fbpx
维基百科

亲爱的父母邦

《亲爱的父母邦》保加利亞語Мила Родино,发音为/ˈmilɐ ˈrɔdino/)是目前保加利亚国歌,根据保加利亚一位教师拉多斯拉羅夫(Цветан Радославов Хаджи-Денков)作词作曲的歌曲《古老高貴的群山》(Горда Стара Планина)改编而成,作于1885年塞尔维亚-保加利亚战争期间。1964年成为国歌,歌词几经修改,最后一次修改为1990年。[1]

《亲爱的父母邦》
Мила Родино

 保加利亚国歌
作詞茨維坦·拉多斯拉羅夫·哈吉-登科夫,1885
作曲茨維坦·拉多斯拉羅夫·哈吉-登科夫,1885
採用1964
音频样本
Mila Rodino (Instrumental)
保加利亚国歌历史
1886 — 1944流淌的马里查河
1944 — 1950我们的共和国万岁
1950 – 1964亲爱的保加利亚
1964 –
 1964 - 1989
 1989 -
亲爱的父母邦
 三段歌词
 首段歌词

歌词

 
古老山脉傲立着 …
 
… 旁边流过多瑙河
 
… 太阳照耀着色雷斯
 
皮林山脉正炽热

原诗有两节。1964年保加利亚人民共和国采用为国歌时保留了首段,另创作了第二和第三段歌词,提及了莫斯科保加利亚共产党。1989年后,这两段歌词被废除。

西里尔字母
拉丁字母
IPA发音
中文
英文

I
Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.

Припев:
[a]Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.

II
Паднаха борци безчет,
за народа наш любим,
майко, дай ни мъжка сила,
пътя им да продължим.

Припев

III
Дружно, братя българи!
С нас Москва е в мир и в бой!
Партия велика води
нашия победен строй.

Припев
[2]

I
Gorda Stara planina,
do nei Dunava sinei,
slănțe Trachia ogreava,
nad Pirina plamenei.

Pripev:
Mila Rodino,
ti si zemen rai,
tvoita hubost, tvoita prelest,
ah, te neamat crai.

II
Padnaha borți bezcet,
za naroda naș liubim,
maico, dai ni măjca sila,
pătea im da prodăljim.

Pripev

III
Drujno, bratea bălgari!
S nas Moscva e v mir i v boi!
Partia velica vodi
nașia pobeden stroi.

Pripev

1
[ɡɔr.d̪ɐ s̪t̪a.rɐ pɫɐ.n̪i.n̪a ǀ]
[d̪o n̪ɛj d̪u.n̪ɐ.vɐ s̪i.n̪ɛj ǀ]
[s̪ɫɤn̪.t͡sɛ t̪ra.ki.jɐ oɡ.rʲa̟.vɐ ǀ]
[n̪at̪ pi.ri.n̪ɐ pɫɐ.mɛ.n̪ɛj ǁ]

[pri.pɛf]
[mi.ɫɐ rɔ.d̪i.n̪o ǀ]
[t̪i s̪i z̪ɛ.mɛn̪ raj ǀ]
[t̪fɔj.t̪ɐ xu.bɔs̪t̪ ǀ t̪fɔj.t̪ɐ prɛ.lɛs̪t̪ ǀ]
[ax ǀ t̪ɛ ɲ̪a̟.mɐt̪ kraj ǁ]

2
[pad̪.n̪ɐ.xɐ bor.t͡si bɛs̪.t͡ʃɛt̪ ǀ]
[z̪ɐ n̪ɐ.rɔ.d̪ɐ n̪aʃ ʎu̟.bim ǀ]
[maj.ko ǀ d̪aj n̪i mɤʃ.kɐ s̪i.ɫɐ ǀ]
[pɤ.t̪ʲɐ im d̪ɐ pro.d̪ɐɫ.ʒim ǁ]

[pri.pɛf]

3
[d̪ruʒ.n̪o ǀ bra.t̪ʲɐ bɤɫ.gɐ.ri ǁ]
[s̪‿n̪as̪ mo.s̪kfa ɛ‿v mir i‿f bɔj ǁ]
[par.t̪i.jɐ vɛ.li.kɐ vɔ.d̪i]
[n̪a.ʃi.jɐ po.bɛ.d̪ɛn̪ s̪t̪rɔj ǁ]

[pri.pɛf]

