷迫害 一律平反昭雪 彻底恢复政治名誉 骨灰移葬上海革命烈士公墓 2013年10月27日傅雷及夫人朱梅馥骨灰由龍華烈士陵園遷葬於上海福壽園海港陵園的如茵園內 墓碑上題有傅雷名言 赤子孤獨了 會創造一個世界 傅雷與傅聰 编辑傅聰是傅雷的長子 也是鋼琴家 傅雷是個身教言教並重的權威式家長 與當時頗算開明的家長教育格格不入 傅雷甚至會對傅聰施以暴力教育 讓傅聰在兒時和求學時苦不堪言 身上經常帶著不只一處二處的傷痕去學校上課 據傅聰的回憶 在傅聰約十歲時 當時他已正式學琴約三年 傅聰在傅宅樓下琴房練琴 傅雷在樓上翻譯 高老頭 只要沒聽見琴聲 或是琴聲錯誤 傅雷馬上下樓痛揍傅聰 甚至把傅聰的頭抓向牆壁撞 長大以後 傅聰去歐洲留學 收到父親傅雷親筆寫的家書 傅雷在家書中對傅聰幼時的暴力教育感到後悔 希望兒子能原諒他 傅聰其實心裡深深明白當時的暴力教育只是為了要磨礪他 所以原諒了父親傅雷 父子和好如初 7 评论 编辑傅雷的译作多为法国文豪巴尔扎克和罗曼 罗兰的名著 15卷 傅雷译文集 共五百多万字 是中国翻译史上空前的巨著 此外 傅雷还是杰出的美术批评家 8 24岁的他就译出了 罗丹艺术论 这样不朽的名著 26岁的傅雷在上海美术专科学校讲课时 写出了 世界美术名作二十讲 文章不仅分析了绘画 雕塑名作 更触及了哲学 文学 音乐 社会经济和历史背景等等 足见其知识之渊博 多艺兼通 在 贝多芬传 里 傅雷以音乐鉴赏家的角度用 自己的笔与贝多芬心灵相通 在与命运的搏斗中彼此呼应 9 其翻译的作品强调 神似 即 翻译应当像临画一样 所求的不在形似而在神似 10 认为 理想的译文仿佛是原作者的中文写作 并要求文字 译文必须为纯粹的中文 无生硬拗口的毛病 11 纪念 编辑2009年 法国驻华大使馆设立了傅雷翻译出版奖 旨在促进法语文学在中国的翻译和传播 该奖项因纪念傅雷而得名 12 主要著作 编辑译作 编辑 巴尔扎克 编辑 亚尔培萨伐尤 上海骆驼书店 1946年 1949年 欧也妮 葛朗台 三联书店出版 上海 1949年 高老头 骆驼书店 1946年 三联书店 上海 1950年 贝姨 平明出版社 上海 1951年 1954年 邦斯舅舅 平明出版社 上海 1952年 1953年 夏倍上校 平明出版社 上海 1954年 于絮尔 弥罗埃 人民文学出版社 北京 1956年 1958年 搅水女人 人民文学出版社 北京 1962年 1979年 都尔的本堂神甫 比哀兰德 人民文学出版社 1963年 幻灭 人民文学出版社 北京 1978年 妇女研究 湖南人民出版社 长沙 1987年 赛查 皮罗多盛衰记 人民文学出版社 北京 1978年 1989年 巴尔扎克全集 第五卷 人间喜剧 风俗研究 私人生活场景5 人民文学出版社 北京 1986年 巴尔扎克全集 第六卷 人间喜剧 风俗研究 外省生活场景1 人民文学出版社 北京 1986年 巴尔扎克全集 第七卷 人间喜剧 风俗研究 外省生活场景2 人民文学出版社 北京 1986年 巴尔扎克全集 第十一卷 人间喜剧 风俗研究 巴黎生活场景21 人民文学出版社 北京 1988年 巴尔扎克全集 第十三卷 人间喜剧 风俗研究 外省生活场景4 人民文学出版社 北京 1988年 巴尔扎克全集 第十四卷 人间喜剧 风俗研究 外省生活场景5 人民文学出版社 北京 1989年梅里美 编辑 嘉尔曼 附 高龙巴 平明出版社 上海 1953年 1954年罗曼 罗兰 编辑 约翰 克里斯朵夫 商务印书馆 上海 第1卷1937年 第2 4卷 1941年 平明出版社 重译本第1册 1951年 第2 4册 1953年 贝多芬传 刊于 译报 1934年第1期 重译本 上海骆驼书店 1946年 附 贝多芬的作品及其精神 一文 米开朗基罗传 商务印书馆 1935年 托尔斯泰传 商务印书馆 1935年 论莫扎特 刊于 外国名作曲家研究 第2集伏尔泰 编辑 老实人 人民文学出版社 北京 1955年 查第格 人民文学出版社 北京 1956年 伏尔泰小说选 人民文学出版社 北京 1980年丹纳 编辑 艺术哲学 人民文学出版社 