fbpx
维基百科

Chinaman

Chinaman(直譯為中國佬)是稱呼中國人中國大陸人的無區分術語,部分情況下也指在地理上的東亞地區土生土長或被認為東亞種族的人士。該詞在早期的字典中並無貶義[1][2],用法上也類似於英國人(Englishman)、法國人(Frenchman)和愛爾蘭人(Irishman)等複合詞[3][4],到了現代的詞典才被認為具有冒犯性。其貶義衍生自在貶義語境中指代中國人及其他亞洲人的用法,以及語法上類似於英文口語中對中國口音的刻板印象的不準確之處[5][6][7]。如今,在亞裔美國人組織強烈反對使用的同時[8][9][10][11],該詞也一直被亞裔血統的作家和藝術家用作自我參照的原型[12]。Chinaman一詞可能是中文詞彙“中國人”的直譯。

歷史用法

歷史上,China曾出現在多種場合中,包括法律文件、文學作品、地名及演說中。19世紀北美洲的人口普查記錄將中國人記為“中國佬約翰”、“中國佬傑克”(Jake Chinaman),或直接寫做“Chinaman”[13]美籍華人歷史學家艾瑪·吳·路易(Emma Woo Louie)認為,普查員拿不到訊息時就會在普查時間表中寫這些名字,所以這些稱呼“不應被認為有種族主義意圖”。埃爾多拉多縣的一名普查員表示,他採訪過80位住在西班牙峽谷英语Spanish Canyon的中國人,但對方拒絕透露自己的名字或其他信息。路易認為“中國老約翰”用法等同“John Doe”,都指不知道名字的人士,同時表示其他民族也有用來辨認身份的通用詞語,例如指夏威夷人的“Spaniard”和“Kanaka英语Kanaka (Pacific Island worker)[14]

在1853年一封寫給加利福尼亞州州長約翰·比格勒,質疑他提出的針對中國人的移民政策的信件中,身兼三藩市華人社區領導的餐廳老闆諾曼·阿辛(Norman Asing)便自稱“Chinaman”。他在信中告訴州長:“長官:我是一位中國佬(Chinaman),一位共和黨人,一位自由典章的熱愛者[15]。”Chinaman也出現在祝辭中,例如“以舊時卡薩爾英语Cassiar Country淘金熱英语British Columbia gold rushes歲月一位非常受白人和原住民熟知和景仰的著名中國佬之名義”[16]

 
1882年的宣传《排华法案》的政治画《山姆大叔赶走中国佬》(Uncle Sam kicks out the Chinaman)。

隨著住在美國西部的中國人遭到歧視,文化和舉止受批評,Chinaman一次開始有了貶義。Chinaman成為一個常見的貶義詞時,加州工人黨英语Workingmen's Party of California開始在1870年代使用口號“中國人必須滾!”(The Chinese Must Go!)。由於中國人開始承擔鐵道修築工程中的一些危險的作業,或是冒險開採被其他人遺棄的礦井,俗语“中國佬的機會英语Chinaman's chance”出現。後來,中國人成了司法不公的受害者,常被指控是謀害同胞的殺人犯,但由於唯一對他們不利的證詞是出身于中國,他們會輕易獲釋。1892年禁止中國人進入美國的《吉里法案英语Geary Act》稱呼中國人“Chinese persons”或“Chinamen”[17]

該詞也一直被用來稱呼日本人,儘管他們並非中國人。日本海軍上將東鄉平八郎1870年代前往英格蘭受訓時,被英國的同僚稱呼“中國佬約翰尼”(Johnny Chinaman[18]。民權先驅山下宅治英语Takuji Yamashita1922年向美國最高法院提起訴訟,要求允許日本僑民華盛頓州擁有土地。華盛頓州檢察總長認為,日本人不能融入美國社會,因為“黑人英语Negro印度人和中國人”都不可能同化[19]

文學和音樂作品也有使用該詞。1870年馬克·吐溫發表文章《對一個小孩的不妥迫害》("Disgraceful Persecution of a Boy"),用富有同情心且帶有一點恭維的語言,描述了中國人在19世紀的美國社會的生存環境。文章稱呼中國人時一律使用Chinaman一詞[20]。100年後的民權運動時代,Chinaman重新浮現在講述種族不公的文學作品中。1972年,赵健秀英语Frank Chin創作個人首部戲劇,名字為《雞舍中國佬英语The Chickencoop Chinaman[12],而柏楊的政治文化批評著作《醜陋的中國人》的英譯本題目為《The Ugly Chinaman and the Crisis of Chinese Culture》[21]。音樂作品方面,雅克·布雷爾歌曲《Jacky》的1967年莫特·舒曼英语Mort Shuman翻譯版本出現了歌詞“Locked up inside my opium den / Surrounded by some Chinamen”(關押在我的鴉片窩里,周圍有些中國人)[22][23],而布雷爾的法語原版歌詞用了“vieux Chinois”,即“舊中國人”[24]。1974年卡爾·道格拉斯英语Carl Douglas歌曲《功夫格鬥》的正歌第一句就有“They were funky Chinamen from funky Chinatown”(他們是來自時髦中國城的中國人)[25]