第一段
古老山脉傲立着,
旁边流过多瑙河
太阳照耀色雷斯
皮林山脉正炽热。

副歌(重复两次)
亲爱的祖国,
您是人间天堂,
您的美丽,您的魅力,
啊,他们永无边。

第二段
无数英雄与战士,
已经为祖国牺牲,
母亲,请给我们力量,
继承他们的征途。

副歌(重复两次)

第三段
保加利亚诸兄弟!
和平或战争莫斯科与我们同在!
伟大的领导着
我们胜利的社会。

副歌(重复两次)

I
Oh thy Balkan Mounts noble,
Oh thy Danube blue sparkles;
O'er Thrace the sun beameth forth,
O'er Pirin blazeth forth.

Chorus (2x):
Oh dear Motherland,
Thou – earth's Promised Land,
Thy beauty, loveliness,
Ah, fore'er boundless.

II
For our people beloved,
Fighters sacrificed their lives;
Mother, give us virile strength
For persevering their path.

Chorus (2x)

III
As one, Bulgarian kins!
With Moscow in war and peace!
Lead by thy great Party
Our regime of victory.

Chorus (2x)

原歌词

保加利亚语

西里尔字母
拉丁字母
IPA发音

Горда стара планина,
до ней север се синей
Слънце Витош позлатява
към Цариград се белей.

Припев:
Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.

Хайде братя българи,
към Балкана да вървим.
Там се готви бой юнашки,
за свобода, правдини.

Припев[3]

Gorda stara planina,
do nei sever se sinei
Slănțe Vitoș pozlateava
căm Țarigrad se belei.

Pripev:
Mila Rodino,
ti si zemen rai,
tvoita hubost, tvoita prelest,
ah, te neamat crai.

Haide bratea bălgari,
căm Balcana da vărvim.
Tam se gotvi boi iunașchi,
za svoboda, pravdini.

Pripev

[ɡɔr.d̪ɐ s̪t̪a.rɐ pɫɐ.n̪i.n̪a ǀ]
[d̪o n̪ɛj s̪ɛ.vɛr s̪ɛ s̪i.n̪ɛj]
[s̪ɫɤn̪.t͡sɛ vi.t̪oʃ po.z̪ɫɐ.t̪ʲa̟.vɐ]
[kɤm t͡sɐ.ri.grat̪ s̪ɛ bɛ.lɛj ǁ]

[pri.pɛf]
[mi.ɫɐ rɔ.d̪i.n̪o ǀ]
[t̪i s̪i z̪ɛ.mɛn̪ raj ǀ]
[t̪fɔj.t̪ɐ xu.bɔs̪t̪ ǀ t̪fɔj.t̪ɐ prɛ.lɛs̪t̪ ǀ]
[ax ǀ t̪ɛ ɲ̪a̟.mɐt̪ kraj ǁ]

[xaj.d̪ɛ bra.t̪ʲɐ bɤɫ.ɡɐ.ri ǀ]
[kɤm bɐɫ.ka.n̪ɐ d̪a vɐr.vim ǁ]
[t̪ɐm s̪ɛ ɡɔ.t̪fi bɔj ju̟.n̪aʃ.ki ǀ]
[z̪ɐ s̪fo.bo.d̪a ǀ prɐv.d̪i.n̪i ǁ]

[pri.pɛf]

译文

古老山脉傲立着,
旁边流过多瑙河
太阳照耀色雷斯
皮林山脉正炽热。
副歌(重复两次)
亲爱的祖国,
您是人间天堂,
您的美丽,您的魅力,
啊,他们永无边。
保加利亚诸兄弟,
为了圣战齐心力,
大家前往巴尔干,
为了自由和正义。
副歌(重复两次)

參考文獻

  1. ^ http://socbg.com/2014/04/химнът-на-българия-през-превратности.html (页面存档备份,存于互联网档案馆) "Химнът на България през превратностите на времето". socbg.com. Retrieved 17 July 2018.
  2. ^ http://www.parliament.bg/?page=history&lng=bg&hid=9 (页面存档备份,存于互联网档案馆Народно събрание
    на Република България.
  3. ^ Ivan Voynikov, 2005, History of the Bulgarian state symbols. Part three: The Bulgarian anthem, in Bulgarian: , Retrieved 2016-03-04.
  1. ^ 每次重复前会为了配合谱曲而先唱Родино(啊,祖国)一字,不列在官方歌词中。下同。

