fbpx
维基百科

以利亞 (孟德爾遜)

《以利亞》 (德語:Elias,英語:Elijah),作品70(目錄號英语Mendelssohn-WerkverzeichnisA 25),是德國猶太裔作曲家孟德爾遜的大型神劇。本曲講述有關先知以利亞的事蹟為主,內容以《聖經舊約中的《列王紀上》及《列王紀下》講及以利亞的敍述為主要骨幹,亦配上了其他書卷,包括《詩篇》、《以賽亞書》等,甚至亦用上了新約中的《馬太福音》。作品於1846年8月26日於英國伯明翰音樂節英语Birmingham Triennial Music Festival中由作曲家本人親自作英文版首演。而德國首演則於三個月後,於11月27日於柏林舉行[1]。至於德語歌詞版本則要在作曲家去世後的1848年2月3日,在萊比錫尼爾斯·加德指揮作作首演。

配器 编辑

歌唱 编辑

樂器 编辑

結構 编辑

全齣作品共分為兩部份,按《孟德爾遜全集》的排列,本曲共分成前奏、序曲及42個段落,然而,其他出版社所作的修訂版本在編號上或會有少許出入,以下排列均以《孟德爾遜全集》為準。當中青色背景經文為有關以利亞的敍述。

第一部份
編號 形式 歌詞首句
(德語)
(英語)
中文翻譯 經文來源 演唱者
前奏 So wahr der Herr, der Gott Israels lebet
As God the Lord of Israel liveth
我指著所事奉永生耶和華 列王紀上17:1 以利亞(男低音)
序曲 (純器樂 - 直落)
1 合唱 Hilf, Herr!
Help, Lord!
耶和華啊,幫助我吧! 耶利米書 8:20
耶利米哀歌4:4
混聲四部 - 直落
2 二重唱及合唱 Herr, höre unser Gebet!
Lord! bow thine ear to our prayer!
耶和華啊,求你側耳而聽! 列王紀下19:16
耶利米哀歌1:17
女高音I
女高音II
混聲四部
3 宣敘調 Zerreißet eure Herzen
Ye people, rend your hearts
人呀,你們要撕裂心腸 約珥書2:12-13 俄巴底亞(男高音) - 直落
4 詠嘆調 So ihr mich von ganzem Herzen suchet
If with all your hearts
你盡心盡性尋求他 申命記4:29
約伯記23:3
俄巴底亞(男高音)
5 合唱 Aber der Herr sieht es nicht
Yet doth the Lord see it not
但主卻視而不見 出埃及記20:5-6 混聲四部
6 宣敘調 Elias, gehe von hinnen
Elijah! get thee hence
以利亞,離開這裏 列王紀上17:3-4 天使 I(女低音)
7 複四重唱 Denn er hat seinen Engeln befohlen
For he shall give his angels
因他要為你命令他的使者 詩篇91:11-12 天使
(2女高音
2女低音
2男高音
2男低音)
宣敘調 Nun auch der Bach vertrocknet ist
Now Cherith's brook is dried up
基立溪的溪水乾了 列王紀上17:7,9,14 天使I (女低音)
8 宣敘調、詠嘆調及二重唱 Was hast du mir getan
What have I to do with thee?
神人哪,我跟你有甚麼關係 列王紀上17:17-24
詩篇38:6
詩篇 86:15
詩篇 88:10
詩篇 128:1
寡婦(女高音)
以利亞(男中音)- 直落
9 合唱 Wohl dem, der den Herrn fürchtet
Blessed are the men who fear him
敬畏耶和華的人有福了 詩篇 128:1
詩篇 112:4
混聲合唱
10 宣敘調及合唱 So wahr der Herr Zebaoth lebet
As God the Lord of Sabaoth liveth
我指著永生的耶和華 列王紀上18:15, 17-19, 23-25 以利亞(男低音)
混聲四部
11 合唱 Baal erhöre uns!
Baal, we cry to thee; hear and answer us!
巴力啊,求你應允我們! 列王紀上18:26 混聲八部
12 宣敘調及合唱 Rufet lauter! Denn er ist ja Gott!
Call him louder, for he is a god!
大聲求告吧!因為它是神明 列王紀上18:27 以利亞(男低音)
混聲四部
13 宣敘調及合唱 Rufet lauter! Er hört euch nicht!
Call him louder! he heareth not!
大聲求告吧!它聽不到! 列王紀上18:28 以利亞(男低音)
混聲四部 - 直落
14 詠嘆調 Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels
Lord God of Abraham, Isaac and Israel
耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊 列王紀上18:36-37 以利亞(男低音)- 直落
15 四重唱 Wirf dein Anliegen auf den Herrn
Cast thy burden upon the Lord
把重擔卸給耶和華 詩篇55:22
詩篇16:8
詩篇108:5
詩篇25:3
1女高音
1女低音
1男高音
1男低音