現代用法

大多數的現代詞典和用法研究認為Chinaman一詞帶冒犯意味[26],不過程度不及Chink[27]亨利·华生·福勒編纂的《牛津现代英语用法词典英语A Dictionary of Modern English Usage》指Chinaman處在“貶義的邊緣”[28]。《劍橋英語用法指南英语The Cambridge Guide to English Usage》認為Chinaman有“貶義的弦外之音”[27]。菲利普·赫布斯特(Philip Herbst)的參考書《詞彙的色彩》(The Color of Words)表示可以認為該詞是一種寵幸[29]。與英國人和愛爾蘭人等類似的民族名稱區分開,沒有貶義用法[29]

Chinaman原本幾乎不存在於英式英語,直到1965年[30]。然而,無大寫的“chinaman”指板球中的非正統左臂旋轉投球英语Bowling (cricket)[28]。許多英國辭典認為Chinaman太過老派,這種觀點得到英國國家語料庫英语British National Corpus佐證[27]。根據《韦氏英语惯用法词典英语Merriam-Webster's Dictionary of English Usage》,Chinaman在美式英語中的使用常是一種“會意”的形式,既用來諷刺,又可以喚起該詞的歷史內涵。不過,辭典也承認有些用法純粹是誤用[26]。此外,赫伯特的表示儘管Chinaman有貶義,一般人不會故意使用[29]

爭議

Chinaman一詞曾出現在多個公眾平台及地名中,引起公開的爭議。

1998年4月9日,電視情景喜劇宋飛傳》的一集“The Bookstore英语The Bookstore”將鴉片比作“中國佬的睡帽”,引起許多亞裔的美國觀眾抗議,包括作家湯婷婷。在投訴信中,湯婷婷認為Chinaman“等同於指黑人Nigger和指猶太人Kike英语Kike。”媒體監察組織亞裔美國人媒體行動網路(Media Action Network for Asian Americans)呼籲播放劇集的電視網全國廣播公司發表公開信道歉。全國廣播沒有道歉,不過在1998年5月重播該集時刪掉了有冒犯性的台詞。公司負責廣播標準和內容政策的副主席寫信給行動網路,表示電視網並沒有冒犯的意思。儘管沒有道歉,行動網絡對電視網的回復表示滿意,不過湯婷婷對信中沒有表達歉意表示失望,但因為該詞從劇集中被刪除表示滿意[8]

1998年7月7日,加拿大艾伯塔省迫於該省人數較大的華人社群的壓力,將落磯山脈的“中國佬山峰”(Chinaman's Peak)改名為海凌峰英语Ha Ling Peak。新名字紀念了1896年登上這座高達2408米的山峰的一位鐵路工人,他當年實現此舉贏得了50美元,用來紀念同是鐵路工人的同胞。海凌自己將山峰命名為“中國佬山峰”,代表所有中國鐵路工人[9][31]

2001年,日裔美國公民聯盟英语Japanese American Citizens League中西部主管威廉·八野野(William Yashino)向《芝加哥太陽報》投訴,抗議該報在兩篇專欄文章中使用“Chinaman”一詞。在這封寫給編輯的信件中,八野野表示該詞具有冒犯性,貶低美籍華人和亞裔美國人,邊緣化了這兩個團體,挑起了公眾的敵對情緒[10]

2007年3月,媒體大亨泰德·透納在三藩市的灣區理事會英语Bay Area Council公開演講中使用該詞。社群領導和官員反對他使用該詞,要求立即道歉。2007年3月13日,透納代由發言人發表道歉聲明,表示自己並未意識到該詞有冒犯性。華人權益促進會英语Chinese for Affirmative Action組織主任文森特·潘(Vincent Pan)懷疑透納這樣參與國內和世界政治的人士不會不知道這個詞是貶義的。美國民權委員會英语United States Commission on Civil Rights前委員長伊馮娜·李(Yvonne Lee)表示道歉是第一步,但也希望透納同意進一步“在不同社群間對話”[11]

