fbpx
维基百科

非法 (德國刑法)

非法(德语:Unwert,日语:無価値,中文学界亦称无价值)是奥地利及德国刑法中的概念,包括结果非法(Erfolgsunwert,结果无价值),行为非法(Handlungsunwert,行为无价值)和意识非法(Gesinnungsunwert,意识无价值),其中意识非法的概念因被认为已经过时而很少再被提及。

原义及翻译 编辑

根据杜登德语大字典2003年第五版的解释(Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. 2003),unwert一词作形容词用时,意思是“不应存在的”(nicht würdig zu existieren),仅当作名词用时,才可解释为“没有价值的”(Wertlosigkeit)。此处,Unwert应被理解为用作名词的形容词,因为在德国刑法中,Unwert和Unrecht(非法)在很大程度上是个通用概念,如Handlungsunrecht和Handlungsunwert,Erfolgsunrecht和Erfolgsunwert。在德语著作中,作者使用哪个词来表达“非法”的概念只是个语言习惯问题,很多时候也会出现两者混用的情况。若依据中文学界通用翻译“无价值”,则极易被理解为“没有价值的”(Wertlosigkeit),同与其相对的同义词Unrecht意义出入极大,难免形成歧义,较为不妥。故应参照Unrecht,以“非法”一词翻译Unwert为佳。

将Unwert翻译为“无价值”的源头,乃日本学者在翻译德国刑法概念时望文生义而成,经翻译传到中文学界后,保留了这个明显的错误。日本学界对此亦有过相应讨论,认为可以将此翻译为“反价值”。对此,国内学界亦有少量追随者,但“无价值”的说法仍是主流。

将Unwert一词译作“无价值”的最大问题在于,这种表达不符合中文语言习惯。德语中Unwert含有“不应存在的”和“没有价值的”两层意思,但中文日常表达时,这两个意思大相径庭,后者并不包含前者。事实上,几乎所有中文的刑法学术著作中“结果无价值”和“行为无价值”都可被替换为“结果非法”和“行为非法”,替换后原文往往更加通顺易懂。从这个意义上也可以说明,“非法”也应是Unwert一词在刑法中的更合适的翻译。

非法, 德國刑法, 本條目存在以下問題, 請協助改善本條目或在討論頁針對議題發表看法, 此條目需要編修, 以確保文法, 用詞, 语气, 格式, 標點等使用恰当, 2014年6月15日, 請按照校對指引, 幫助编辑這個條目, 幫助, 討論, 此條目可能包含原创研究, 2014年6月15日, 请协助補充参考资料, 添加相关内联标签和删除原创研究内容以改善这篇条目, 详细情况请参见讨论页, 此條目没有列出任何参考或来源, 2014年6月15日, 維基百科所有的內容都應該可供查證, 请协助補充可靠来源以改善这篇条目, 无法. 本條目存在以下問題 請協助改善本條目或在討論頁針對議題發表看法 此條目需要編修 以確保文法 用詞 语气 格式 標點等使用恰当 2014年6月15日 請按照校對指引 幫助编辑這個條目 幫助 討論 此條目可能包含原创研究 2014年6月15日 请协助補充参考资料 添加相关内联标签和删除原创研究内容以改善这篇条目 详细情况请参见讨论页 此條目没有列出任何参考或来源 2014年6月15日 維基百科所有的內容都應該可供查證 请协助補充可靠来源以改善这篇条目 无法查证的內容可能會因為異議提出而被移除 非法 德语 Unwert 日语 無価値 中文学界亦称无价值 是奥地利及德国刑法中的概念 包括结果非法 Erfolgsunwert 结果无价值 行为非法 Handlungsunwert 行为无价值 和意识非法 Gesinnungsunwert 意识无价值 其中意识非法的概念因被认为已经过时而很少再被提及 原义及翻译 编辑根据杜登德语大字典2003年第五版的解释 Duden Deutsches Universalworterbuch 5 Aufl 2003 unwert一词作形容词用时 意思是 不应存在的 nicht wurdig zu existieren 仅当作名词用时 才可解释为 没有价值的 Wertlosigkeit 此处 Unwert应被理解为用作名词的形容词 因为在德国刑法中 Unwert和Unrecht 非法 在很大程度上是个通用概念 如Handlungsunrecht和Handlungsunwert Erfolgsunrecht和Erfolgsunwert 在德语著作中 作者使用哪个词来表达 非法 的概念只是个语言习惯问题 很多时候也会出现两者混用的情况 若依据中文学界通用翻译 无价值 则极易被理解为 没有价值的 Wertlosigkeit 同与其相对的同义词Unrecht意义出入极大 难免形成歧义 较为不妥 故应参照Unrecht 以 非法 一词翻译Unwert为佳 将Unwert翻译为 无价值 的源头 乃日本学者在翻译德国刑法概念时望文生义而成 经翻译传到中文学界后 保留了这个明显的错误 日本学界对此亦有过相应讨论 认为可以将此翻译为 反价值 对此 国内学界亦有少量追随者 但 无价值 的说法仍是主流 将Unwert一词译作 无价值 的最大问题在于 这种表达不符合中文语言习惯 德语中Unwert含有 不应存在的 和 没有价值的 两层意思 但中文日常表达时 这两个意思大相径庭 后者并不包含前者 事实上 几乎所有中文的刑法学术著作中 结果无价值 和 行为无价值 都可被替换为 结果非法 和 行为非法 替换后原文往往更加通顺易懂 从这个意义上也可以说明 非法 也应是Unwert一词在刑法中的更合适的翻译 取自 https zh wikipedia org w index php title 非法 德國刑法 amp oldid 75975386, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。