fbpx
维基百科

基督教的神

基督教教義相信一位独一的,名为YHWH/YHVH新教聖經和合本譯作耶和華天主教聖經思高本譯作雅威)或可譯作亞威,亞呼威,祂是自有永有、全能、全善、永恆的神,是這個世界的創造者與維護者。按照第一次君士坦丁堡公會議的結果,祂是三位一体的神:有圣父圣子、(聖經和合本譯作圣灵,聖經思高本譯作聖神)三个位格。[註 1]創造了人,也拯救犯罪墮落的人,祂派自己的獨生子耶穌基督為人類贖罪,拯救一切信靠祂的人。

神的概念
犹太教
基督教
伊斯兰教
佛教
印度教
巴哈伊
耆那教
锡克教
琐罗亚斯德教

名字

四字神名希伯來語יהוה‎,轉拼為YHVH/YHWH)是這位神啟示給人他的獨特的名字,這件事情記載在聖經出埃及記》,當時以色列人埃及做奴隸,神呼召摩西,讓他帶領以色列人出埃及。

摩西對神說:「看哪,我到以色列人那裏,對他們說:『你們祖宗的神差派我到你們這裏來。』他們若對我說:『他叫甚麼名字?』我要對他們說甚麼呢?」神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有永有的差派我到你們這裏來。』」神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華-你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神差派我到你們這裏來。』這是我的名,直到永遠;這也是我的稱號,直到萬代。 《出埃及記》第3章第13-15节(和合本修訂版)注:和合本將“這是我的名,直到永遠”翻譯為“耶和華是我的名,直到永遠”,原文此處無“耶和華”,和合本修訂版在這個細節上更精準。

耶和華這個名字跟文中提到的“自有永有”這個屬性在字根上有密切的聯繫,可以說就是自有永有的意思,就是神是自己存在,不依靠任何別的存在而存在,他自己就是圓滿的存在,他是永恆,他不是被造。耶和華這個名字在聖經中共出現6220次[1]

猶太人的傳統裡面將耶和華看作一個至聖的名字,避諱直接讀這個名字,他們將聖經中的耶和華讀作“主”(希伯來語אֲדֹנָי‎,音Adonai),只有祭司在耶路撒冷的聖殿裡面禱告的時候可以讀耶和華這個詞。公元70年耶路撒冷的聖殿被毀,猶太人散居各地,就不再有人直接讀這個字。古代的希伯來文字又是只寫輔音不標誌母音的,久而久之,這個詞的確切讀法已經失傳。後來的文獻將“主”(Adonai)的母音加進這個字,讀為“耶和華”,中文如此音譯。根據現代學者的考證,認為這個詞更可能是讀為“雅威”的音。不像猶太教,基督教並不避諱直接讀這個名字,也沒有學者提議重新音譯。

基督新教各聖經譯本都音譯為“耶和華”,天主教思高譯本意譯為“上主”。

當舊約聖經被翻譯成希臘文的七十士譯本的時候,譯本用“主”(希臘語κύριος,轉拼為kyrios)來翻譯“耶和華”,跟Adonai的希臘文翻譯是一樣的,這是繼承了猶太人傳統裡對“耶和華”這個名字的敬畏。新约也繼承了這個傳統,如馬太福音4:10[2]

因為經上記著說:“當拜(Kyrion,命令式)你的神,單要事奉他”(和合本神版)

這裡引用的經文在舊約有多處提到,如申命記6:13[3]

你要敬畏耶和華(YHVH/YHWH)你的神,事奉他。(和合本神版)

天主

天主(希伯來語אֱלֹהִים‎,音Elohim;希臘語θεός,音Theos),是聖經中對耶和華神所使用的一個常見稱呼,在中文裡,基督新教又譯作上帝天主教譯作天主

