fbpx
维基百科

乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌

乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌》(烏克蘭語Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки Derżawnyj himn Ukrajińśkoji Radiańśkoji Socjalistycznoji Respubliky),作为苏联加盟共和国苏维埃乌克兰国歌,使用于1949年至1991年,以乌克兰语颂唱。

《乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌》
Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки
Derżawnyj himn Ukrajińśkoji Radiańśkoji Socjalistycznoji Respubliky
乐谱

 乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌
作詞巴甫洛·狄青纳
作曲安东·德米特洛维奇·莱贝迪内茨
採用1949
廢止1992
乌克兰国歌历史
1917 - 1920乌克兰仍在人间
1949 - 1991乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌
1991 -乌克兰仍在人间

歷史

烏克蘭人民共和國成立時,採用《乌克兰仍在人间》作國歌,至其由被蘇維埃政權取代,並於1922年成为蘇聯加盟共和國为止。但隨1940年代德黑蘭會議討論成立聯合國後,蘇聯希望作为加盟共和國的烏克蘭和白俄羅斯加入未來成立的聯合國以增加投票席位,故計劃修憲使兩個加盟共和國成為有限主權的實體。因此於1944年2月,蘇聯最高蘇維埃主席團頒佈政令,規定各加盟共和國應制定自己的國歌[1]

1944年初,基輔政府成立了一個籌備國歌起草工作的委員會,開始徵集國歌的工作。在委員會的指導下,各國歌歌詞草稿均圍繞着與俄罗斯人的友谊,以及讚頌斯大林的領導;委員會也要求草稿需要強調以莫斯科為中心的領導。雖然徵集到幾份草稿,但由於當時第二次世界大戰仍未結束,最終未有採納任何草稿。由於其時烏克蘭沒有任何正式的國歌,於聯合國引起不少尷尬[1];於是在1949年,新的國徽和國歌正式獲採納。

變化

此曲作者是由安东·德米特洛维奇·莱贝迪内茨领导的一个作曲小组,而原歌词是由巴甫洛·狄青纳创作的。此曲以烏克蘭愛國歌曲作主體,強調在蘇維埃聯盟團結的意識形態,颂扬了列宁十月革命共产主义苏联共产党,以及与俄罗斯人和其它兄弟民族的友谊与团结。1953年,斯大林病逝,歌中有关斯大林的部分被废弃不唱。1978年, 米科拉·巴詹对国歌歌词进行了修改,删去了第二段歌颂斯大林的内容。

1992年1月15日,乌克兰共和国最高拉达通过了关于乌克兰国歌的决议,廢除此国歌,以《乌克兰仍在人间》取代。

現況

自俄羅斯及白俄羅斯分別恢復使用以往的國歌,親俄派曾經主張烏克蘭恢復使用此曲作國歌[2][3]。不過自2015年起,烏克蘭蘇維埃社會主義共和國國歌被烏克蘭政府宣佈其為非法,并禁止其在乌克兰境内公开播放、演奏及演唱。[4]

此歌曲的曲调於2014年被新俄罗斯联邦用来创作国歌《存活下来,新俄罗斯!》。

歌词

合唱版
录制于1970年代

演奏版

播放这些文件有问题?请参见媒體幫助
1949年版
乌克兰文 转写 中译文

Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.

ПРИСПІВ:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!


Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
І Сталін веде нас до світлих висот.

ПРИСПІВ


Розіб’ємо всі ми ворожі навали
Народного гніву священним мечем!
Під стягом радянським ми дужими стали
І в світ Комунізму велично ідем!

ПРИСПІВ


Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ti ščastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit, rozcvila.

PRYSPIV:
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V’jedyniý rodyni narodiv-brativ!


Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod,
I Lenin ośajav nam putj na svobodu,
I Stalin vede nas do svitlych vysot.

PRYSPIV


Rozib'yemo vsi my vorozhi navaly
Narodnoho hnivu sviashchennym mechem!
Pid stiahom radians'kym my duzhymy staly
I v svit Komunizmu velychno idem!

PRYSPIV


万岁,乌克兰,你美丽而强大,
在苏维埃联盟你找到了幸福。
在大同中平等,在谐和中自主,
在自由阳光下你如花绽放。

副歌:
光荣归苏维埃联盟,光荣啊!
光荣千秋万代属于祖国!
万岁,乌克兰,苏维埃的力量
会长存于兄弟人民大家庭


在人民反抗命运的斗争当中,
俄罗斯人民永远是朋友加兄弟
列宁带领我们向着胜利进发,
并且斯大林带领我们朝光明崛起。

副歌


我们将粉碎敌人的侵略,
以人民高贵的愤怒为剑,
在斯大林的旗帜下我们永远忠诚,
骄傲的迈向共产主义新世界!