参考资料

  • 保加利亚国歌介绍并有音频下载 (页面存档备份,存于互联网档案馆)(保加利亚语)

外部链接

  • 演唱版(共产主义时期的三段) (页面存档备份,存于互联网档案馆

亲爱的父母邦, 保加利亞語, Мила, Родино, 发音为, ˈmilɐ, ˈrɔdino, 是目前保加利亚的国歌, 根据保加利亚一位教师拉多斯拉羅夫, Цветан, Радославов, Хаджи, Денков, 作词作曲的歌曲, 古老高貴的群山, Горда, Стара, Планина, 改编而成, 作于1885年塞尔维亚, 保加利亚战争期间, 1964年成为国歌, 歌词几经修改, 最后一次修改为1990年, Мила, Родино, 保加利亚国歌作詞茨維坦, 拉多斯拉羅夫, 哈吉, 登科夫. 亲爱的父母邦 保加利亞語 Mila Rodino 发音为 ˈmilɐ ˈrɔdino 是目前保加利亚的国歌 根据保加利亚一位教师拉多斯拉羅夫 Cvetan Radoslavov Hadzhi Denkov 作词作曲的歌曲 古老高貴的群山 Gorda Stara Planina 改编而成 作于1885年塞尔维亚 保加利亚战争期间 1964年成为国歌 歌词几经修改 最后一次修改为1990年 1 亲爱的父母邦 Mila Rodino 保加利亚国歌作詞茨維坦 拉多斯拉羅夫 哈吉 登科夫 1885作曲茨維坦 拉多斯拉羅夫 哈吉 登科夫 1885採用1964音频样本 source source track track track track Mila Rodino Instrumental 文件帮助保加利亚国歌历史1886 1944流淌的马里查河1944 1950我们的共和国万岁1950 1964亲爱的保加利亚1964 1964 1989 1989 亲爱的父母邦 三段歌词 首段歌词查论编 目录 1 歌词 2 原歌词 2 1 保加利亚语 2 2 译文 3 參考文獻 4 参考资料 5 外部链接歌词 编辑 古老山脉傲立着 旁边流过多瑙河 太阳照耀着色雷斯 皮林山脉正炽热 原诗有两节 1964年保加利亚人民共和国采用为国歌时保留了首段 另创作了第二和第三段歌词 提及了莫斯科和保加利亚共产党 1989年后 这两段歌词被废除 西里尔字母 拉丁字母 IPA发音 中文 英文I Gorda Stara planina do nej Dunava sinej slnce Trakiya ogryava nad Pirina plamenej Pripev a Mila Rodino ti si zemen raj tvojta hubost tvojta prelest ah te nyamat kraj II Padnaha borci bezchet za naroda nash lyubim majko daj ni mzhka sila ptya im da prodlzhim PripevIII Druzhno bratya blgari S nas Moskva e v mir i v boj Partiya velika vodi nashiya pobeden stroj Pripev 2 I Gorda Stara planina do nei Dunava sinei slănțe Trachia ogreava nad Pirina plamenei Pripev Mila Rodino ti si zemen rai tvoita hubost tvoita prelest ah te neamat crai II Padnaha borți bezcet za naroda naș liubim maico dai ni măjca sila pătea im da prodăljim PripevIII Drujno bratea bălgari S nas Moscva e v mir i v boi Partia velica vodi nașia pobeden stroi Pripev 1 ɡɔr d ɐ s t a rɐ pɫɐ n i n a ǀ d o n ɛj d u n ɐ vɐ s i n ɛj ǀ s ɫɤn t sɛ t ra ki jɐ oɡ rʲa vɐ ǀ n at pi ri n ɐ pɫɐ mɛ n ɛj ǁ pri pɛf mi ɫɐ rɔ d i n o ǀ t i s i z ɛ mɛn raj ǀ t fɔj t ɐ xu bɔs t ǀ t fɔj t ɐ prɛ lɛs t ǀ ax ǀ t ɛ ɲ a mɐt kraj ǁ 2 pad n ɐ xɐ bor t si bɛs t ʃɛt ǀ z ɐ n ɐ rɔ d ɐ n aʃ ʎu bim ǀ maj ko ǀ d aj n i mɤʃ kɐ s i ɫɐ ǀ pɤ t ʲɐ im d ɐ pro d ɐɫ ʒim ǁ pri pɛf 3 d ruʒ n o ǀ bra t ʲɐ bɤɫ gɐ ri ǁ s n as mo s kfa ɛ v mir i f bɔj ǁ par t i jɐ vɛ li kɐ vɔ d i n a ʃi jɐ po bɛ d ɛn s t rɔj ǁ pri pɛf 第一段古老山脉傲立着 旁边流过多瑙河 太阳照耀色雷斯 皮林山脉正炽热 副歌 重复两次 亲爱的祖国 您是人间天堂 您的美丽 您的魅力 啊 他们永无边 第二段 无数英雄与战士 已经为祖国牺牲 母亲 请给我们力量 继承他们的征途 