聖經原文

中文的神/上帝/天主在舊約聖經中是אֱלֹהִים,下用音譯Elohim代指,在新約聖經中是θεός,下用音譯Theos代指。

希伯來文Elohim在舊約聖經共出現2598次[4]。這個詞其實是一般意義上的“”(אל,音譯El,或 אֱל֫וֹהַּ,音譯Eloah)的複數態,但用於指耶和華的時候做單數使用。舊約聖經中絕大多數情況下這個詞指耶和華神。在詩篇82:1這個詞在一句話裡做兩個用法[5]

(Elohim)站在有權力者的會中,在諸神(Elohim)中行審判。(和合本神版)

希臘文Theos在新約聖經中共出現1327次[6]。這個詞也可以用於指一般意義上的“”,如哥林多前書8:5-6[7]

雖有稱為(Theoi,Theos的複數)的,或在天,或在地,就如那許多的(Theoi),許多的主;然而我們只有一位(Theos),就是父,萬物都本於他(和合本神版)

當新約聖經引用舊約聖經時,用這個詞來翻譯Elohim,如馬太福音4:10[2]

因為經上記著說:“當拜主你的神(Theon,Theos的屬格),單要事奉他”(和合本神版)

這裡引用的經文在舊約有多處提到,如申命記6:13[3]

你要敬畏耶和華你的神(Elohika,Elohim的屬格),事奉他。(和合本神版)

Elohim與一般意義上的“神”(El)是同一詞根,Theos與一般意義上的“神”(Theos)是同一個詞,這帶來很豐富的對比。除了上面引用的兩處經文,還有比如《出埃及記》20章頒布十誡:[8](Elohim)吩咐這一切的話,說:‘我是耶和華你的神(Eloheka,屬格),……,除了我以外,你不可有別的(Elohim)”。這裡面將兩者對比得更加清楚。

中文翻譯

在其他語言中,這個詞都有一個通行的翻譯,比如拉丁語Deus,英語God,但在中文中卻出來三個不同版本的翻譯:基督新教上帝,与天主教天主,這是三個主要版本,另外還有一些並未廣傳的的翻譯。

約635年[註 2],基督教首次傳入中國,稱為景教,其文獻中對其獨一神有兩種譯法,一是意譯為“天尊”[9],是藉用當時佛教的術語。二是音譯為“阿羅訶”,例如敦煌鳴沙山石室發現的唐代景教寫本《尊經》,這是對基督教所敬拜的獨一神的最早翻譯。

16世紀末明朝末年,天主教耶穌會利瑪竇將基督教傳到中國,1584年十誡譯為中文,稱為“祖傳天主十誡”[9],又著書《天主實義》,這是“天主”譯文的來源。聖經中的“天”是耶和華的居所,“主”是對耶和華的另外一個稱呼,顧名思義為天主

利瑪竇也開啟了另一個譯文“上帝”,他在其解釋基督教的《天主實義》[10]中將此“天主”與中國儒家經典《中庸》《詩經》《易》《禮》中的“上帝”相互印證,說“吾天主即古經書所稱上帝也,……歷觀古書,則知上帝與天主,特異以名也”。利瑪竇的意思並不是要用“上帝”來翻譯,但這個詞語迎合了本土的語境,不脛而走,很受歡迎。天主教內部就基督教中的“天主”與中文原來語境中的“上帝”是否可以如此類比展開了辯論,1645年9月12日,教宗依诺增爵十世宣布禁止用“上帝”称呼造物主。1715年3月19日,教宗克莱孟十一世发布“自登基之日”通谕:“……所以在中国之西洋人,并入天主教之人,方用‘天主’二字,……并不许用‘上帝’字眼,……”。天主教於1968年出版的思高本譯為“天主”,將指一般神明的地方仍然譯作“神”。

後來,基督新教傳入中國,1823年馬禮遜出版《聖經》的第一本完整的漢譯本,將此獨一神有的地方譯為“神”,有的地方譯為“天”,有的地方譯為“神天”,這是另一個譯文“神”的正式出場。