副歌
1978年版
乌克兰文 转写 中译文

Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.

ПРИСПІВ:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!


Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
Під прапором Жовтня до світлих висот

ПРИСПІВ


Ми славим трудом Батьківщину могутню,
Утверджуєм правду безсмертних ідей.
У світ комунізму - величне майбутнє
Нас Ленінська партія мудро веде.

ПРИСПІВ


Žyvy, Ukrajino, prekrasna i syljna,
V Radjanśkim Sojuzi ty ščhastja znajšla.
Miž rivnymy rivna, miž viljnymy viljna,
Pid soncem svobody, jak cvit rozcvila.

PRYSPIV:
Slava Sojuzu Radjanśkomu, slava!
Slava Vitčyzni na viky-vikiv!
Žyvy, Ukrajino, radjanśka deržavo,
V jedynij rodyni narodiv-brativ!


Nam zavždy u bytvach za dolju narodu
Buv druhom i bratom rosijśký narod.
Nas Lenin poviv peremožnym pochodom
Pid praporom Žovtńa do svitlych vysot.

PRYSPIV


My slavym trudom Batjkivščynu mohutńu,
Utverdžujem pravdu bezsmertnych idej.
U svit komunizmu - velyčne majbutńe
Nas Leninśka partija mudro vede.

PRYSPIV


万岁,乌克兰,你美丽而强大,
在苏维埃联盟你找到了幸福。
在大同中平等,在谐和中自主,
在自由阳光下你如花绽放。

副歌:
光荣归苏维埃联盟,光荣啊!
光荣千秋万代属于祖国!
万岁,乌克兰,苏维埃的力量
会长存于兄弟人民大家庭


在人民反抗命运的斗争当中,
俄罗斯人民永远是朋友加兄弟
列宁带领我们向着胜利进发,
十月旗帜下朝光明崛起。

副歌


我们以勤劳为威武的祖国增光,
忠于那永垂不朽的真正理想。
共产主义世界的宏伟愿景,
列宁的党英明地领导着我们。

副歌

参考文献

  1. ^ 1.0 1.1 Vladyslav and Liudmyla Hrynevych. The state anthems of the Soviet Union and the Ukrainian SSR: what ideological heritage we are renouncing (ДЕРЖАВНІ ГІМНИ СРСР ТА УРСР: ВІД ЯКОЇ ІДЕОЛОГІЧНОЇ СПАДЩИНИ МИ ВІДМОВЛЯЄМОСЯ) (页面存档备份,存于互联网档案馆. 每週鏡報英语Dzerkalo Tyzhnia. 2003年3 月 28 日 (烏克蘭語)
  2. ^ Бессловесная независимость (页面存档备份,存于互联网档案馆). 烏克蘭真理報. 2002年8月22日.
  3. ^ Andriy Kuznetsov. Після білбордів із Леніним і Сталіним луганські комуністи переписують гімн України (页面存档备份,存于互联网档案馆. 自由歐洲電台. 2010年7月5日
  4. ^ За гимн СССР – 5 лет тюрьмы: декоммунизация в цифрах и фактах. www.segodnya.ua. [2019-05-26]. (原始内容于2019-05-26) (俄语). 

