fbpx
维基百科

拔刀隊 (軍歌)

拔刀隊(抜刀隊, Battō-tai / 陸軍分列行進曲 Rikugun bunretsu kōshinkyoku) 是一首在日本西南戰爭時流行於警視廳拔刀隊中的軍歌名稱。

《拔刀队》
抜刀隊

日本軍歌
作詞外山正一
作曲查尔斯・勒胡
採用1885年
音频样本
拔刀队(器樂演奏)
日語寫法
日語原文抜刀隊
假名ばっとうたい
平文式罗马字Battoutai

背景

西南戰爭最大的激戰地田原坂中,出現了政府方面預料以外的戰鬥,即為發生白刃戰官軍方面多為沒有白刃戰經驗的徵兵。另一方面,舊士族所編成的西鄉軍是以揮舞白刃進行斬殺的,而薩摩的劍術亦為有名之示現流的驚人太刀,其一斬並非輕易可抵擋。為了與此對抗,於戰場上動員聚集了舊士族的警察,臨時編成拔刀隊,展開了驚人的死鬥。

拔刀隊之歌[1],是由於拔刀隊活躍而得名,於明治18年(1885年)發表。由外山正一作詞,法國人查爾斯・勒胡日语シャルル・ルルー作曲,為日本最初的西洋式音樂。在完成後於平民之間被廣泛愛好及唱歌,其後編曲成進行曲(陸軍分列行進曲)成為大日本帝國陸軍正式進行曲使用,亦為現在的陸上自衛隊,及包含了與拔刀隊有所淵源的警視廳警察所使用。而使用了該曲的進行曲,是使用了其前半部分,而後半部分編曲因配合騎兵閱兵式中行進的襲步而合成(其部分的旋律不是「拔刀隊」的關係)「閱兵式進行曲(觀兵式行進曲)」。

本曲主題是西南戰爭為明治初期的內戰,而與昭和期的軍歌有所差異,在日本國外,就因這個原因令中華人民共和國與大韓民國政府及團體難以對該曲作出抗議,因此在自衛隊中的使用頻律頗高。另一方面,以鹿兒島中心的南九州地方,自衛隊及警察就因該原因幾乎不使用該曲。

本進行曲在戰時中於被稱為悲劇的學徒出陣時,在雨中的神宮外苑行進相當有名。

樂曲中很多使用轉調,在當時的日本人覺得很難唱,據說有出現不滿之聲。而關於開始的部分,有意見指出與喬治·比才的歌劇『卡門』第1幕『阿爾卡拉龍騎兵』類似[2]

再者,該曲正確來說不是描寫軍人而是講述警官隊活躍的歌曲,陸軍分列行進曲亦是經常被使用的樂曲,有少數意見指出『拔刀隊』單體嚴格來說不算是軍歌。

防衛大學校中,到2002年左右的課業行進、觀閱式的時候也被使用,後來因「法國人作曲的聲部」「學徒出陣之際使用的樂曲,令人想起軍國主義」為理由,改為使用新規的作曲「飛翔(2002年)」「光輝紋章(輝く紋章、2003年以後)」。而現在,「拔刀隊」與「軍艦行進曲」及「空之精鋭(空の精鋭)」同樣被根深蒂固地使用。

樂譜

 

