fbpx
维基百科

藏语汉语拼音字母音译转写法

少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法-藏语(SASM/GNC/SRC romanization of Tibetan、俗称藏语拼音/Tibetan pinyin)是指中华人民共和国官方的藏语罗马字母拼写法,主要用于人名、地名的拼写。它是对現代標準藏語音译,而不是对藏文转写

藏语拼音的主要依据是中华人民共和国国家测绘总局中国文字改革委员会1976年6月修订的《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》。中国文字改革委员会1976年9月修订的《中国人名汉语拼音字母拼写法》规定这一方案也“适用于人名的音译转写”。

声母

藏語拼音 國際音標 藏文 威利转写舉例
g [k] ཀ་ k
k [kʰ] ཁ་ ག་ kh, g
ng [ŋ] ང་ ng
j [tɕ] ཅ་ c
q [tɕʰ] ཆ་ ཇ་ ch, j
ny [ɲ] ཉ་ ny
d [t] ཏ་ t
t [tʰ] ཐ་ ད་ th, d
n [n] ན་ n
b [p] པ་ p
p [pʰ] ཕ་ བ་ ph, b
m [m] མ་ m
z [ts] ཙ་ ts
c [tsʰ] ཚ་ ཛ་ tsh, dz
w [w] ཝ་ w
藏語拼音 國際音標 藏文 威利转写舉例
x [ɕ] ཞ་ ཤ་ zh, sh
s [s] ཟ་ ས་ z, s
y [j] ཡ་ y
r [ɹ] ར་ r
l [l] ལ་ l
h [h] ཧ་ h
gy [c] ཀྱ་ gy
ky [cʰ] ཁྱ་ གྱ་ ky
zh [tʂ] ཀྲ་ kr
ch [tʂʰ] ཁྲ་ གྲ་ khr, gr
sh [ʂ] ཧྲ་ hr
lh [ɬ] ལྷ་ lh
  • 註:藏文字母 通常不轉換,威利转写有時以 ' 標示其存在。

韵母

設輔音爲“”(而非“”)。

藏文 ཨ། ཨར། ཨག།
ཨགས།
ཨབ།
ཨབས།
ཨམ།
ཨམས།
ཨང།
ཨངས།
ཨན། ཨད།
ཨས།
ཨལ།
ཨའི།
ཨའུ།
威利 a ar ag / ags ab/abs am/ams ang/angs an ad/as al/a'i a'u
藏文拼音 a ar ag ab am ang ain/än ai/ä ai/ä au
藏文 ཨི། ཨིར། ཨིག།
ཨིགས།
ཨིབ།
ཨིབས།
ཨིམ།
ཨིམས།
ཨིང།
ཨིངས།
ཨིན། ཨིད།
ཨིས།
ཨིལ།
ཨིའི།
ཨིའུ།
威利 i ir ig/igs ib/ibs im/ims ing/ings in id/is il/i'i i'u
藏文拼音 i ir ig ib im ing in i i iu
藏文 ཨུ། ཨུར། ཨུག།
ཨུགས།
ཨུབ།
ཨུབས།
ཨུམ།
ཨུམས།
ཨུང།
ཨུངས།
ཨུན། ཨུད།
ཨུས།
ཨུལ།
ཨུའི།
威利 u ur ug/ugs ub/ubs um/ums ung/ungs un ud/us ul/u'i
藏文拼音 u ur ug ub um ung ün ü ü
藏文 ཨེ། ཨེར། ཨེག།
ཨེགས།
ཨེབ།
ཨེབས།
ཨེམ།
ཨེམས།
ཨེང།
ཨེངས།
ཨེན། ཨེད།
ཨེས།
ཨེལ།
ཨེའི།
ཨེའུ
威利 e er eg/egs eb/ebs em/ems eng/engs en ed/es el/e'i e'u
藏文拼音 ê êr êg êb êm êng ên ê ê iu
藏文 ཨོ། ཨོར། ཨོག།
ཨོགས།
ཨོབ།
ཨོབས།
ཨོམ།
ཨོམས།
ཨོང།
ཨོངས།
ཨོན། ཨོད།
ཨོས།
ཨོལ།
ཨོའི།
威利 o or og/ogs ob/obs om/oms ong/ongs on od/os ol/o'i
藏文拼音 o or og ob om ong oin/ön oi/ö oi/ö