外部連結

乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌, 烏克蘭語, Державний, гімн, Української, Радянської, Соціалістичної, Республіки, derżawnyj, himn, ukrajińśkoji, radiańśkoji, socjalistycznoji, respubliky, 作为苏联加盟共和国苏维埃乌克兰的国歌, 使用于1949年至1991年, 以乌克兰语颂唱, Державний, гімн, Української, Радянської, Соціал. 乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌 烏克蘭語 Derzhavnij gimn Ukrayinskoyi Radyanskoyi Socialistichnoyi Respubliki Derzawnyj himn Ukrajinskoji Radianskoji Socjalistycznoji Respubliky 作为苏联加盟共和国苏维埃乌克兰的国歌 使用于1949年至1991年 以乌克兰语颂唱 乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌 Derzhavnij gimn Ukrayinskoyi Radyanskoyi Socialistichnoyi RespublikiDerzawnyj himn Ukrajinskoji Radianskoji Socjalistycznoji Respubliky乐谱 乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌作詞巴甫洛 狄青纳作曲安东 德米特洛维奇 莱贝迪内茨採用1949廢止1992乌克兰国歌历史1917 1920乌克兰仍在人间1949 1991乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌1991 乌克兰仍在人间查论编 目录 1 歷史 2 變化 3 現況 4 歌词 5 参考文献 6 外部連結歷史 编辑烏克蘭人民共和國成立時 採用 乌克兰仍在人间 作國歌 至其由被蘇維埃政權取代 並於1922年成为蘇聯加盟共和國为止 但隨1940年代德黑蘭會議討論成立聯合國後 蘇聯希望作为加盟共和國的烏克蘭和白俄羅斯加入未來成立的聯合國以增加投票席位 故計劃修憲使兩個加盟共和國成為有限主權的實體 因此於1944年2月 蘇聯最高蘇維埃主席團頒佈政令 規定各加盟共和國應制定自己的國歌 1 1944年初 基輔政府成立了一個籌備國歌起草工作的委員會 開始徵集國歌的工作 在委員會的指導下 各國歌歌詞草稿均圍繞着與俄罗斯人的友谊 以及讚頌斯大林的領導 委員會也要求草稿需要強調以莫斯科為中心的領導 雖然徵集到幾份草稿 但由於當時第二次世界大戰仍未結束 最終未有採納任何草稿 由於其時烏克蘭沒有任何正式的國歌 於聯合國引起不少尷尬 1 於是在1949年 新的國徽和國歌正式獲採納 變化 编辑此曲作者是由安东 德米特洛维奇 莱贝迪内茨领导的一个作曲小组 而原歌词是由巴甫洛 狄青纳创作的 此曲以烏克蘭愛國歌曲作主體 強調在蘇維埃聯盟團結的意識形態 颂扬了列宁 十月革命 共产主义和苏联共产党 以及与俄罗斯人和其它兄弟民族的友谊与团结 1953年 斯大林病逝 歌中有关斯大林的部分被废弃不唱 1978年 米科拉 巴詹对国歌歌词进行了修改 删去了第二段歌颂斯大林的内容 1992年1月15日 乌克兰共和国最高拉达通过了关于乌克兰国歌的决议 廢除此国歌 以 乌克兰仍在人间 取代 現況 编辑自俄羅斯及白俄羅斯分別恢復使用以往的國歌 親俄派曾經主張烏克蘭恢復使用此曲作國歌 2 3 不過自2015年起 烏克蘭蘇維埃社會主義共和國國歌被烏克蘭政府宣佈其為非法 并禁止其在乌克兰境内公开播放 演奏及演唱 4 此歌曲的曲调於2014年被新俄罗斯联邦用来创作国歌 存活下来 新俄罗斯 歌词 编辑合唱版 source source track track track track track track 录制于1970年代演奏版 source source track 播放这些文件有问题 请参见媒體幫助 1949年版乌克兰文 转写 中译文 Zhivi Ukrayino prekrasna i silna V Radyanskim Soyuzi ti shastya znajshla Mizh rivnimi rivna mizh vilnimi vilna Pid soncem svobodi yak cvit rozcvila PRISPIV Slava Soyuzu Radyanskomu slava Slava Vitchizni na viki vikiv Zhivi Ukrayino radyanska derzhavo V yedinij rodini narodiv brativ Nam zavzhdi u bitvah za dolyu narodu Buv drugom i bratom rosijskij narod Nas Lenin poviv peremozhnim pohodom I Stalin vede nas do svitlih visot PRISPIV Rozib yemo vsi mi vorozhi navali Narodnogo gnivu svyashennim mechem Pid styagom radyanskim mi duzhimi stali I v svit Komunizmu velichno idem PRISPIV Zyvy Ukrajino prekrasna i syljna V Radjanskim Sojuzi ti scastja znajsla Miz rivnymy rivna miz viljnymy viljna Pid soncem svobody jak cvit rozcvila PRYSPIV Slava Sojuzu Radjanskomu slava Slava Vitcyzni na viky vikiv Zyvy Ukrajino radjanska derzavo V jedyniy rodyni narodiv brativ Nam zavzdy u bytvach za dolju