歌詞

日語歌詞[3] 罗马字 中文
我は官軍我敵は

天地容れざる朝敵ぞ

敵の大將たる者は

古今無雙の英雄で

之に從ふ兵は

共に慓悍决死の士

鬼神に恥ぬ勇あるも

天の許さぬ叛逆を

起し者は昔より

榮えし例あらざるぞ


敵の亡ぶるそれ迄は

進めや進め諸共に

玉ちる劔拔き連れて

死ぬる覺悟で進むべし

Ware wa kangun waga teki wa

Tenchi irezaru chouteki zo

Teki no taishou taru mono wa

Kokon musou no eiyuu de

Kore ni shitagou tsuwamono wa

Tomo ni hyoukan kesshi no shi

Kijin ni hajinu yuuaru mo

Ten no yurusanu hangyaku wo

Okoseshi mono wa mukashi yori

Sakaeshi tameshi arazaru zo


Teki no horoburu sore made wa

Susume ya susume moro tomo ni

Tamachiru tsurugi nuki tsurete

Shisuru kaku gode susumu beshi

吾官軍我之敵

乃天地不容的朝敵

敵人之大將者

為古今無雙的英雄

而他的跟隨者

為剽悍的決死之士

即使有不畏鬼神之勇

但為天不容許的叛逆

在從前曾經出現過的

其光榮已經不再出現


在敵人全滅前

諸位共同前進前進

拔出玉散之劍

以必死的覺悟前進

皇國の風と武士の

其身を護る靈の

維新このかた廢れたる

日本刀の今更に

又世に出づる身の譽

敵も身方も諸共に

刃の下に死ぬべきぞ

大和魂ある者の

死ぬべき時は今なるぞ

人に後れて恥かくな


敵の亡ぶるそれ迄は

進めや進め諸共に

玉ちる劔拔き連れて

死ぬる覺悟で進むべし

Mikuni no fuuto mono no fu wa

Sonomi wo mamoru tamashii no

Ishiin kono kata sutaretaru

Nihontou no ima sara ni

Mata yo ni izuru mi no homare

Teki mo mikata mo moro tomo ni

Yaiba no shita ni shisu beki ni

Yamato-damashii aru mono wo

Shinubeki toki wa ima naruzo

Hito ni okurete haji kakuna

Teki no horoburu sore made wa

Susume ya susume moro tomo ni

Tamachiru tsurugi nuki tsurete

Shisuru kaku gode susumu beshi

皇國之風的武士

以身守護其魂魄

自維新後便荒廢

日本刀亦也如此

如今重回世間

使敵我雙方皆

甘願命喪刀下

即是大和魂之精神

赴死之時現已至

勿落人後喪顏面


在敵人全滅前

諸位共同前進前進

拔出玉散之劍

以必死的覺悟前進

前を望めば劔なり

右も左りも皆劔

劔の山に登らんは    

未來の事と聞きつるに

此世に於てまのあたり  

劔の山に登るのも

我身のなせる罪業を   

滅す爲にあらずして

賊を征討するが爲    

劔の山もなんのその


敵の亡ぶるそれ迄は   

進めや進め諸共に

玉ちる劔拔き連れて   

死ぬる覺悟で進むべし

Mae wo nozome ba tsurugi nari    

Migi mo hidari ri mo mina tsurugi

Tsurugi no yama ni nobora n ha

Miki no koto to kiki turu ni

Konoyo ni oite manoatari

Tsurugi no yama ni noboru no mo

Wagami no na seru zaigou wo

Horobosu tame ni ara zu si te

Zoku wo seitou suru ga tame

Tsurugi no yama mo nanno sono


Teki no horoburu sore made wa

Susume ya susume moro tomo ni

Tamachiru tsurugi nuki tsurete 

Shisuru kaku gode susumu beshi

向前注視着劍

在右左四方都是劍

攀登剑之山

听闻我前程

在世人眼前

登上这剑刃之山

我身背之罪业

以此偿还

为了讨伐逆贼

攀过剑山又如何


在敵人全滅前

諸位共同前進前進

拔出玉散之劍

以必死的覺悟前進

劔の光ひらめくは

雲間に見ゆる稻妻か

四方に打出す砲聲は

天に轟く雷か

敵の刃に伏す者や

丸に碎けて玉の緒の

絶えて墓なく失する身の

屍は積みて山をなし

其血は流れて川をなす

死地に入るのも君が爲


敵の亡ぶる夫迄は

進めや進め諸共に

玉ちる劔拔き連れて

死ぬる覺悟で進むべし

