fbpx
维基百科

多語言計畫

多語言計畫(Project Lingua)為一網路翻譯社群,成立於2007年,希望將全球之聲的英文報導翻譯為其他語言,藉以建立全球部落客的溝通橋樑。該計畫目前匯集約50名志工譯者與編輯,將報導翻譯為15種語言。多語言計畫、Cucumis等計畫,皆為全球頗具規模之網路翻譯社群。 [1][2]

多語言計畫
成立時間2007年1月
類型組織
服务地区Global
官方語言
阿爾巴尼亞文、阿拉伯文、孟加拉文、簡體中文、繁體中文、法文、德文、北印度文、義大利文、日文、馬其頓文、馬拉加西文、波斯文、葡萄牙文、西班牙文
上級組織
全球之聲
志願者数
50
目標藉由翻譯全球之聲報導,建立非英語部落客的溝通橋樑
網站globalvoices.org/lingua

計畫緣起

多語言計畫構想始自於台灣部落客鄭國威(網名Portnoy),自2005年9月起獨力將全球之聲報導翻譯為中文[3]。這項概念於2006年全球之聲高峰會時正式命名為「多語言計畫」,此後計畫規模迅速成長。

參考資料

  1. ^ Chris Salzberg, "Translation and Participatory Media: Experiences from Global Voices (页面存档备份,存于互联网档案馆)," Translation Journal, July 2008.
  2. ^ Ethan Zuckerman, "Language and translation on Global Voices (页面存档备份,存于互联网档案馆)," My heart's in Accra, December 16, 2006.
  3. ^ Paula Góes, "Portnoy Zheng: The blogger who inspired the world to talk together (页面存档备份,存于互联网档案馆)," Global Voices Online, February 10th, 2008.

外部連結

  • 多語言計畫網頁 (页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (阿爾巴尼亞文) 全球之聲阿爾巴尼亞文翻譯計畫(页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (阿拉伯文) 全球之聲阿拉伯文翻譯計畫(页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (孟加拉文) 全球之聲孟加拉文翻譯計畫(页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (中文) 全球之聲簡體中文翻譯計畫
  • (中文) 全球之聲繁體中文翻譯計畫
  • (法文) 全球之聲法文翻譯計畫(页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (德文) 全球之聲德文翻譯計畫(页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (印地文) 全球之聲北印度文翻譯計畫(页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (意大利文) 全球之聲義大利文翻譯計畫(页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (日語) 全球之聲日文翻譯計畫(页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (馬其頓文) 全球之聲馬其頓文翻譯計畫(页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (馬拉加斯文) 全球之聲馬拉加西文翻譯計畫(页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (波斯文) 全球之聲波斯文翻譯計畫(页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (葡萄牙文) 全球之聲葡萄牙文翻譯計畫(页面存档备份,存于互联网档案馆
  • (西班牙文) 全球之聲西班牙文翻譯計畫(页面存档备份,存于互联网档案馆

多語言計畫, project, lingua, 為一網路翻譯社群, 成立於2007年, 希望將全球之聲的英文報導翻譯為其他語言, 藉以建立全球部落客的溝通橋樑, 該計畫目前匯集約50名志工譯者與編輯, 將報導翻譯為15種語言, cucumis等計畫, 皆為全球頗具規模之網路翻譯社群, 成立時間2007年1月類型組織服务地区global官方語言阿爾巴尼亞文, 阿拉伯文, 孟加拉文, 簡體中文, 繁體中文, 法文, 德文, 北印度文, 義大利文, 日文, 馬其頓文, 馬拉加西文, 波斯文, 葡萄牙文, 西班牙文上級組織. 多語言計畫 Project Lingua 為一網路翻譯社群 成立於2007年 希望將全球之聲的英文報導翻譯為其他語言 藉以建立全球部落客的溝通橋樑 該計畫目前匯集約50名志工譯者與編輯 將報導翻譯為15種語言 多語言計畫 Cucumis等計畫 皆為全球頗具規模之網路翻譯社群 1 2 多語言計畫成立時間2007年1月類型組織服务地区Global官方語言阿爾巴尼亞文 阿拉伯文 孟加拉文 簡體中文 繁體中文 法文 德文 北印度文 義大利文 日文 馬其頓文 馬拉加西文 波斯文 葡萄牙文 西班牙文上級組織全球之聲志願者数50目標藉由翻譯全球之聲報導 建立非英語部落客的溝通橋樑網站globalvoices org lingua計畫緣起 编辑多語言計畫構想始自於台灣部落客鄭國威 網名Portnoy 自2005年9月起獨力將全球之聲報導翻譯為中文 3 這項概念於2006年全球之聲高峰會時正式命名為 多語言計畫 此後計畫規模迅速成長 參考資料 编辑 Chris Salzberg Translation and Participatory Media Experiences from Global Voices 页面存档备份 存于互联网档案馆 Translation Journal July 2008 Ethan Zuckerman Language and translation on Global Voices 页面存档备份 存于互联网档案馆 My heart s in Accra December 16 2006 Paula Goes Portnoy Zheng The blogger who inspired the world to talk together 页面存档备份 存于互联网档案馆 Global Voices Online February 10th 2008 外部連結 编辑多語言計畫網頁 页面存档备份 存于互联网档案馆 全球之聲2008布達佩斯高峰會 鄭國威介紹翻譯與多語化網路 阿爾巴尼亞文 全球之聲阿爾巴尼亞文翻譯計畫 页面存档备份 存于互联网档案馆 阿拉伯文 全球之聲阿拉伯文翻譯計畫 页面存档备份 存于互联网档案馆 孟加拉文 全球之聲孟加拉文翻譯計畫 页面存档备份 存于互联网档案馆 中文 全球之聲簡體中文翻譯計畫 中文 全球之聲繁體中文翻譯計畫 法文 全球之聲法文翻譯計畫 页面存档备份 存于互联网档案馆 德文 全球之聲德文翻譯計畫 页面存档备份 存于互联网档案馆 印地文 全球之聲北印度文翻譯計畫 页面存档备份 存于互联网档案馆 意大利文 全球之聲義大利文翻譯計畫 页面存档备份 存于互联网档案馆 日語 全球之聲日文翻譯計畫 页面存档备份 存于互联网档案馆 馬其頓文 全球之聲馬其頓文翻譯計畫 页面存档备份 存于互联网档案馆 馬拉加斯文 全球之聲馬拉加西文翻譯計畫 页面存档备份 存于互联网档案馆 波斯文 全球之聲波斯文翻譯計畫 页面存档备份 存于互联网档案馆 葡萄牙文 全球之聲葡萄牙文翻譯計畫 页面存档备份 存于互联网档案馆 西班牙文 全球之聲西班牙文翻譯計畫 页面存档备份 存于互联网档案馆 取自 https zh wikipedia org w index php title 多語言計畫 amp oldid 67441589, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。