narodu Buv druhom i bratom rosijsky narod I Lenin osajav nam putj na svobodu I Stalin vede nas do svitlych vysot PRYSPIV Rozib yemo vsi my vorozhi navaly Narodnoho hnivu sviashchennym mechem Pid stiahom radians kym my duzhymy staly I v svit Komunizmu velychno idem PRYSPIV 万岁 乌克兰 你美丽而强大 在苏维埃联盟你找到了幸福 在大同中平等 在谐和中自主 在自由阳光下你如花绽放 副歌 光荣归苏维埃联盟 光荣啊 光荣千秋万代属于祖国 万岁 乌克兰 苏维埃的力量 会长存于兄弟人民大家庭 在人民反抗命运的斗争当中 俄罗斯人民永远是朋友加兄弟 列宁带领我们向着胜利进发 并且斯大林带领我们朝光明崛起 副歌 我们将粉碎敌人的侵略 以人民高贵的愤怒为剑 在斯大林的旗帜下我们永远忠诚 骄傲的迈向共产主义新世界 副歌1978年版乌克兰文 转写 中译文 Zhivi Ukrayino prekrasna i silna V Radyanskim Soyuzi ti shastya znajshla Mizh rivnimi rivna mizh vilnimi vilna Pid soncem svobodi yak cvit rozcvila PRISPIV Slava Soyuzu Radyanskomu slava Slava Vitchizni na viki vikiv Zhivi Ukrayino radyanska derzhavo V yedinij rodini narodiv brativ Nam zavzhdi u bitvah za dolyu narodu Buv drugom i bratom rosijskij narod Nas Lenin poviv peremozhnim pohodom Pid praporom Zhovtnya do svitlih visot PRISPIV Mi slavim trudom Batkivshinu mogutnyu Utverdzhuyem pravdu bezsmertnih idej U svit komunizmu velichne majbutnye Nas Leninska partiya mudro vede PRISPIV Zyvy Ukrajino prekrasna i syljna V Radjanskim Sojuzi ty schastja znajsla Miz rivnymy rivna miz viljnymy viljna Pid soncem svobody jak cvit rozcvila PRYSPIV Slava Sojuzu Radjanskomu slava Slava Vitcyzni na viky vikiv Zyvy Ukrajino radjanska derzavo V jedynij rodyni narodiv brativ Nam zavzdy u bytvach za dolju narodu Buv druhom i bratom rosijsky narod Nas Lenin poviv peremoznym pochodom Pid praporom Zovtna do svitlych vysot PRYSPIV My slavym trudom Batjkivscynu mohutnu Utverdzujem pravdu bezsmertnych idej U svit komunizmu velycne majbutne Nas Leninska partija mudro vede PRYSPIV 万岁 乌克兰 你美丽而强大 在苏维埃联盟你找到了幸福 在大同中平等 在谐和中自主 在自由阳光下你如花绽放 副歌 光荣归苏维埃联盟 光荣啊 光荣千秋万代属于祖国 万岁 乌克兰 苏维埃的力量 会长存于兄弟人民大家庭 在人民反抗命运的斗争当中 俄罗斯人民永远是朋友加兄弟 列宁带领我们向着胜利进发 在十月旗帜下朝光明崛起 副歌 我们以勤劳为威武的祖国增光 忠于那永垂不朽的真正理想 为共产主义世界的宏伟愿景 列宁的党英明地领导着我们 副歌参考文献 编辑 1 0 1 1 Vladyslav and Liudmyla Hrynevych The state anthems of the Soviet Union and the Ukrainian SSR what ideological heritage we are renouncing DERZhAVNI GIMNI SRSR TA URSR VID YaKOYi IDEOLOGIChNOYi SPADShINI MI VIDMOVLYaYeMOSYa 页面存档备份 存于互联网档案馆 每週鏡報 英语 Dzerkalo Tyzhnia 2003年3 月 28 日 烏克蘭語 Besslovesnaya nezavisimost 页面存档备份 存于互联网档案馆 烏克蘭真理報 2002年8月22日 Andriy Kuznetsov Pislya bilbordiv iz Leninim i Stalinim luganski komunisti perepisuyut gimn Ukrayini 页面存档备份 存于互联网档案馆 自由歐洲電台 2010年7月5日 Za gimn SSSR 5 let tyurmy dekommunizaciya v cifrah i faktah www segodnya ua 2019 05 26 原始内容存档于2019 05 26 俄语 外部連結 编辑MIDI文件 管乐团用谱 合唱版MP3文件 页面存档备份 存于互联网档案馆 三遍演奏版MP3文件 页面存档备份 存于互联网档案馆 一遍演奏版MP3文件 页面存档备份 存于互联网档案馆 歌词 国歌信息网 页面存档备份 存于互联网档案馆 俄罗斯国歌博物馆 苏联各加盟共和国国歌 取自 https zh wikipedia org w index php title 乌克兰苏维埃社会主义共和国国歌 amp oldid 75528000, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。