豫莎劇
此條目疑似为广告或包含宣传性内容。 (2022年8月3日) |
豫莎劇是依據戲劇家莎士比亞的作品改編成劇本後,以豫劇表演形式進行演出的系列作品 ,演出團隊是國立傳統藝術中心臺灣豫劇團。改編的三齣莎士比亞戲劇作品為《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)、《一報還一報》(Measure for Measure)、《李爾王》(King Lear)。[1][2]
計劃與執行 编辑
豫莎劇演出計畫由國立傳統藝術中心外派單位臺灣豫劇團執行,臺灣大學名譽教授彭鏡禧、國立臺灣師範大學教授陳芳擔任編劇,台南人劇團呂柏伸擔任導演。[1][2]
《約╱束》 编辑
改編自《威尼斯商人》(The Merchant of Venice),原著出版於1600年,1913年在中國演出,是最早在中國演出的莎劇。2009年,臺灣的豫劇表演團隊臺灣豫劇團將此劇改編並命名為《約╱束》,以三個事件:彩匣、一斤肉契約、定情婚戒,表達主題約束,卻又難以約束的情節。[3]本劇曾參與英國第4屆莎士比亞雙年會展演,2011年於美國第39屆莎士比亞年會演出,及美國密西根大學、斯克蘭頓大學等地巡演。[4]
《量 ‧ 度》 编辑
改編自《一報還一報》(Measure for Measure),以「情、理、法」三方進行辯證,從多元面相對宗教、人性和法律等進行觀察,是一個社會問題劇的呈現。[5]
《天問》 编辑
改編自《李爾王》(King Lear),本劇改變主角性別,從男性變為女性,由豫劇皇后王海玲扮演李爾王,結合豫劇唱腔與身段功法的運用,呈現王者在權力轉移與下放後,體悟人情世故的心境變化。[6]
臺灣莎劇的改編及影響 编辑
臺灣第一個以莎士比亞劇本作改編的戲曲作品是1981年大鵬劇隊的《席》(改編自《椅子》),後續有1986年當代傳奇劇場的《慾望城國》(改編自《馬克白》)、2001年當代傳奇劇場《李爾在此》[7](改編自《李爾王》)、2003年國立臺灣藝術學院畢業公演《李爾王》(改編自《李爾王》)等諸多作品,由於各劇團在經費、人力、理念、目標都有不同考量,所以此類改編莎士比亞戲劇作品大多是零星出現,缺乏整體製作脈絡可以依循的規則。
臺灣豫劇團2009年以「豫莎劇」為名推出第一部曲《約╱束》(改編自《威尼斯商人》)後,到2012年第二部曲《量‧度》(改編自《一報還一報》)、2015年第三部曲《天問》(改編自《李爾王》),編創團隊都是以彭鏡禧、陳芳、呂柏伸為核心的靈魂人物,演出人員是以豫劇皇后王海玲為首的豫劇演員[2],在整體的思想脈絡和呈現都有一個主體原則,因此也有許多文章針對此跨文化改編進行論述和研究。[1]
参考文獻 编辑
- ^ 1.0 1.1 1.2 林, 雯玲. 從《李爾王》到豫莎劇《天問》:中國化語境下的教化衝動與改編議題 (PDF). 戲劇研究. 2017-07, (20): 66 [2022-09-01]. doi:10.6257/JOTS.2017.20065. (原始内容 (PDF)于2022-09-01).
- ^ 2.0 2.1 2.2 李, 佳霖. 豫莎劇的社會意涵《天問》. 表演藝術評論台. 2015-12-18.
- ^ 段, 馨君. e世代戲劇研究:以莎學與電視劇《犀利人妻》為例 (PDF). 資訊社會研究. 2011 [2023-06-20]. (原始内容 (PDF)于2017-08-15).
- ^ 2012年度大戲 豫莎劇二部曲《量‧度》" Measure, Measure!". 2012 [2023-06-20]. (原始内容于2023-06-20).
- ^ 陳芳. 書寫跨文化:量度《量.度》. 華藝線上圖書館. 2013-01 [2023-06-26]. (原始内容于2023-06-26).
- ^ 鄭哲智. 臺灣豫劇團《天問》 跨文化劇場改編研究. [2023-06-27]. (原始内容于2023-06-28).
- ^ 李, 政翰. 「我」:悲劇的多重視角《李爾在此》. 表演藝術評論台. 2020-10-15 [2022-09-02]. (原始内容于2022-09-02).