ken no hikari hirameku ha

kumoma ni mi yuru inazuma ka

sihou ni utida su hou koe ha

ten ni todoro ku kaminari ka

teki no ha ni hu su mono ya

maru ni kuda ke te tama no o no

ta ete haka naku sixtu suru mi no

kabane ha tu mi te yama wo nasi

sono ti ha naga re te kawa wo nasu

siti ni hai ru no mo kimi ga tame


teki no horo bu ru otto made ha

susu me ya susu me morotomo ni

tama tiru ken nu ki tu re te

si nuru satoru satori de susu mu besi

劍光在閃爍着

如在雲縫間看見雷光

四方射擊的砲聲

就像天上聽到的雷聲

倒卧敌人刀下者

命丧子弹之人

皆死无葬生之地

尸体堆积如山

血流成河

愿为陛下甘入死地


在敵人全滅前

諸位共同前進前進

拔出玉散之劍

以必死的覺悟前進

彈丸雨飛の間にも

二つなき身を惜まずに

進む我身は野嵐に

吹かれて消ゆる白露の

墓なき最期とぐるとも

忠義の爲に死ぬる身の

死て甲斐あるものならば

死ぬるも更に怨なし

我と思はん人たちは

一歩も後へ引くなかれ

敵の亡ぶる夫迄は

進めや進め諸共に

玉ちる劔拔き連れて

死ぬる覺悟で進むべし

dan maru ame hi no aida ni mo

huta tu naki mi wo atara mazu ni

susu mu wagami ha no arasi ni

hu ka re te syou yuru siratuyu no

haka naki saigo to guru to mo

tyuugi no tame ni si nu ru mi no

si te kai aru mono nara ba

si nu ru mo sara ni urami nasi

ware to omo ha n hito tati ha

i po mo ato he hi ku nakare

teki no horo bu ru otto made ha

susu me ya susu me morotomo ni

tama tiru ken nu ki tu re te

si nu ru satoru satori de susu mu besi

弹丸飞雨之间

不惜此身

挺起身躯顶狂风

吹散了白露

果敢决然终结一生

为忠义而死

若死得其所

死后无怨无悔

舍我其谁

一步也不许后退

在敵人全滅前

諸位共同前進前進

拔出玉散之劍

以必死的覺悟前進

我今茲に死ん身は

君の爲なり國の爲

捨つべきものは命なり

假令ひ屍は朽ちぬとも

忠義の爲に捨る身の

名は芳しく後の世に

永く傳へて殘るらん

武士と生れた甲斐もなく

義もなき犬と云はるな

卑怯者となそしられそ

敵の亡ぶる夫迄は

進めや進め諸共に

玉ちる劔拔き連れて

死ぬる覺悟で進むべし

ware ima koko ni si n mi ha

kun no tame nari kuni no tame

sute tu beki mono ha inoti nari

kari rei hi kabane ha ku ti nu to mo

tyuugi no tame ni sute ru mi no

mei ha kanba siku ato no yo ni

naga ku tutau he te noko ru ran

busi to uma re ta kai mo naku

gi mo naki inu to i ha ru na

hikyoumono to na sosira re so

teki no horo bu ru otto made ha

susu me ya susu me morotomo ni

tama tiru ken nu ki tu re te

si nu ru satoru satori de susu mu be

吾今身死於此

因是為了國家與天皇

就算捨棄生命

縱使屍體就這樣腐朽

忠義之身而死

其名亦能夠留芳後世

就算是能夠長久殘存

武士亦已經失去了意義

對沒有意義的狗而言

與卑怯者同樣被受辱罵

在敵人全滅前

諸位共同前進前進

拔出玉散之劍

以必死的覺悟前進


参考资料

  1. ^ 日本の唱歌〔下〕 学生歌・軍歌・宗教歌篇」(金田一春彦・安西愛子編、講談社文庫 ISBN 4-06-131370-3)在書中第119頁內有關於軍歌「抜刀隊」的詳細描述。
  2. ^ 與歌劇「卡門」類似,為堀内敬三所提出,並在「日本の唱歌〔下〕 学生歌・軍歌・宗教歌篇」(金田一春彦・安西愛子編、講談社文庫 ISBN 4-06-131370-3)書中第119頁內有詳細描述。
  3. ^ 關於該詞,是在明治15年出版的「新體詩抄」所刊載,為外山正一所作。