副歌 重复两次 第三段 保加利亚诸兄弟 和平或战争莫斯科与我们同在 伟大的党领导着 我们胜利的社会 副歌 重复两次 I Oh thy Balkan Mounts noble Oh thy Danube blue sparkles O er Thrace the sun beameth forth O er Pirin blazeth forth Chorus 2x Oh dear Motherland Thou earth s Promised Land Thy beauty loveliness Ah fore er boundless II For our people beloved Fighters sacrificed their lives Mother give us virile strength For persevering their path Chorus 2x III As one Bulgarian kins With Moscow in war and peace Lead by thy great Party Our regime of victory Chorus 2x 原歌词 编辑保加利亚语 编辑 西里尔字母 拉丁字母 IPA发音Gorda stara planina do nej sever se sinej Slnce Vitosh pozlatyava km Carigrad se belej Pripev Mila Rodino ti si zemen raj tvojta hubost tvojta prelest ah te nyamat kraj Hajde bratya blgari km Balkana da vrvim Tam se gotvi boj yunashki za svoboda pravdini Pripev 3 Gorda stara planina do nei sever se sinei Slănțe Vitoș pozlateava căm Țarigrad se belei Pripev Mila Rodino ti si zemen rai tvoita hubost tvoita prelest ah te neamat crai Haide bratea bălgari căm Balcana da vărvim Tam se gotvi boi iunașchi za svoboda pravdini Pripev ɡɔr d ɐ s t a rɐ pɫɐ n i n a ǀ d o n ɛj s ɛ vɛr s ɛ s i n ɛj s ɫɤn t sɛ vi t oʃ po z ɫɐ t ʲa vɐ kɤm t sɐ ri grat s ɛ bɛ lɛj ǁ pri pɛf mi ɫɐ rɔ d i n o ǀ t i s i z ɛ mɛn raj ǀ t fɔj t ɐ xu bɔs t ǀ t fɔj t ɐ prɛ lɛs t ǀ ax ǀ t ɛ ɲ a mɐt kraj ǁ xaj d ɛ bra t ʲɐ bɤɫ ɡɐ ri ǀ kɤm bɐɫ ka n ɐ d a vɐr vim ǁ t ɐm s ɛ ɡɔ t fi bɔj ju n aʃ ki ǀ z ɐ s fo bo d a ǀ prɐv d i n i ǁ pri pɛf 译文 编辑 古老山脉傲立着 旁边流过多瑙河 太阳照耀色雷斯 皮林山脉正炽热 副歌 重复两次 亲爱的祖国 您是人间天堂 您的美丽 您的魅力 啊 他们永无边 dd 保加利亚诸兄弟 为了圣战齐心力 大家前往巴尔干 为了自由和正义 副歌 重复两次 dd 參考文獻 编辑 http socbg com 2014 04 himnt na blgariya prez prevratnosti html 页面存档备份 存于互联网档案馆 Himnt na Blgariya prez prevratnostite na vremeto socbg com Retrieved 17 July 2018 http www parliament bg page history amp lng bg amp hid 9 页面存档备份 存于互联网档案馆 Narodno sbranie na Republika Blgariya Ivan Voynikov 2005 History of the Bulgarian state symbols Part three The Bulgarian anthem in Bulgarian https web archive org web 20160304023550 http protobulgarians com Kniga 20za 20gerbovete III Chast 20treta himn htm Retrieved 2016 03 04 每次重复前会为了配合谱曲而先唱Rodino 啊 祖国 一字 不列在官方歌词中 下同 参考资料 编辑保加利亚国歌介绍并有音频下载 页面存档备份 存于互联网档案馆 保加利亚语 外部链接 编辑维基共享资源中相关的多媒体资源 亲爱的父母邦演唱版 共产主义时期的三段 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 亲爱的父母邦 amp oldid 71880950, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。