2008年4月11日,高爾夫球播報員鮑比·克蘭佩特英语Bobby Clampett就在奧古斯塔高爾夫球俱樂部美國名人賽期間稱呼梁文沖是“中國佬”道歉。克蘭普特供職于網絡轉播商Amen Corner英语Amen Corner,他在梁文沖錯失切擊後作出評論[32]

 
《Ching Chong Chinaman》劇照

2010年,针对余秀菊英语Lauren Yee製作之话剧《Ching Chong Chinaman》的剧名出现一般在打油詩的種族主義色彩词汇,泛亞話劇團英语Pan Asian Repertory Theatre發佈了聲明[33]。藝術製作總監张渝英语Tisa Chang解釋,“Ching Chong Chinaman這個引發爭議的名字,源於19世紀末的貶義押韻詞,利用反諷和諷刺扭轉針對亞洲人及其他群體的偏見態度[34]。”

2021年3月,有报道挖出儿童图书作者兼插画师蘇斯博士1937年著作《桑树街所见有感英语And to Think That I Saw It on Mulberry Street》出现“Chinaman”一词,并配上留髡髮、用筷子的黄种人,人物着色鲜艳,其余角色都是白皮肤、大眼睛。相关内容后来被改成“Chinese man”,髡髮和耀眼的黄肤色被删,仍未能平息争议[35]。最终,苏斯博士资产宣布停止出版博士的六本书籍,理由是有不当形象英语Portrayal of East Asians in American film and theater,《桑树街》是其中一本[36]。被禁的书籍及政治漫画也有苏斯博士创作的其他反亚裔种族主义内容[37]