1843年,英美傳教士重譯《聖經》,英國傳教士堅持使用“上帝”,美國傳教士堅持使用“神”,後來這成為雙方中斷合作的一個原因,各自出版自己的中文翻譯。

1887年-1888年,在《萬國公報》上若干西方傳教士和中國基督徒發表一系列文章,辯論“上帝”與“神”的翻譯問題[11],贊同使用“上帝”的意見基本承接了以前利瑪竇的意見,認為中國文化裡的上帝與基督教的獨一神即使不是一回事,也是大有可比之處,他們都是至高之神,不是地方神明,用“神”可能與中國的眾多神明誤會。贊同使用“神”的意見認為原文的Elohim/Theos是个属类词(generic name),本身有一般神明和耶和華神的雙重的含義,用神來翻譯頗合原意,上帝一詞與皇帝頗多關聯,可能會有誤解。

1919年,英美傳教士再次聯合翻譯《聖經》,就是現在仍然最通行的《和合本》,這個譯本同時出了兩個版本:上帝版和神版,除了上帝/神的稱呼,完全一樣。神版將Elohim/Theos譯為“神”,上帝版將指耶和華神的地方譯為上帝,將指一般神明的地方譯作“神”[12]。為了排版的方便,神版在“神”前面加一個空格,以便與上帝版使用除此以外同樣的排版。(這個空格不是為了敬畏神而加的,這是常見的誤解。)

20世紀後半葉出版的中文新譯本譯為“神”,這似乎反映了現代華人基督新教神學家的意見傾向。

現在的基督新教的教會使用“神”的用法似乎更多一些[13],一般在“上帝”或者“神”之間選擇一個自己習慣的用法,不再為兩個翻譯激烈辯論[14],有時候為了行文和詩歌音節的方便而加以取捨。但有些教会坚持只用“神”,而反对使用“上帝”,故此不能表示基督徒的神。[需要解释]

“主”(希伯來語אֲדֹנָי‎,音Adonai,希臘語κύριος,音kyrios)也是一個常用的稱呼。

在舊約聖經中Adonai共出現448次[15],這是一個一般意義上的“主人”(希伯來語אָדוֹן,音Adon‎)的強調式,專門用於指神。中文將兩個字常常都譯作“主”。

在新約聖經裡面Kyrios共出現722次[16],一般用來特指三位一體神中的聖子耶穌,也用於指一般的“主人”,耶穌的比喻中的“主/主人”常常就比喻他自己,中文的“主”很清楚地反映了這兩種意思。而在一些英文翻譯中,將指神的“主”譯為Lord,將一般的“主人”譯為lord,Sir,Master等[17]

神論

基督教系統神學是系統闡述基督教信仰的理論,可以分為神論、耶穌論、人論、救贖論、聖靈論、教會論等一些方面。耶穌論、聖靈論也可以看作神論的一部分,但因為它們都各自太重要了,所以抽出來。基督教對神大致有以下的觀點[18]

  • 獨一真神:神,那永恆的存在與萬物的創造者,只有一位。
  • 有位格:神有自我的意識,並進而有思想、意志、情感。
  • 三位一體:獨一的神有三個位格:聖父、聖子、聖靈。
  • 是一個靈:神的本質不是局限於肉體或者物質的存在。
  • 自有永有:神非被造,他存在於萬物以先,他自己就是圓滿的存在。
  • 永恆:神是初,是終,從永遠到永遠。
  • 全能:神無所不知,無所不能。
  • 全善:神就是愛,是聖潔、公義、信實。
  • 全在:神無所不在。
  • 創造:神創造宇宙萬物,宇宙萬物都是他所造的,神照著他的形象造人。
  • 護理:神自從創造這個世界,他就一直在護理這個世界,這個世界每時每刻都靠著他的護理才能繼續存在。
  • 救贖:神通過耶穌基督救贖犯罪的人,這一點展開來,就是救贖論。

與猶太教、伊斯蘭教的神觀比較

基督教與猶太教伊斯蘭教殊途同源,關係錯綜複雜。按時間的先後——猶太教、基督教、伊斯蘭教——後來出現的信仰對前面的信仰多多少少有些承認,同時又有很多的發展和變化,而前面的信仰卻不承認後來的信仰。下面做簡略比較:

猶太教 基督教 伊斯蘭教
屬性 神的名称 四字神名 (耶和華上帝) 安拉(汉语又称:真主[註 3]
獨一性 獨一真神,全知、全能、全善、全在、永恆
三位一體
工作 創造與審判 神創造天地,並造人。神是世界的審判者
揀選 揀選亞伯拉罕
揀選亞伯拉罕的二兒子以撒
(亞伯拉罕與其妻撒拉所生,是以色列人的祖先)
揀選亞伯拉罕的大兒子以實瑪利
(亞伯拉罕與其妾夏甲所生,是阿拉伯人的祖先)
揀選亞伯拉罕的孫子以色列的後裔:以色列人 揀選一切相信耶穌基督的人 揀選一切相信阿拉的人
救贖工作 神揀選以色列人 耶穌付上贖價,人信耶穌 阿拉的仁慈,人行功德
聖者 耶穌是誰 褻瀆者 聖子真神 先知
穆罕默德是誰 褻瀆者 最後使者先知天啟諸教復興者
聖書 希伯來聖經是什麼 聖經 舊約聖經
(與猶太教的解讀有很多不同)
先知啟示,但因為人的謄錄流傳,錯誤甚多
新約聖經是什麼 褻瀆 新約聖經,神最終的啟示
可蘭經是什麼 褻瀆 神最終的啟示
總結 對猶太教的看法 - 是基督教信仰的前身,但錯誤理解揀選和律法 是對阿拉的不完全的理解
對基督教的看法 是褻瀆神 -
對伊斯蘭教的看法 是褻瀆神 -

注释

  1. ^ 还有一部分派别认为基督教的神没有三个位格,祂被耶穌稱為"天父",又稱"圣父"。
  2. ^ 当时为唐贞观九年。《大秦景教流行中国碑》载:「大秦国有上德阿罗本……贞观九祀,至于长安。」
  3. ^ 但實際上阿拉是阿拉伯語的意思,而非神的名字

参考文献

  1. ^ 存档副本. [2015-04-08]. (原始内容于2015-04-01). 
  2. ^ 2.0 2.1 存档副本. [2015-04-08]. (原始内容于2015-04-09). 
  3. ^ 3.0 3.1 存档副本. [2015-04-08]. (原始内容于2015-05-09). 
  4. ^ 存档副本. [2015-04-08]. (原始内容于2015-04-06). 
  5. ^ 存档副本. [2015-04-08]. (原始内容于2015-04-07). 
  6. ^ 存档副本. [2015-04-08]. (原始内容于2015-04-26). 
  7. ^ 存档副本. [2015-04-08]. (原始内容于2015-10-31). 
  8. ^ 存档副本. [2015-04-08]. (原始内容于2015-04-08). 
  9. ^ 9.0 9.1 陳少蘭《中文聖經翻譯簡史》環球聖經公會2005
  10. ^ 《明末清初耶穌會思想文獻彙編》第二冊,北京大學宗教研究所,2000年,轉引自李熾昌編《聖號論衡》上海世紀出版公司和上海古籍出版社2008年
  11. ^ 李熾昌編《聖號論衡》上海世紀出版2008年
  12. ^ . [2015-04-08]. (原始内容存档于2016-03-04). 
  13. ^ google.com搜索“神愛世人”1.2百萬結果,“上帝愛世人”0.6百萬結果
  14. ^ 比如在《基督日報》 (页面存档备份,存于互联网档案馆)上搜索“上帝”和“神”都有很多結果,用“神”的更多
  15. ^ 存档副本. [2015-04-08]. (原始内容于2015-05-03). 
  16. ^ 存档副本. [2015-04-08]. (原始内容于2015-03-21). 
  17. ^ 比如馬太福音13:27 http://biblehub.com/matthew/13-27.htm (页面存档备份,存于互联网档案馆
  18. ^ 亞他拿修信經;章力生《系統神學》. [2014-05-17]. (原始内容存档于2015-02-28). 