參考資料 编辑

參照
  1. ^ Ranté: Signale aus Berlin. In: Signale aus der musikalischen Welt Jg. 5 (1847), Nr. 50 (Dezember), S. 383 ff. (Web-Ressource).

參見 编辑

外部連結 编辑


以利亞, 孟德爾遜, 此條目需要精通或熟悉古典音樂的编者参与及协助编辑, 2020年12月22日, 請邀請適合的人士改善本条目, 更多的細節與詳情請參见討論頁, 另見其他需要古典音樂專家關注的頁面, 以利亞, 德語, elias, 英語, elijah, 作品70, 目錄號, 英语, mendelssohn, werkverzeichnis, 是德國猶太裔作曲家孟德爾遜的大型神劇, 本曲講述有關先知以利亞的事蹟為主, 內容以, 聖經, 舊約中的, 列王紀上, 列王紀下, 講及以利亞的敍述為主要骨幹, 亦配上了其他書. 此條目需要精通或熟悉古典音樂的编者参与及协助编辑 2020年12月22日 請邀請適合的人士改善本条目 更多的細節與詳情請參见討論頁 另見其他需要古典音樂專家關注的頁面 以利亞 德語 Elias 英語 Elijah 作品70 目錄號 英语 Mendelssohn Werkverzeichnis A 25 是德國猶太裔作曲家孟德爾遜的大型神劇 本曲講述有關先知以利亞的事蹟為主 內容以 聖經 舊約中的 列王紀上 及 列王紀下 講及以利亞的敍述為主要骨幹 亦配上了其他書卷 包括 詩篇 以賽亞書 等 甚至亦用上了新約中的 馬太福音 作品於1846年8月26日於英國伯明翰音樂節 英语 Birmingham Triennial Music Festival 中由作曲家本人親自作英文版首演 而德國首演則於三個月後 於11月27日於柏林舉行 1 至於德語歌詞版本則要在作曲家去世後的1848年2月3日 在萊比錫由尼爾斯 加德指揮作作首演 目录 1 配器 1 1 歌唱 1 2 樂器 2 結構 3 參考資料 4 參見 5 外部連結配器 编辑歌唱 编辑 以利亞 男低音獨唱 寡婦 女高音獨唱 青年 女高音獨唱 或男童聲 英语 Boy soprano 代替 第二天使 女高音獨唱 皇后 女低音獨唱 第一天使 女低音獨唱 俄巴底亞 英语 Obadiah 1 Kings 男高音獨唱 亞哈 男高音獨唱 混聲合唱 四部或雙四部 樂器 编辑 木管樂器 2長笛 2雙簧管 2單簧管 2巴松管 銅管樂器 4圓號 2小號 3長號 1奧菲克萊德號 英语 Ophikleide 敲擊樂器 定音鼓 鍵盤樂器 管風琴 絃樂器 第1小提琴 第2小提琴 中提琴 大提琴 低音提琴結構 编辑全齣作品共分為兩部份 按 孟德爾遜全集 的排列 本曲共分成前奏 序曲及42個段落 然而 其他出版社所作的修訂版本在編號上或會有少許出入 以下排列均以 孟德爾遜全集 為準 當中青色背景經文為有關以利亞的敍述 第一部份 編號 形式 歌詞首句 德語 英語 中文翻譯 經文來源 演唱者前奏 So wahr der Herr der Gott Israels lebet As God the Lord of Israel liveth 我指著所事奉永生耶和華 列王紀上17 1 以利亞 男低音 序曲 純器樂 直落 1 合唱 Hilf Herr Help Lord 耶和華啊 幫助我吧 耶利米書 8 20 耶利米哀歌4 4 混聲四部 直落2 二重唱及合唱 Herr hore unser Gebet Lord bow thine ear to our prayer 耶和華啊 求你側耳而聽 列王紀下19 16耶利米哀歌1 17 女高音I女高音II混聲四部3 宣敘調 Zerreisset eure Herzen Ye people rend your hearts 人呀 你們要撕裂心腸 約珥書2 12 13 俄巴底亞 男高音 直落4 詠嘆調 So ihr mich von ganzem