參見

參考資料

  1. ^ . Webster Dictionary, 1913. [2007-03-20]. (原始内容存档于2007-12-12). 
  2. ^ Fowler's Dictionary of English Usage, 1956
  3. ^ Englishman的複數有兩種形式,一種指國家屬於英國,另一種指英語人士。採用這種形式的還有荷蘭人(Dutchman)、法國人(Frenchman)、蘇格蘭人(Scotsman)、威爾士人(Welshman)和康沃爾人(Cornishman)。然而,Chinese的單數形式Chinaman如今較少人使用。A manual of English pronunciation and grammar for the use of Dutch students By J. H. A. Günther, p144
  4. ^ Oxford American Dictionary
  5. ^ Arslan, L. M., & Hansen, J. H. (1996). Language accent classification in American English. Speech Communication, 18(4), 353-367.
  6. ^ Cargile, A. C. (1997). Attitudes toward Chinese-accented speech: An investigation in two contexts. Journal of language and social psychology, 16(4), 434-443.
  7. ^ Kim, S. Y., Wang, Y., Deng, S., Alvarez, R., & Li, J. (2011). Accent, perpetual foreigner stereotype, and perceived discrimination as indirect links between English proficiency and depressive symptoms in Chinese American adolescents. Developmental Psychology, 47(1), 289.
  8. ^ 8.0 8.1 . AsianWeek. 1998-07-09 [2007-03-21]. (原始内容存档于2007-10-10). 
  9. ^ 9.0 9.1 World News Briefs; Alberta's New Name For Peak in Rockies. The New York Times. 1998-07-09 [2007-03-20]. (原始内容于2022-01-19). 
  10. ^ 10.0 10.1 Williams, Stephanie. . The Chicago Reporter. June 2001 [2007-03-20]. (原始内容存档于2007-12-12). 
  11. ^ 11.0 11.1 Hua, Vanessa. Ted Turner apologizes for remarks on Chinese. San Francisco Chronicle. 2007-03-14 [2007-03-20]. (原始内容于2007-12-12). 
  12. ^ 12.0 12.1 Frank Chin. Houghton Mifflin College Division. [2007-04-03]. (原始内容于2007-04-08). 
  13. ^ . Vancouver Public Library. [2007-04-03]. (原始内容存档于2007-10-01). 
  14. ^ Emma Woo Louie. Chinese American names: Tradition and Transition. McFarland & Company. 1998: 98 [2020-02-05]. ISBN 0786404183. (原始内容于2017-04-19). 
  15. ^ "We Are Not the Degraded Race You Would Make Us": Norman Asing Challenges Chinese Immigration Restrictions. George Mason University. [2007-07-22]. (原始内容于2007-07-11). 
  16. ^ Ah Clem Creek. British Columbia Geographical Names Information System. 2009-01-09 [2020-02-05]. (原始内容于2009-01-09). 
  17. ^ Geary Act of 1892. SanFranciscoChinatown.com. [2007-04-03]. (原始内容于2007-03-29). 
  18. ^ . TIME. 1936-02-24 [2007-07-22]. (原始内容存档于2007-12-12). 
  19. ^ Annette Gordon-Reed. Race on Trial: Law and Justice in American History. Oxford University Press. 2002-09-05: 110–111 [2020-02-05]. ISBN 978-0-19-802866-6. (原始内容于2017-03-03). 
  20. ^ Disgraceful Persecution of a Boy. [2007-04-03]. (原始内容于2006-11-22). 
  21. ^ . University of Toronto. [2007-04-04]. (原始内容存档于2007-02-03). 
  22. ^ . therhymesofgoodbye.com. [2008-02-11]. (原始内容存档于2007-03-17). 
  23. ^ . MTV. [2008-02-11]. (原始内容存档于2009-01-15). 
  24. ^ . Paroles.net. [2008-02-11]. (原始内容存档于2008-07-09) (法语). 
  25. ^ . The Mad Music Archive. [2007-07-22]. (原始内容存档于2007-10-06). 
  26. ^ 26.0 26.1 Chinaman. Merriam-Webster's Dictionary of English Usage. Springfield, Mass.: Merriam-Webster. 1994. ISBN 0877791325. 
  27. ^ 27.0 27.1 27.2 Peters, Pam. Chinaman or Chinese. The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge: Cambridge University Press. 2004. ISBN 052162181X. 
  28. ^ 28.0 28.1 Fowler, Henry; Burchfield, R. W. Chinaman. The New Fowler's Modern English Usage. Oxford: Clarendon Press. 1996. ISBN 0198691262. 
  29. ^ 29.0 29.1 29.2 Herbst, Philip. Chinaman. The Color of Words: An Encyclopaedic Dictionary of Ethnic Bias in the United States. Yarmouth: Intercultural Press: 48. 1997. ISBN 1877864420. 
  30. ^ Fowler, Henry; Burchfield, R. W. Chinaman. The New Fowler's Modern English Usage. Oxford: Clarendon Press. 1996. ISBN 0198691262.  Fowler and Burchfield derive the date of 1965 from Fowler, Henry; Gowers, Ernest. Dictionary of Modern English Usage 2nd. Oxford: Oxford University Press. 1965. ISBN 9780191964121.  
  31. ^ Ha Ling Peak (Chinamans Peak) Alberta. Bivouac.com. [2007-04-29]. (原始内容于2007-04-06). 
  32. ^ Clampett apologizes for description of China's Liang. ESPN.com. 2008-04-14 [2008-04-15]. (原始内容于2008-04-16). 
  33. ^ . Seedy Songs and Rotten Rhymes — the poetry of the playground. 1997 [2011-06-19]. (原始内容存档于2011-07-22). 
  34. ^ Chang, Tisa. . Pan Asian Repertory Theatre. 2010 [2011-06-19]. (原始内容存档于2011-07-26). 
  35. ^ Cain, Sian. Dr Seuss racism row escalates over illustration of Chinese man. The Guardian. 2017-10-09 [2021-03-25]. ISSN 0261-3077. (原始内容于2021-06-27) (英国英语). 
  36. ^ 6 Dr. Seuss books to cease publication due to 'hurtful' portrayals. [2022-01-19]. (原始内容于2021-03-23). 
  37. ^ Why Dr. Seuss got away with anti-Asian racism for so long. NBC News. [2021-03-25]. (原始内容于2021-11-30). 

延伸閱讀

  • Chinaman. Dictionary.com. [2007-03-20]. (原始内容于2007-03-24). 
  • Chinaman. The Free Dictionary. [2007-03-20]. (原始内容于2006-09-04). 
  • Chinaman. Merriam-Webster. [2007-03-20]. (原始内容于2007-05-12). 
  • . Encarta. [2007-03-20]. (原始内容存档于2007-12-11). 
  • Chinaman. Compact Oxford English Dictionary. [2007-03-20]. (原始内容于2007-05-14). 
  • Chinaman. RhymeZone. [2007-03-20]. (原始内容于2011-05-15). 
  • Chinaman. AllWords.com. [2007-03-20]. (原始内容于2007-09-30). 
  • . The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000 [2007-03-20]. (原始内容存档于2005-04-05). 
  • Bob Beckel Uses Racial Slur On Live Television. The Huffington Post. [2015-07-10]. (原始内容于2015-06-30). 

