fbpx
维基百科

春之声圆舞曲

春之声(德語:Frühlingsstimmen),作品410,是奥地利作曲家小约翰·施特劳斯所创作的一首管弦乐圆舞曲,也可以用女高音独唱。创作于1882年,作品号为第410号。其德语原名为“Frühlingsstimmen”,意思是“春天的声音”。

Frühlingsstimmen
小约翰·施特劳斯作品
中文名春之声
时间1882年

背景 编辑

约翰·施特劳斯将此作品献给钢琴家兼作曲家的阿尔弗雷德·格吕恩菲尔德。著名的花腔女高音歌手Bertha Schwarz(舞台名Bianca Bianchi)在维也纳河畔剧院里歌唱了这个音乐会咏叹调。此圆舞曲的初次公演并未取得大的成功,但1886年施特劳斯访问俄罗斯时再次演出,获得更大的成功。在作曲家的安排下,俄国的演出增设了钢琴,使得这次演出比维也纳的首演更加成功。

分析 编辑

"Frühlingsstimmen"
钢琴演奏版,演奏者:Alfred Grünfeld (1852–1924)

播放此文件有问题?请参见媒體幫助

配器 编辑

依照工具書《管弦樂作品手冊》指示,本曲之配器可簡記為"*2 2 2 2—4 2 3 0—tmp+1—hp—str"[1]

歌词 编辑

此歌词由Richard Genée创作。

德语原文 英文翻译

Die Lerche in blaue Höh entschwebt,
der Tauwind weht so lau;
sein wonniger milder Hauch belebt
und küßt das Feld, die Au.
Der Frühling in holder Pracht erwacht,
ah alle Pein zu End mag sein,
alles Leid, entflohn ist es weit!
Schmerz wird milder, frohe Bilder,
Glaub an Glück kehrt zuruck;
Sonnenschein, ah dringt nun ein,
ah, alles lacht, ach, ach, erwacht!

Da strömt auch der Liederquell,
der zu lang schon schien zu schweigen;
klingen hört dort wieder rein und hell
süße Stimmen aus den Zweigen!
Ah leis' läßt die Nachtigall
schon die ersten Töne horen,
um die Kön'gin nicht zu stören,
schweigt, ihr Sänger all!
Voller schon klingt bald ihr süßer Ton.
Ach ja bald, ah, ah ja bald!
Ah, ah, ah, ah!

O Sang der Nachtigall, holder Klang, ah ja!
Liebe durchglüht, ah, ah, ah,
tönet das Lied, ah und der Laut,
süß und traut, scheint auch Klagen zu tragen,
ah ah wiegt das Herz in süße Traumerein,
ah, ah, ah, ah, leise ein!
Sehnsucht und Lust
ah ah ah wohnt in der Brust,
ah, wenn ihr Sang lockt so bang,
funkelnd ferne wie Sterne,
ah ah zauberschimmernd wie des Mondes Strahl,
ah ah ah ah wallt durchs Tal!
Kaum will entschwinden die Nacht,
Lerchensang frisch erwacht,
ah, Licht kommt sie kunden,
Schatten entschwinden! ah!

Ah des Frühlings Stimmen klingen traut,
ah ja, ah ja ah o süßer Laut,
ah ah ah ah ach ja!

The lark rises into the blue,
the mellow wind mildly blowing;
his lovely mild breath revives
and kisses the field, the meadow.
Spring in all its splendour rises,
ah all hardship is over,
sorrow becomes milder,
good expectations,
the belief in happiness returns;
sunshine, you warm us,
ah, all is laughing, oh,oh awakes!

A fountain of songs is rising,
who has been silent for too long;
from the brush sounds clear and light
the sweet voice again!
Ah, gently the nightingale lets
stream the first notes,
so as not to disturb the queen;
hush, all you other singers!
More powerful soon chimes her sweet voice.
Oh, soon, oh, oh soon!
Ah........

Oh, song of the nightingale, sweet sound, ah yes!
Glowing with love, ah, ah, ah,
sounds the song, ah and the sound,
sweet and cosy, seems to carry a plaintive note,
ah, ah rocks the heart to sweet dreams,
ah, ah, ah, ah, most gently!
Longing and desire
ah, ah, ah lives in my breast,
ah, if the song anxiously calls for me,
from afar the stars twinkle,
ah, ah in shimmering magic like the moons beam,
ah, ah, ah, ah wavers through the valley!
As haltingly vanishes the night,
the lark starts to sing,
ah, the light she promises,
shadows recede! Ah!