Herzen suchetIf with all your hearts 你盡心盡性尋求他 申命記4 29約伯記23 3 俄巴底亞 男高音 5 合唱 Aber der Herr sieht es nicht Yet doth the Lord see it not 但主卻視而不見 出埃及記20 5 6 混聲四部6 宣敘調 Elias gehe von hinnen Elijah get thee hence 以利亞 離開這裏 列王紀上17 3 4 天使 I 女低音 7 複四重唱 Denn er hat seinen Engeln befohlen For he shall give his angels 因他要為你命令他的使者 詩篇91 11 12 天使 2女高音2女低音2男高音2男低音 宣敘調 Nun auch der Bach vertrocknet ist Now Cherith s brook is dried up 基立溪的溪水乾了 列王紀上17 7 9 14 天使I 女低音 8 宣敘調 詠嘆調及二重唱 Was hast du mir getan What have I to do with thee 神人哪 我跟你有甚麼關係 列王紀上17 17 24詩篇38 6詩篇 86 15詩篇 88 10詩篇 128 1 寡婦 女高音 以利亞 男中音 直落9 合唱 Wohl dem der den Herrn furchtet Blessed are the men who fear him 敬畏耶和華的人有福了 詩篇 128 1詩篇 112 4 混聲合唱10 宣敘調及合唱 So wahr der Herr Zebaoth lebet As God the Lord of Sabaoth liveth 我指著永生的耶和華 列王紀上18 15 17 19 23 25 以利亞 男低音 混聲四部11 合唱 Baal erhore uns Baal we cry to thee hear and answer us 巴力啊 求你應允我們 列王紀上18 26 混聲八部12 宣敘調及合唱 Rufet lauter Denn er ist ja Gott Call him louder for he is a god 大聲求告吧 因為它是神明 列王紀上18 27 以利亞 男低音 混聲四部13 宣敘調及合唱 Rufet lauter Er hort euch nicht Call him louder he heareth not 大聲求告吧 它聽不到 列王紀上18 28 以利亞 男低音 混聲四部 直落14 詠嘆調 Herr Gott Abrahams Isaaks und Israels Lord God of Abraham Isaac and Israel 耶和華 亞伯拉罕 以撒 以色列的上帝啊 列王紀上18 36 37 以利亞 男低音 直落15 四重唱 Wirf dein Anliegen auf den HerrnCast thy burden upon the Lord 把重擔卸給耶和華 詩篇55 22詩篇16 8詩篇108 5詩篇25 3 1女高音1女低音1男高音1男低音參考資料 编辑參照 Rante Signale aus Berlin In Signale aus der musikalischen Welt Jg 5 1847 Nr 50 Dezember S 383 ff Web Ressource 參見 编辑 nbsp 古典音乐主题外部連結 编辑孟德爾遜 以利亞 国际乐谱典藏计划上的乐谱 nbsp 这是一篇與音乐相關的小作品 你可以通过编辑或修订扩充其内容 查论编 取自 https zh wikipedia org w index php title 以利亞 孟德爾遜 amp oldid 78854407, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。