外部連結

  • Racist Talk Radio. AsianWeek. 2005-08-05 [2007-03-20]. (原始内容于2007-12-11). 
  • Children in the Wood to Chrisom Child. Bibliomania. [2007-03-20]. (原始内容于2007-09-26). 

chinaman, 提示, 此条目的主题不是支那人, 中國人或華人, 直譯為中國佬, 是稱呼中國人, 中國大陸人的無區分術語, 部分情況下也指在地理上的東亞地區土生土長或被認為東亞種族的人士, 該詞在早期的字典中並無貶義, 用法上也類似於英國人, englishman, 法國人, frenchman, 和愛爾蘭人, irishman, 等複合詞, 到了現代的詞典才被認為具有冒犯性, 其貶義衍生自在貶義語境中指代中國人及其他亞洲人的用法, 以及語法上類似於英文口語中對中國口音的刻板印象的不準確之處, 如今, 在亞裔美. 提示 此条目的主题不是支那人 中國人或華人 Chinaman 直譯為中國佬 是稱呼中國人 中國大陸人的無區分術語 部分情況下也指在地理上的東亞地區土生土長或被認為東亞種族的人士 該詞在早期的字典中並無貶義 1 2 用法上也類似於英國人 Englishman 法國人 Frenchman 和愛爾蘭人 Irishman 等複合詞 3 4 到了現代的詞典才被認為具有冒犯性 其貶義衍生自在貶義語境中指代中國人及其他亞洲人的用法 以及語法上類似於英文口語中對中國口音的刻板印象的不準確之處 5 6 7 如今 在亞裔美國人組織強烈反對使用的同時 8 9 10 11 該詞也一直被亞裔血統的作家和藝術家用作自我參照的原型 12 Chinaman一詞可能是中文詞彙 中國人 的直譯 目录 1 歷史用法 2 現代用法 3 爭議 4 參見 5 參考資料 6 延伸閱讀 7 外部連結歷史用法 编辑歷史上 China曾出現在多種場合中 包括法律文件 文學作品 地名及演說中 19世紀北美洲的人口普查記錄將中國人記為 中國佬約翰 中國佬傑克 Jake Chinaman 或直接寫做 Chinaman 13 美籍華人歷史學家艾瑪 吳 路易 Emma Woo Louie 認為 普查員拿不到訊息時就會在普查時間表中寫這些名字 所以這些稱呼 不應被認為有種族主義意圖 埃爾多拉多縣的一名普查員表示 他採訪過80位住在西班牙峽谷 英语 Spanish Canyon 的中國人 但對方拒絕透露自己的名字或其他信息 路易認為 中國老約翰 用法等同 John Doe 都指不知道名字的人士 同時表示其他民族也有用來辨認身份的通用詞語 例如指夏威夷人的 Spaniard 和 Kanaka 英语 Kanaka Pacific Island worker 14 在1853年一封寫給加利福尼亞州州長約翰 比格勒 質疑他提出的針對中國人的移民政策的信件中 身兼三藩市華人社區領導的餐廳老闆諾曼 阿辛 Norman Asing 便自稱 Chinaman 他在信中告訴州長 長官 我是一位中國佬 Chinaman 一位共和黨人 一位自由典章的熱愛者 15 Chinaman也出現在祝辭中 例如 以舊時卡薩爾 英语 Cassiar Country 淘金熱 英语 British Columbia gold rushes 歲月一位非常受白人和原住民熟知和景仰的著名中國佬之名義 16 1882年的宣传 排华法案 的政治画 山姆大叔赶走中国佬 Uncle Sam kicks out the Chinaman 隨著住在美國西部的中國人遭到歧視 文化和舉止受批評 Chinaman一次開始有了貶義 Chinaman成為一個常見的貶義詞時 加州工人黨 英语 Workingmen s Party of California 開始在1870年代使用口號 中國人必須滾 The Chinese Must Go 由於中國人開始承擔鐵道修築工程中的一些危險的作業 或是冒險開採被其他人遺棄的礦井 俗语 中國佬的機會 英语 Chinaman s chance 出現 後來 中國人成了司法不公的受害者 常被指控是謀害同胞的殺人犯 但由於唯一對他們不利的證詞是出身于中國 他們會輕易獲釋 1892年禁止中國人進入美國的 吉里法案 英语 Geary Act 稱呼中國人 Chinese persons 或 Chinamen 17 該詞也一直被用來稱呼日本人 儘管他們並非中國人 日本海軍上將東鄉平八郎1870年代前往英格蘭受訓時 被英國的同僚稱呼 中國佬約翰尼 Johnny Chinaman 18 民權先驅山下宅治 英语 Takuji Yamashita 1922年向美國最高法院提起訴訟 要求允許日本僑民在華盛頓州擁有土地 華盛頓州檢察總長認為 日本人不能融入美國社會 因為 黑人 英语 Negro 印度人和中國人 都不可能同化 19 文學和音樂作品也有使用該詞 1870年馬克 吐溫發表文章 對一個小孩的不妥迫害 Disgraceful Persecution of a Boy 用富有同情心且帶有一點恭維的語言 描述了中國人在19世紀的美國社會的生存環境 文章稱呼中國人時一律使用Chinaman一詞 20 100年後的民權運動時代 Chinaman重新浮現在講述種族不公的文學作品中 1972年 赵健秀 英语 Frank Chin 創作個人首部戲劇 名字為 雞舍中國佬 英语 The Chickencoop Chinaman 12 而柏楊的政治文化批評著作 醜陋的中國人 的英譯本題目為 The Ugly Chinaman and the Crisis of Chinese Culture 21 音樂作品方面 雅克 布雷爾歌曲 Jacky 的1967年莫特 舒曼 英语 Mort Shuman 翻譯版本出現了歌詞 Locked up inside my opium den Surrounded by some Chinamen 關押在我的鴉片窩里 周圍有些中國人 22 23 而布雷爾的法語原版歌詞用了 vieux