拔刀隊, 軍歌, 拔刀隊, 抜刀隊, battō, 陸軍分列行進曲, rikugun, bunretsu, kōshinkyoku, 是一首在日本西南戰爭時流行於警視廳拔刀隊中的軍歌名稱, 拔刀队, 抜刀隊日本軍歌作詞外山正一作曲查尔斯, 勒胡採用1885年音频样本, source, source, 拔刀队, 器樂演奏, 文件帮助日語寫法日語原文抜刀隊假名ばっとうたい平文式罗马字battoutai, 目录, 背景, 樂譜, 歌詞, 参考资料背景, 编辑在西南戰爭最大的激戰地田原坂中, 出現了政府方面預料以外的戰鬥,. 拔刀隊 抜刀隊 Battō tai 陸軍分列行進曲 Rikugun bunretsu kōshinkyoku 是一首在日本西南戰爭時流行於警視廳拔刀隊中的軍歌名稱 拔刀队 抜刀隊日本軍歌作詞外山正一作曲查尔斯 勒胡採用1885年音频样本 source source 拔刀队 器樂演奏 文件帮助日語寫法日語原文抜刀隊假名ばっとうたい平文式罗马字Battoutai 目录 1 背景 2 樂譜 3 歌詞 4 参考资料背景 编辑在西南戰爭最大的激戰地田原坂中 出現了政府方面預料以外的戰鬥 即為發生白刃戰 官軍方面多為沒有白刃戰經驗的徵兵 另一方面 舊士族所編成的西鄉軍是以揮舞白刃進行斬殺的 而薩摩的劍術亦為有名之示現流的驚人太刀 其一斬並非輕易可抵擋 為了與此對抗 於戰場上動員聚集了舊士族的警察 臨時編成拔刀隊 展開了驚人的死鬥 拔刀隊之歌 1 是由於拔刀隊活躍而得名 於明治18年 1885年 發表 由外山正一 作詞 法國人查爾斯 勒胡 日语 シャルル ルルー 作曲 為日本最初的西洋式音樂 在完成後於平民之間被廣泛愛好及唱歌 其後編曲成進行曲 陸軍分列行進曲 成為大日本帝國陸軍正式進行曲使用 亦為現在的陸上自衛隊 及包含了與拔刀隊有所淵源的警視廳警察所使用 而使用了該曲的進行曲 是使用了其前半部分 而後半部分編曲因配合騎兵於閱兵式中行進的襲步而合成 其部分的旋律不是 拔刀隊 的關係 閱兵式進行曲 觀兵式行進曲 本曲主題是西南戰爭為明治初期的內戰 而與昭和期的軍歌有所差異 在日本國外 就因這個原因令中華人民共和國與大韓民國政府及團體難以對該曲作出抗議 因此在自衛隊中的使用頻律頗高 另一方面 以鹿兒島中心的南九州地方 自衛隊及警察就因該原因幾乎不使用該曲 本進行曲在戰時中於被稱為悲劇的學徒出陣時 在雨中的神宮外苑行進相當有名 樂曲中很多使用轉調 在當時的日本人覺得很難唱 據說有出現不滿之聲 而關於開始的部分 有意見指出與喬治 比才的歌劇 卡門 第1幕 阿爾卡拉龍騎兵 類似 2 再者 該曲正確來說不是描寫軍人而是講述警官隊活躍的歌曲 陸軍分列行進曲亦是經常被使用的樂曲 有少數意見指出 拔刀隊 單體嚴格來說不算是軍歌 在防衛大學校中 到2002年左右的課業行進 觀閱式的時候也被使用 後來因 法國人作曲的聲部 學徒出陣之際使用的樂曲 令人想起軍國主義 為理由 改為使用新規的作曲 飛翔 2002年 光輝紋章 輝く紋章 2003年以後 而現在 拔刀隊 與 軍艦行進曲 及 空之精鋭 空の精鋭 同樣被根深蒂固地使用 樂譜 编辑 source 您的浏览器不支持播放音频 您可以下载音频文件 歌詞 编辑日語歌詞 3 罗马字 中文我は官軍我敵は 天地容れざる朝敵ぞ敵の大將たる者は古今無雙の英雄で之に從ふ兵は共に慓悍决死の士鬼神に恥ぬ勇あるも天の許さぬ叛逆を起し者は昔より榮えし例あらざるぞ敵の亡ぶるそれ迄は進めや進め諸共に玉ちる劔拔き連れて死ぬる覺悟で進むべし Ware wa kangun waga teki wa Tenchi irezaru chouteki zoTeki no taishou taru mono waKokon musou no eiyuu deKore ni shitagou tsuwamono waTomo ni hyoukan kesshi no shiKijin ni hajinu yuuaru moTen no yurusanu hangyaku woOkoseshi mono wa mukashi yoriSakaeshi tameshi arazaru zoTeki no horoburu sore made waSusume ya susume moro tomo niTamachiru tsurugi nuki