元音

国际音标 威利转写举例 藏语拼音 国际音标 威利转写举例 藏语拼音
[a] a a
[ɛ] al, a'i ai/ä [ɛ̃] an ain/än
[i] i, il, i'i i [ĩ] in in
[u] u u
[y] ul, u'i ü [ỹ] un ün
[e] e, el, e'i ê [ẽ] en ên
[o] o o
[ø] ol, o'i oi/ö [ø̃] on oin/ön

一般拼写用ai, ain, oi, oin,地名记音用ä, än, ö, ön。

另外,实际使用中ê往往简写作e。

双元音

国际音标 藏语拼音 威利转写举例
[au] au a'u
[iu] iu i'u, e'u

辅音韵尾

国际音标 藏语拼音 威利转写举例
[ʔ] d, s
[n] n
[k/q] g g, gs
[ŋ] ng ng, ngs
[p] b b, bs
[m] m m, ms
[r] r r

拉萨话有声调,但是藏语拼音不标声调。因此藏语拼音并不能完整地记录拉萨话的语音。

参看

參考文獻

  • 少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法 (PDF). [2021-12-30]. (原始内容 (PDF)于2021-11-09) –通过中华人民共和国教育部. 
  • 国家测绘局地名研究所. 中国地名录. 中国地图出版社. 1997. ISBN 7-5031-1718-4. 
  • 藏文拼音教材·拉萨音. 北京: 民族出版社. 1983. ISBN 7-105-02577-8. 
  • Wylie, Turrell: In: Harvard Journal of Asiatic Studies 1959, p. 261-267.
  • David Germano, Nicolas Tournadre: THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan(页面存档备份,存于互联网档案馆) (Tibetan & Himalayan Library, December 12, 2003).
  • The Transliteration and Transcription of Tibetan(页面存档备份,存于互联网档案馆) (Tibetan & Himalayan Library)
  • Romanization of Tibetan Geographical Names (页面存档备份,存于互联网档案馆) – UNGEGN英语United Nations Group of Experts on Geographical Names