参见

基督教的神, 基督教教義相信一位独一的, 名为yhwh, yhvh, 新教聖經和合本譯作耶和華, 天主教聖經思高本譯作雅威, 或可譯作亞威, 亞呼威, 祂是自有永有, 全能, 全善, 永恆的神, 是這個世界的創造者與維護者, 按照第一次君士坦丁堡公會議的結果, 祂是三位一体的神, 有圣父, 圣子, 聖經和合本譯作圣灵, 聖經思高本譯作聖神, 三个位格, 祂創造了人, 也拯救犯罪墮落的人, 祂派自己的獨生子耶穌基督為人類贖罪, 拯救一切信靠祂的人, 神的概念犹太教基督教伊斯兰教佛教印度教巴哈伊耆那教锡克教琐罗亚斯德教. 基督教教義相信一位独一的 神 主 名为YHWH YHVH 新教聖經和合本譯作耶和華 天主教聖經思高本譯作雅威 或可譯作亞威 亞呼威 祂是自有永有 全能 全善 永恆的神 是這個世界的創造者與維護者 按照第一次君士坦丁堡公會議的結果 祂是三位一体的神 有圣父 圣子 聖經和合本譯作圣灵 聖經思高本譯作聖神 三个位格 註 1 祂創造了人 也拯救犯罪墮落的人 祂派自己的獨生子耶穌基督為人類贖罪 拯救一切信靠祂的人 神的概念犹太教基督教伊斯兰教佛教印度教巴哈伊耆那教锡克教琐罗亚斯德教查论编 目录 1 名字 2 天主 2 1 聖經原文 2 2 中文翻譯 3 主 4 神論 5 與猶太教 伊斯蘭教的神觀比較 6 注释 7 参考文献 8 参见名字 编辑主条目 四字神名 参见 耶和華 四字神名 希伯來語 יהוה 轉拼為YHVH YHWH 是這位神啟示給人他的獨特的名字 這件事情記載在聖經 出埃及記 當時以色列人在埃及做奴隸 神呼召摩西 讓他帶領以色列人出埃及 摩西對神說 看哪 我到以色列人那裏 對他們說 你們祖宗的神差派我到你們這裏來 他們若對我說 他叫甚麼名字 我要對他們說甚麼呢 神對摩西說 我是自有永有的 又說 你要對以色列人這樣說 那自有永有的差派我到你們這裏來 神又對摩西說 你要對以色列人這樣說 耶和華 你們祖宗的神 就是亞伯拉罕的神 以撒的神 雅各的神差派我到你們這裏來 這是我的名 直到永遠 這也是我的稱號 直到萬代 出埃及記 第3章第13 15节 和合本修訂版 注 和合本將 這是我的名 直到永遠 翻譯為 耶和華是我的名 直到永遠 原文此處無 耶和華 和合本修訂版在這個細節上更精準 耶和華這個名字跟文中提到的 自有永有 這個屬性在字根上有密切的聯繫 可以說就是自有永有的意思 就是神是自己存在 不依靠任何別的存在而存在 他自己就是圓滿的存在 他是永恆 他不是被造 耶和華這個名字在聖經中共出現6220次 1 猶太人的傳統裡面將耶和華看作一個至聖的名字 避諱直接讀這個名字 他們將聖經中的耶和華讀作 主 希伯來語 א ד נ י 音Adonai 只有祭司在耶路撒冷的聖殿裡面禱告的時候可以讀耶和華這個詞 公元70年耶路撒冷的聖殿被毀 猶太人散居各地 就不再有人直接讀這個字 古代的希伯來文字又是只寫輔音不標誌母音的 久而久之 這個詞的確切讀法已經失傳 後來的文獻將 主 Adonai 的母音加進這個字 讀為 耶和華 中文如此音譯 根據現代學者的考證 認為這個詞更可能是讀為 雅威 的音 不像猶太教 基督教並不避諱直接讀這個名字 也沒有學者提議重新音譯 基督新教各聖經譯本都音譯為 耶和華 天主教思高譯本意譯為 上主 當舊約聖經被翻譯成希臘文的七十士譯本的時候 譯本用 主 希臘語 kyrios 轉拼為kyrios 來翻譯 耶和華 