Chinois 即 舊中國人 24 1974年卡爾 道格拉斯 英语 Carl Douglas 歌曲 功夫格鬥 的正歌第一句就有 They were funky Chinamen from funky Chinatown 他們是來自時髦中國城的中國人 25 現代用法 编辑大多數的現代詞典和用法研究認為Chinaman一詞帶冒犯意味 26 不過程度不及Chink 27 亨利 华生 福勒編纂的 牛津现代英语用法词典 英语 A Dictionary of Modern English Usage 指Chinaman處在 貶義的邊緣 28 劍橋英語用法指南 英语 The Cambridge Guide to English Usage 認為Chinaman有 貶義的弦外之音 27 菲利普 赫布斯特 Philip Herbst 的參考書 詞彙的色彩 The Color of Words 表示可以認為該詞是一種寵幸 29 與英國人和愛爾蘭人等類似的民族名稱區分開 沒有貶義用法 29 Chinaman原本幾乎不存在於英式英語 直到1965年 30 然而 無大寫的 chinaman 指板球中的非正統左臂旋轉投球 英语 Bowling cricket 28 許多英國辭典認為Chinaman太過老派 這種觀點得到英國國家語料庫 英语 British National Corpus 佐證 27 根據 韦氏英语惯用法词典 英语 Merriam Webster s Dictionary of English Usage Chinaman在美式英語中的使用常是一種 會意 的形式 既用來諷刺 又可以喚起該詞的歷史內涵 不過 辭典也承認有些用法純粹是誤用 26 此外 赫伯特的表示儘管Chinaman有貶義 一般人不會故意使用 29 爭議 编辑Chinaman一詞曾出現在多個公眾平台及地名中 引起公開的爭議 1998年4月9日 電視情景喜劇 宋飛傳 的一集 The Bookstore 英语 The Bookstore 將鴉片比作 中國佬的睡帽 引起許多亞裔的美國觀眾抗議 包括作家湯婷婷 在投訴信中 湯婷婷認為Chinaman 等同於指黑人的Nigger 和指猶太人的Kike 英语 Kike 媒體監察組織亞裔美國人媒體行動網路 Media Action Network for Asian Americans 呼籲播放劇集的電視網全國廣播公司發表公開信道歉 全國廣播沒有道歉 不過在1998年5月重播該集時刪掉了有冒犯性的台詞 公司負責廣播標準和內容政策的副主席寫信給行動網路 表示電視網並沒有冒犯的意思 儘管沒有道歉 行動網絡對電視網的回復表示滿意 不過湯婷婷對信中沒有表達歉意表示失望 但因為該詞從劇集中被刪除表示滿意 8 1998年7月7日 加拿大艾伯塔省迫於該省人數較大的華人社群的壓力 將落磯山脈的 中國佬山峰 Chinaman s Peak 改名為海凌峰 英语 Ha Ling Peak 新名字紀念了1896年登上這座高達2408米的山峰的一位鐵路工人 他當年實現此舉贏得了50美元 用來紀念同是鐵路工人的同胞 海凌自己將山峰命名為 中國佬山峰 代表所有中國鐵路工人 9 31 2001年 日裔美國公民聯盟 英语 Japanese American Citizens League 中西部主管威廉 八野野 William Yashino 向 芝加哥太陽報 投訴 抗議該報在兩篇專欄文章中使用 Chinaman 一詞 在這封寫給編輯的信件中 八野野表示該詞具有冒犯性 貶低美籍華人和亞裔美國人 邊緣化了這兩個團體 挑起了公眾的敵對情緒 10 2007年3月 媒體大亨泰德 透納在三藩市的灣區理事會 英语 Bay Area Council 公開演講中使用該詞 社群領導和官員反對他使用該詞 要求立即道歉 2007年3月13日 透納代由發言人發表道歉聲明 表示自己並未意識到該詞有冒犯性 華人權益促進會 英语 Chinese for Affirmative Action 組織主任文森特 潘 Vincent Pan 懷疑透納這樣參與國內和世界政治的人士不會不知道這個詞是貶義的 美國民權委員會 英语 United States Commission on Civil Rights 前委員長伊馮娜 李 Yvonne Lee 表示道歉是第一步 但也希望透納同意進一步 在不同社群間對話 11 2008年4月11日 高爾夫球播報員鮑比 克蘭佩特 英语 Bobby Clampett 就在奧古斯塔高爾夫球俱樂部的美國名人賽期間稱呼梁文沖是 中國佬 道歉 克蘭普特供職于網絡轉播商Amen Corner 英语 Amen Corner 他在梁文沖錯失切擊後作出評論 32 Ching Chong Chinaman 劇照 2010年 针对余秀菊 英语 Lauren Yee 製作之话剧 Ching Chong Chinaman 的剧名出现一般在打油詩的種族主義色彩词汇 泛亞話劇團 英语 Pan Asian Repertory Theatre 發佈了聲明 33 藝術製作總監张渝 英语 Tisa Chang 解釋 Ching Chong Chinaman這個引發爭議的名字 源於19世紀末的貶義押韻詞 利用反諷和諷刺扭轉針對亞洲人及其他群體的偏見態度 34 2021年3月 有报道挖出儿童图书作者兼插画师蘇斯博士1937年著作 桑树街所见有感 英语 And to Think That I Saw It on Mulberry Street 出现 Chinaman 一词 并配上留髡髮 用筷子的黄种人 人物着色鲜艳 其余角色都是白皮肤 大眼睛 相关内容后来被改成 Chinese man 髡髮和耀眼的黄肤色被删 仍未能平息争议 35 最终 苏斯博士资产宣布停止出版博士的六本书籍 理由是有不当形象 英语 Portrayal of East Asians in American film and theater 桑树街 是其中一本 36 被禁的书籍及政治漫画也有苏斯博士创作的其他反亚裔种族主义内容 37 參見 编辑支那 Ching