1963年莫罗阿 编辑 人生五大问题 商务印书馆 1936年 恋爱与牺牲 商务印书馆 1936年 服尔德传 商务印书馆 1936年其他译作 编辑 圣扬乔而夫的传说 华胥社文艺论集 1930年 丹纳 艺术论 第1编第1章 华胥社文艺论集 屠格涅夫等散文诗四首 艺术旬刊 1932年10月至1933年1月 George Lecomte 世纪病 1932年 晨报 高尔基文学生涯四十周年 精神被威胁了 和 一个意想不到的美国 1932年 拉洛倏夫谷格言二十六则 1932年 斐列浦 苏卜 夏洛外传 自己出版社 1933年 幸福之路 罗素 创作 编辑 短篇小说 梦中 1926年1月 北新周刊 第13 14期 短篇小说 回忆的一幕 1927年1月 小说世界 第15卷第4期 法行通信 15篇 1928年 贡献旬刊 第1 2卷各期 塞尚 1930年10月 东方杂志 第27卷 第19号 薰琹的梦 艺术旬刊 第1卷第3期 1932年 现代法国文艺思潮 研究文学史的新趋向 乔治 萧伯纳评传 从 工部局中国音乐会 说到中国音乐与戏剧底前途 现代青年的烦闷 时事新报 星期学灯 专栏 1932年10月至次年5月 现代中国艺术之恐慌 文学对于外界现实底追求 等文章四篇 艺术旬刊 1932年 雨果的少年时代 中法大学月刊 第8卷第2期 1935年12月 论张爱玲小说 万象 5月号 1944年 所谓反美亲苏 观察 第2卷第24期 1947年 独一无二的艺术家莫扎特 1956年 文艺报 第14期 与傅聪谈音乐 连载于 文汇报 1956年 评 春种秋收 1957年 文艺月报 1月号 闲话新年 文汇报 1957年1月1日 翻译经验点滴 文艺报 第10期 1957年 世界美术名作二十讲 香港三联书店 1985年整理作品 编辑 傅雷家书 故居 编辑傅雷夫婦的故居位於上海市长宁区江苏路284弄安定坊5号 又称疾风迅雨楼 为英国乡村式建筑 假三层楼联体别墅 1949年至1966年9月3日间 傅雷夫妇一家在此定居 1966年9月3日 傅雷夫妇在住所双双系在窗框上自缢而亡 4 参考文献 编辑 散木 陈铭枢 张奚若说毛泽东 好大喜功 同舟共进 2008 05 15 2009 06 11 原始内容存档于2008 07 20 中文 简体 李春光 摘掉傅聪 叛逃者 帽子的一封信 民间历史 2004 12 11 原始内容存档于2020 12 28 中文 简体 傅雷家书 傅敏 傅雷是一个典型的中国知识分子 他不能违背自己的心灵 他同样不能违反自己的逻辑 不能忍受自己的思想被霸占 更不能让自己的灵魂被否定 所以他选择了死 1981 4 26 4 0 4 1 謝泳 中國現代知識份子的困境 秀威資訊科技股份有限公司 2008年 30页 54页 ISBN 9789862210253 中文 繁體 魏紹昌 晚淸四大小說家 臺灣商務印書館 1993年 第100页 ISBN 9789570507324 中文 繁體 余开伟 我为什么收藏傅雷的骨灰 1998年 2019 12 12 原始内容存档于2018 10 27 中文 简体 傅雷 近代史 2020 10 06 原始内容存档于2021 02 27 杨绛 傅译传记五种 北京三联书店 1983年 在上海的时候 我们曾经陪傅雷招待一位法国朋友 钟书注意到傅雷名片背面的一行法文 Critique d Art 美术批评家 他对美术批评始终很有兴趣 名人传 之 贝多芬传 译者序 一九四二年三月 彭鏡禧 細說莎士比亞論文集 國立臺灣大學出版中心 XIII ISBN 9789570180077 中文 简体 叶子南 高级英汉翻译理论与实践 清华大学出版社 2001年 149页 ISBN 9787302048060 中文 简体 傅雷翻译出版奖介绍 外部链接 编辑维基语录上的傅雷语录狄马 二闲堂文库 傅雷之死 取自 https zh wikipedia org w index php title 傅雷 amp oldid 77733293, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。