tsureteShisuru kaku gode susumu beshi 吾官軍我之敵 乃天地不容的朝敵敵人之大將者為古今無雙的英雄而他的跟隨者為剽悍的決死之士即使有不畏鬼神之勇但為天不容許的叛逆在從前曾經出現過的其光榮已經不再出現在敵人全滅前諸位共同前進前進拔出玉散之劍以必死的覺悟前進皇國の風と武士の 其身を護る靈の維新このかた廢れたる日本刀の今更に又世に出づる身の譽敵も身方も諸共に刃の下に死ぬべきぞ大和魂ある者の死ぬべき時は今なるぞ人に後れて恥かくな敵の亡ぶるそれ迄は進めや進め諸共に玉ちる劔拔き連れて死ぬる覺悟で進むべし Mikuni no fuuto mono no fu wa Sonomi wo mamoru tamashii noIshiin kono kata sutaretaruNihontou no ima sara niMata yo ni izuru mi no homareTeki mo mikata mo moro tomo niYaiba no shita ni shisu beki niYamato damashii aru mono woShinubeki toki wa ima naruzoHito ni okurete haji kakunaTeki no horoburu sore made waSusume ya susume moro tomo niTamachiru tsurugi nuki tsureteShisuru kaku gode susumu beshi 皇國之風的武士 以身守護其魂魄自維新後便荒廢日本刀亦也如此如今重回世間使敵我雙方皆甘願命喪刀下即是大和魂之精神赴死之時現已至勿落人後喪顏面在敵人全滅前諸位共同前進前進拔出玉散之劍以必死的覺悟前進前を望めば劔なり 右も左りも皆劔劔の山に登らんは 未來の事と聞きつるに此世に於てまのあたり 劔の山に登るのも我身のなせる罪業を 滅す爲にあらずして賊を征討するが爲 劔の山もなんのその敵の亡ぶるそれ迄は 進めや進め諸共に玉ちる劔拔き連れて 死ぬる覺悟で進むべし Mae wo nozome ba tsurugi nari Migi mo hidari ri mo mina tsurugiTsurugi no yama ni nobora n haMiki no koto to kiki turu niKonoyo ni oite manoatariTsurugi no yama ni noboru no moWagami no na seru zaigou woHorobosu tame ni ara zu si teZoku wo seitou suru ga tameTsurugi no yama mo nanno sonoTeki no horoburu sore made waSusume ya susume moro tomo niTamachiru tsurugi nuki tsurete Shisuru kaku gode susumu beshi 向前注視着劍 在右左四方都是劍攀登剑之山听闻我前程在世人眼前登上这剑刃之山我身背之罪业以此偿还为了讨伐逆贼攀过剑山又如何在敵人全滅前諸位共同前進前進拔出玉散之劍以必死的覺悟前進劔の光ひらめくは 雲間に見ゆる稻妻か四方に打出す砲聲は天に轟く雷か敵の刃に伏す者や丸に碎けて玉の緒の絶えて墓なく失する身の屍は積みて山をなし其血は流れて川をなす死地に入るのも君が爲敵の亡ぶる夫迄は進めや進め諸共に玉ちる劔拔き連れて死ぬる覺悟で進むべし ken no hikari hirameku ha kumoma ni mi yuru inazuma kasihou ni utida su hou koe haten ni todoro ku kaminari kateki no ha ni hu su mono yamaru ni kuda ke te tama no o nota ete haka naku sixtu suru mi nokabane ha tu mi te yama wo nasisono ti ha naga re te kawa wo nasusiti ni hai ru no mo kimi ga tameteki no horo bu ru otto made