chong Chink 鬼佬參考資料 编辑 Chinaman Webster Dictionary 1913 2007 03 20 原始内容存档于2007 12 12 Fowler s Dictionary of English Usage 1956 Englishman的複數有兩種形式 一種指國家屬於英國 另一種指英語人士 採用這種形式的還有荷蘭人 Dutchman 法國人 Frenchman 蘇格蘭人 Scotsman 威爾士人 Welshman 和康沃爾人 Cornishman 然而 Chinese的單數形式Chinaman如今較少人使用 A manual of English pronunciation and grammar for the use of Dutch students By J H A Gunther p144 Oxford American Dictionary Arslan L M amp Hansen J H 1996 Language accent classification in American English Speech Communication 18 4 353 367 Cargile A C 1997 Attitudes toward Chinese accented speech An investigation in two contexts Journal of language and social psychology 16 4 434 443 Kim S Y Wang Y Deng S Alvarez R amp Li J 2011 Accent perpetual foreigner stereotype and perceived discrimination as indirect links between English proficiency and depressive symptoms in Chinese American adolescents Developmental Psychology 47 1 289 8 0 8 1 Seinfeld Edits Out Anti Asian Joke AsianWeek 1998 07 09 2007 03 21 原始内容存档于2007 10 10 9 0 9 1 World News Briefs Alberta s New Name For Peak in Rockies The New York Times 1998 07 09 2007 03 20 原始内容存档于2022 01 19 10 0 10 1 Williams Stephanie Chicago Sun Times discrimination in reporting The Chicago Reporter June 2001 2007 03 20 原始内容存档于2007 12 12 11 0 11 1 Hua Vanessa Ted Turner apologizes for remarks on Chinese San Francisco Chronicle 2007 03 14 2007 03 20 原始内容存档于2007 12 12 12 0 12 1 Frank Chin Houghton Mifflin College Division 2007 04 03 原始内容存档于2007 04 08 1891 Census of Canada Vancouver Public Library 2007 04 03 原始内容存档于2007 10 01 Emma Woo Louie Chinese American names Tradition and Transition McFarland amp Company 1998 98 2020 02 05 ISBN 0786404183 原始内容存档于2017 04 19 We Are Not the Degraded Race You Would Make Us Norman Asing Challenges Chinese Immigration Restrictions George Mason University 2007 07 22 原始内容存档于2007 07 11 Ah Clem Creek British Columbia Geographical Names Information System 2009 01 09 2020 02 05 原始内容存档于2009 01 09 Geary Act of 1892 SanFranciscoChinatown com 2007 04 03 原始内容存档于2007 03 29 Sea Dog TIME 1936 02 24 2007 07 22 原始内容存档于2007 12 12 Annette Gordon Reed Race on Trial Law and Justice in American History Oxford University Press 2002 09 05 110 111 2020 02 05 ISBN 978 0 19 802866 6 原始内容存档于2017 03 03 Disgraceful Persecution of a Boy 2007 04 03 原始内容存档于2006 11 22 The Ugly Chinaman University of Toronto 2007 04 04 原始内容存档于2007 02 03 Excerpts therhymesofgoodbye com 2008 02 11 原始内容存档于2007 03 17 LYRICS FOR Jacky Single Mix MTV 2008 02 11 原始内容存档于2009 01 15 La chanson de Jacky Paroles net 2008 02 11 原始内容存档于2008 07 09 法语 