Ah springs voices sound like home,
Ah yes, ah yes oh sweet sound,
Ah, ah, ah, ah, ah yes.

中文歌词译文: 春天的声音在回荡,小鸟甜蜜歌唱;小丘和山谷闪金光,谷中回声鸣响。看春天穿上新装,啊,啊,啊,在我们身旁,啊,让我们欢畅。忘掉烦恼,赶走忧伤,淋浴灿烂阳光。我们跑,啊,我们跳,啊,我们笑,啊,今朝!

春天的声音在回荡,小鸟甜蜜歌唱;小丘和山谷闪金光,谷中回声鸣响。看春天穿上新装,啊,啊,啊,在我们身旁,啊,让我们欢畅。啊!啊!阴凉的树林里,鸟儿休息,多么舒适;夜莺拆说它的爱,啊,她温柔的爱,象在说;我们两人永远不分开,啊,啊,决不!啊,啊,啊,啊我们两人永远不分开,啊,不!

春天的声音,啊,啊,啊,响个不停,啊,甜蜜的歌唱不尽,欢乐代替了苦闷,啊,啊,天空大地到处充满欢欣,啊, 啊,啊,啊,欢欣!我们的心啊在激荡,春天万物都在歌唱。

啊,啊,啊,春天的声音在回荡,小鸟甜蜜歌唱;小丘和山谷闪金光,空中回声鸣响。看春天穿上新装,啊,啊,啊,在我们身旁,啊,让我们欢畅,它在我们身旁,啊,啊,啊,啊,啊!

參考資料 编辑

參照
  1. ^ Daniels, David. ORCHESTRAL MUSIC: A Handbook. 3rd ed. Lanham: Scarecrow Press, Inc. 1996: 390. ISBN 0-8108-3228-3. 