hasusu me ya susu me morotomo nitama tiru ken nu ki tu re tesi nuru satoru satori de susu mu besi 劍光在閃爍着 如在雲縫間看見雷光四方射擊的砲聲就像天上聽到的雷聲倒卧敌人刀下者命丧子弹之人皆死无葬生之地尸体堆积如山血流成河愿为陛下甘入死地在敵人全滅前諸位共同前進前進拔出玉散之劍以必死的覺悟前進彈丸雨飛の間にも 二つなき身を惜まずに進む我身は野嵐に吹かれて消ゆる白露の墓なき最期とぐるとも忠義の爲に死ぬる身の死て甲斐あるものならば死ぬるも更に怨なし我と思はん人たちは一歩も後へ引くなかれ敵の亡ぶる夫迄は進めや進め諸共に玉ちる劔拔き連れて死ぬる覺悟で進むべし dan maru ame hi no aida ni mo huta tu naki mi wo atara mazu nisusu mu wagami ha no arasi nihu ka re te syou yuru siratuyu nohaka naki saigo to guru to motyuugi no tame ni si nu ru mi nosi te kai aru mono nara basi nu ru mo sara ni urami nasiware to omo ha n hito tati hai po mo ato he hi ku nakareteki no horo bu ru otto made hasusu me ya susu me morotomo nitama tiru ken nu ki tu re tesi nu ru satoru satori de susu mu besi 弹丸飞雨之间 不惜此身挺起身躯顶狂风吹散了白露果敢决然终结一生为忠义而死若死得其所死后无怨无悔舍我其谁一步也不许后退在敵人全滅前諸位共同前進前進拔出玉散之劍以必死的覺悟前進我今茲に死ん身は 君の爲なり國の爲捨つべきものは命なり假令ひ屍は朽ちぬとも忠義の爲に捨る身の名は芳しく後の世に永く傳へて殘るらん武士と生れた甲斐もなく義もなき犬と云はるな卑怯者となそしられそ敵の亡ぶる夫迄は進めや進め諸共に玉ちる劔拔き連れて死ぬる覺悟で進むべし ware ima koko ni si n mi ha kun no tame nari kuni no tamesute tu beki mono ha inoti narikari rei hi kabane ha ku ti nu to motyuugi no tame ni sute ru mi nomei ha kanba siku ato no yo ninaga ku tutau he te noko ru ranbusi to uma re ta kai mo nakugi mo naki inu to i ha ru nahikyoumono to na sosira re soteki no horo bu ru otto made hasusu me ya susu me morotomo nitama tiru ken nu ki tu re tesi nu ru satoru satori de susu mu be 吾今身死於此 因是為了國家與天皇就算捨棄生命縱使屍體就這樣腐朽忠義之身而死其名亦能夠留芳後世就算是能夠長久殘存武士亦已經失去了意義對沒有意義的狗而言與卑怯者同樣被受辱罵在敵人全滅前諸位共同前進前進拔出玉散之劍以必死的覺悟前進参考资料 编辑 日本の唱歌 下 学生歌 軍歌 宗教歌篇 金田一春彦 安西愛子編 講談社文庫 ISBN 4 06 131370 3 在書中第119頁內有關於軍歌 抜刀隊 的詳細描述 與歌劇 卡門 類似 為堀内敬三所提出 並在 日本の唱歌 下 学生歌 軍歌 宗教歌篇 金田一春彦 安西愛子編 講談社文庫 ISBN 4 06 131370 3 書中第119頁內有詳細描述 關於該詞 是在明治15年出版的 新體詩抄 所刊載 為外山正一所作 取自 https zh wikipedia org w index php title 拔刀隊 軍歌 amp oldid 74663342, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。