外部链接

藏语汉语拼音字母音译转写法, 少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法, 藏语, sasm, romanization, tibetan, 俗称藏语拼音, tibetan, pinyin, 是指中华人民共和国官方的藏语罗马字母拼写法, 主要用于人名, 地名的拼写, 它是对現代標準藏語的音译, 而不是对藏文的转写, 藏语拼音的主要依据是中华人民共和国国家测绘总局和中国文字改革委员会1976年6月修订的, 少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法, 中国文字改革委员会1976年9月修订的, 中国人名汉语拼音字母拼写法, 规定这. 少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法 藏语 SASM GNC SRC romanization of Tibetan 俗称藏语拼音 Tibetan pinyin 是指中华人民共和国官方的藏语罗马字母拼写法 主要用于人名 地名的拼写 它是对現代標準藏語的音译 而不是对藏文的转写 藏语拼音的主要依据是中华人民共和国国家测绘总局和中国文字改革委员会1976年6月修订的 少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法 中国文字改革委员会1976年9月修订的 中国人名汉语拼音字母拼写法 规定这一方案也 适用于人名的音译转写 目录 1 声母 2 韵母 2 1 元音 2 1 1 双元音 2 2 辅音韵尾 3 参看 4 參考文獻 5 外部链接声母 编辑藏語拼音 國際音標 藏文字 威利转写舉例g k ཀ kk kʰ ཁ ག kh gng ŋ ང ngj tɕ ཅ cq tɕʰ ཆ ཇ ch jny ɲ ཉ nyd t ཏ tt tʰ ཐ ད th dn n ན nb p པ pp pʰ ཕ བ ph bm m མ mz ts ཙ tsc tsʰ ཚ ཛ tsh dzw w ཝ w 藏語拼音 國際音標 藏文字 威利转写舉例x ɕ ཞ ཤ zh shs s ཟ ས z sy j ཡ yr ɹ ར rl l ལ lh h ཧ hgy c ཀ gyky cʰ ཁ ག kyzh tʂ ཀ krch tʂʰ ཁ ག khr grsh ʂ ཧ hrlh ɬ ལ lh註 藏文字母 འ 通常不轉換 威利转写有時以 標示其存在 韵母 编辑設輔音爲 ཨ 而非 藏文 ཨ ཨར ཨག ཨགས ཨབ ཨབས ཨམ ཨམས ཨང ཨངས ཨན ཨད ཨས ཨལ ཨའ ཨའ 威利 a ar ag ags ab abs am ams ang angs an ad as al a i a u藏文拼音 a ar ag ab am ang ain an ai a ai a au藏文 ཨ ཨ ར ཨ ག ཨ གས ཨ བ ཨ བས ཨ མ ཨ མས ཨ ང ཨ ངས ཨ ན ཨ ད ཨ ས ཨ ལ ཨ འ ཨ འ 威利 i ir ig igs ib ibs im ims ing ings in id is il i i i u藏文拼音 i ir ig ib im ing in i i iu藏文 ཨ ཨ ར ཨ ག ཨ གས ཨ བ ཨ བས ཨ མ ཨ མས ཨ ང ཨ ངས ཨ ན ཨ ད ཨ ས ཨ ལ ཨ འ 威利 u ur ug ugs ub ubs um ums ung ungs un ud us ul u i藏文拼音 u ur ug ub um ung un u u藏文 ཨ ཨ ར ཨ ག ཨ གས ཨ བ ཨ བས ཨ མ ཨ མས ཨ ང ཨ ངས ཨ ན ཨ ད ཨ ས ཨ ལ ཨ འ ཨ འ 威利 e er eg egs eb ebs em ems eng engs en ed es el e i e u藏文拼音 e er eg eb em eng en e e iu藏文 ཨ ཨ ར ཨ ག ཨ གས ཨ བ ཨ བས ཨ མ ཨ མས ཨ ང ཨ ངས ཨ ན ཨ ད ཨ ས ཨ ལ ཨ འ 威利 o or og ogs ob obs om oms ong ongs on od os ol o i藏文拼音 o or og ob om ong oin on oi o oi o 元音 编辑 国际音标 威利转写举例 藏语拼音 国际音标 威利转写举例 藏语拼音 a a a ɛ al a i ai a ɛ an ain an i i il i i i ĩ in in u u u y ul u i u ỹ un un e e el e i e ẽ en en o o o o ol o i oi o o on oin on一般拼写用ai ain oi oin 地名记音用a an o on 另外 实际使用中e往往简写作e 双元音 编辑 国际音标 藏语拼音 威利转写举例 au au a u iu iu i u e u辅音韵尾 编辑 国际音标 藏语拼音 威利转写举例 ʔ 无 d s n n k q g g gs ŋ ng ng ngs p b b bs m m m ms r r r拉萨话有声调 但是藏语拼音不标声调 因此藏语拼音并不能完整地记录拉萨话的语音 参看 编辑藏文转写系统 藏文拼音系统 THDL方案 宗喀语地名罗马化方案參考文獻 编辑少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法 PDF 2021 12 30 原始内容存档 PDF 于2021 11 09 通过中华人民共和国教育部 国家测绘局地名研究所 中国地名录 中国地图出版社 1997 ISBN 7 5031 1718 4 藏文拼音教材 拉萨音 北京 民族出版社 1983 ISBN 7 105 02577 8 Wylie Turrell A Standard System of Tibetan Transcription In Harvard Journal of Asiatic Studies 1959 p 261 267 David Germano Nicolas Tournadre THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan 页面存档备份 存于互联网档案馆 Tibetan amp Himalayan Library December 12 2003 The Transliteration and Transcription of Tibetan 页面存档备份 存于互联网档案馆 Tibetan amp Himalayan Library Romanization of Tibetan Geographical Names 页面存档备份 存于互联网档案馆 UNGEGN 英语 United Nations Group of Experts on Geographical Names 外部链接 编辑中国少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法 失效連結 太清藏文转写 太清藏文输入法 THDL的藏文转写方案 页面存档备份 存于互联网档案馆 宗喀语地名罗马化方案 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 藏语汉语拼音字母音译转写法 amp oldid 71146485, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。