參見 编辑

外部链接 编辑

春之声圆舞曲, 此條目可参照英語維基百科相應條目来扩充, 若您熟悉来源语言和主题, 请协助参考外语维基百科扩充条目, 请勿直接提交机械翻译, 也不要翻译不可靠, 低品质内容, 依版权协议, 译文需在编辑摘要注明来源, 或于讨论页顶部标记, href, template, translated, page, html, title, template, translated, page, translated, page, 标签, 春之声, 德語, frühlingsstimmen, 作品410, 是奥地利作曲家小约. 此條目可参照英語維基百科相應條目来扩充 若您熟悉来源语言和主题 请协助参考外语维基百科扩充条目 请勿直接提交机械翻译 也不要翻译不可靠 低品质内容 依版权协议 译文需在编辑摘要注明来源 或于讨论页顶部标记 a href Template Translated page html title Template Translated page Translated page a 标签 春之声 德語 Fruhlingsstimmen 作品410 是奥地利作曲家小约翰 施特劳斯所创作的一首管弦乐圆舞曲 也可以用女高音独唱 创作于1882年 作品号为第410号 其德语原名为 Fruhlingsstimmen 意思是 春天的声音 Fruhlingsstimmen小约翰 施特劳斯作品中文名春之声时间1882年 目录 1 背景 2 分析 2 1 配器 3 歌词 4 參考資料 5 參見 6 外部链接背景 编辑约翰 施特劳斯将此作品献给钢琴家兼作曲家的阿尔弗雷德 格吕恩菲尔德 著名的花腔女高音歌手Bertha Schwarz 舞台名Bianca Bianchi 在维也纳河畔剧院里歌唱了这个音乐会咏叹调 此圆舞曲的初次公演并未取得大的成功 但1886年施特劳斯访问俄罗斯时再次演出 获得更大的成功 在作曲家的安排下 俄国的演出增设了钢琴 使得这次演出比维也纳的首演更加成功 分析 编辑 Fruhlingsstimmen source source 钢琴演奏版 演奏者 Alfred Grunfeld 1852 1924 播放此文件有问题 请参见媒體幫助 配器 编辑 依照工具書 管弦樂作品手冊 指示 本曲之配器可簡記為 2 2 2 2 4 2 3 0 tmp 1 hp str 1 歌词 编辑此歌词由Richard Genee创作 德语原文 英文翻译Die Lerche in blaue Hoh entschwebt der Tauwind weht so lau sein wonniger milder Hauch belebt und kusst das Feld die Au Der Fruhling in holder Pracht erwacht ah alle Pein zu End mag sein alles Leid entflohn ist es weit Schmerz wird milder frohe Bilder Glaub an Gluck kehrt zuruck Sonnenschein ah dringt nun ein ah alles lacht ach ach erwacht Da stromt auch der Liederquell der zu lang schon schien zu schweigen klingen hort dort wieder rein und hell susse Stimmen aus den Zweigen Ah leis lasst die Nachtigall schon die ersten Tone horen um die Kon gin nicht zu storen schweigt ihr Sanger all Voller schon klingt bald ihr susser Ton Ach ja bald ah ah ja bald Ah ah ah ah O Sang der Nachtigall holder Klang ah ja Liebe durchgluht ah ah ah tonet das Lied ah und der Laut suss und traut scheint auch Klagen zu tragen ah ah wiegt das Herz in susse Traumerein ah ah ah ah leise ein Sehnsucht und Lust ah ah ah wohnt in der Brust ah wenn ihr Sang lockt so bang funkelnd ferne wie Sterne ah ah zauberschimmernd wie des Mondes Strahl ah ah ah ah wallt durchs Tal Kaum will entschwinden die Nacht Lerchensang frisch erwacht ah Licht kommt sie kunden Schatten entschwinden ah Ah des Fruhlings Stimmen klingen traut ah ja ah ja ah o susser Laut ah ah ah ah ach ja The lark rises into the blue the mellow wind mildly blowing his lovely mild breath revives and kisses the field the meadow Spring in all its splendour rises ah all hardship is over sorrow becomes milder good expectations the belief in happiness returns sunshine you warm us ah all is laughing oh oh awakes A fountain of songs is rising who has been silent for too long from the brush sounds clear and light the sweet voice again Ah gently the nightingale lets stream the first notes so as not to disturb the queen hush all you other singers More powerful soon chimes her sweet voice Oh soon oh oh soon Ah Oh song of the nightingale sweet sound ah yes Glowing with love ah ah ah sounds the song ah and the sound sweet and cosy seems to carry a plaintive note ah ah rocks the heart to sweet dreams ah ah ah ah most gently Longing and desire ah ah ah lives in my breast ah if the song anxiously calls for me from afar the stars twinkle ah ah in shimmering magic like the moons beam ah ah ah ah wavers through the valley As haltingly vanishes the night the lark starts to sing ah the light she promises shadows recede Ah Ah springs voices sound like home Ah yes ah yes oh sweet sound Ah ah ah ah ah yes 中文歌词译文 春天的声音在回荡 小鸟甜蜜歌唱 小丘和山谷闪金光 谷中回声鸣响 看春天穿上新装 啊 啊 啊 在我们身旁 啊 让我们欢畅 忘掉烦恼 赶走忧伤 淋浴灿烂阳光 我们跑 啊 我们跳 啊 我们笑 啊 今朝 春天的声音在回荡 小鸟甜蜜歌唱 小丘和山谷闪金光 谷中回声鸣响 看春天穿上新装 啊 啊 啊 在我们身旁 啊 让我们欢畅 啊 啊 阴凉的树林里 鸟儿休息 多么舒适 夜莺拆说它的爱 啊 她温柔的爱 象在说 我们两人永远不分开 啊 啊 决不 啊 啊 啊 啊我们两人永远不分开 啊 不 春天的声音 啊 啊 啊 响个不停 啊 甜蜜的歌唱不尽 欢乐代替了苦闷 啊 啊 天空大地到处充满欢欣 啊 啊 啊 啊 欢欣 我们的心啊在激荡 春天万物都在歌唱 啊 啊 啊 春天的声音在回荡 小鸟甜蜜歌唱 小丘和山谷闪金光 空中回声鸣响 看春天穿上新装 啊 啊 啊 在我们身旁 啊 让我们欢畅 它在我们身旁 啊 啊 啊 啊 啊 參考資料 编辑參照 Daniels David ORCHESTRAL MUSIC A Handbook 3rd ed Lanham Scarecrow Press Inc 1996 390 ISBN 0 8108 3228 3 引文格式1维护 冗余文本 link 參見 编辑 nbsp 古典音乐主题 维也纳新年音乐会外部链接 编辑春之声 国际乐谱典藏计划上的乐谱 取自 https zh wikipedia org w index php title 春之声圆舞曲 amp oldid 72040262, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。