Kung Fu Fighting The Mad Music Archive 2007 07 22 原始内容存档于2007 10 06 26 0 26 1 Chinaman Merriam Webster s Dictionary of English Usage Springfield Mass Merriam Webster 1994 ISBN 0877791325 27 0 27 1 27 2 Peters Pam Chinaman or Chinese The Cambridge Guide to English Usage Cambridge Cambridge University Press 2004 ISBN 052162181X 28 0 28 1 Fowler Henry Burchfield R W Chinaman The New Fowler s Modern English Usage Oxford Clarendon Press 1996 ISBN 0198691262 29 0 29 1 29 2 Herbst Philip Chinaman The Color of Words An Encyclopaedic Dictionary of Ethnic Bias in the United States Yarmouth Intercultural Press 48 1997 ISBN 1877864420 Fowler Henry Burchfield R W Chinaman The New Fowler s Modern English Usage Oxford Clarendon Press 1996 ISBN 0198691262 Fowler and Burchfield derive the date of 1965 from Fowler Henry Gowers Ernest Dictionary of Modern English Usage 2nd Oxford Oxford University Press 1965 ISBN 9780191964121 Ha Ling Peak Chinamans Peak Alberta Bivouac com 2007 04 29 原始内容存档于2007 04 06 Clampett apologizes for description of China s Liang ESPN com 2008 04 14 2008 04 15 原始内容存档于2008 04 16 ching chong chinaman chin chin chinaman Seedy Songs and Rotten Rhymes the poetry of the playground 1997 2011 06 19 原始内容存档于2011 07 22 Chang Tisa Ching Chong Chinaman Pan Asian Repertory Theatre 2010 2011 06 19 原始内容存档于2011 07 26 Cain Sian Dr Seuss racism row escalates over illustration of Chinese man The Guardian 2017 10 09 2021 03 25 ISSN 0261 3077 原始内容存档于2021 06 27 英国英语 6 Dr Seuss books to cease publication due to hurtful portrayals 2022 01 19 原始内容存档于2021 03 23 Why Dr Seuss got away with anti Asian racism for so long NBC News 2021 03 25 原始内容存档于2021 11 30 延伸閱讀 编辑Chinaman Dictionary com 2007 03 20 原始内容存档于2007 03 24 Chinaman The Free Dictionary 2007 03 20 原始内容存档于2006 09 04 Chinaman Merriam Webster 2007 03 20 原始内容存档于2007 05 12 Chinaman Encarta 2007 03 20 原始内容存档于2007 12 11 Chinaman Compact Oxford English Dictionary 2007 03 20 原始内容存档于2007 05 14 Chinaman RhymeZone 2007 03 20 原始内容存档于2011 05 15 Chinaman AllWords com 2007 03 20 原始内容存档于2007 09 30 Chinaman The American Heritage Dictionary of the English Language Fourth Edition 2000 2007 03 20 原始内容存档于2005 04 05 Bob Beckel Uses Racial Slur On Live Television The Huffington Post 2015 07 10 原始内容存档于2015 06 30 外部連結 编辑查看维基词典中的词条 en Chinaman Racist Talk Radio AsianWeek 2005 08 05 2007 03 20 原始内容存档于2007 12 11 Children in the Wood to Chrisom Child Bibliomania 2007 03 20 原始内容存档于2007 09 26 取自 https zh wikipedia org w index php title Chinaman amp oldid 73052108, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。