跟Adonai的希臘文翻譯是一樣的 這是繼承了猶太人傳統裡對 耶和華 這個名字的敬畏 新约也繼承了這個傳統 如馬太福音4 10 2 因為經上記著說 當拜主 Kyrion 命令式 你的神 單要事奉他 和合本神版 這裡引用的經文在舊約有多處提到 如申命記6 13 3 你要敬畏耶和華 YHVH YHWH 你的神 事奉他 和合本神版 天主 编辑天主 希伯來語 א ל ה ים 音Elohim 希臘語 8eos 音Theos 是聖經中對耶和華神所使用的一個常見稱呼 在中文裡 基督新教又譯作神或上帝 天主教譯作天主 聖經原文 编辑 中文的神 上帝 天主在舊約聖經中是א ל ה ים 下用音譯Elohim代指 在新約聖經中是8eos 下用音譯Theos代指 希伯來文Elohim在舊約聖經共出現2598次 4 這個詞其實是一般意義上的 神 אל 音譯El 或 א ל ו ה 音譯Eloah 的複數態 但用於指耶和華的時候做單數使用 舊約聖經中絕大多數情況下這個詞指耶和華神 在詩篇82 1這個詞在一句話裡做兩個用法 5 神 Elohim 站在有權力者的會中 在諸神 Elohim 中行審判 和合本神版 希臘文Theos在新約聖經中共出現1327次 6 這個詞也可以用於指一般意義上的 神 如哥林多前書8 5 6 7 雖有稱為神 Theoi Theos的複數 的 或在天 或在地 就如那許多的神 Theoi 許多的主 然而我們只有一位神 Theos 就是父 萬物都本於他 和合本神版 當新約聖經引用舊約聖經時 用這個詞來翻譯Elohim 如馬太福音4 10 2 因為經上記著說 當拜主你的神 Theon Theos的屬格 單要事奉他 和合本神版 這裡引用的經文在舊約有多處提到 如申命記6 13 3 你要敬畏耶和華你的神 Elohika Elohim的屬格 事奉他 和合本神版 Elohim與一般意義上的 神 El 是同一詞根 Theos與一般意義上的 神 Theos 是同一個詞 這帶來很豐富的對比 除了上面引用的兩處經文 還有比如 出埃及記 20章頒布十誡 8 神 Elohim 吩咐這一切的話 說 我是耶和華你的神 Eloheka 屬格 除了我以外 你不可有別的神 Elohim 這裡面將兩者對比得更加清楚 中文翻譯 编辑 在其他語言中 這個詞都有一個通行的翻譯 比如拉丁語Deus 英語God 但在中文中卻出來三個不同版本的翻譯 基督新教的神和上帝 与天主教的天主 這是三個主要版本 另外還有一些並未廣傳的的翻譯 約635年 註 2 基督教首次傳入中國 稱為景教 其文獻中對其獨一神有兩種譯法 一是意譯為 天尊 9 是藉用當時佛教的術語 二是音譯為 阿羅訶 例如敦煌鳴沙山石室發現的唐代景教寫本 尊經 這是對基督教所敬拜的獨一神的最早翻譯 16世紀末明朝末年 天主教耶穌會的利瑪竇將基督教傳到中國 1584年十誡譯為中文 稱為 祖傳天主十誡 9 又著書 天主實義 這是 天主 譯文的來源 聖經中的 天 是耶和華的居所 主 是對耶和華的另外一個稱呼 顧名思義為天主 利瑪竇也開啟了另一個譯文 上帝 他在其解釋基督教的 天主實義 10 中將此 天主 與中國儒家經典 中庸 詩經 易 禮 中的 上帝 相互印證 說 吾天主即古經書所稱上帝也 歷觀古書 則知上帝與天主 特異以名也 利瑪竇的意思並不是要用 上帝 來翻譯 但這個詞語迎合了本土的語境 不脛而走 很受歡迎 天主教內部就基督教中的 天主 與中文原來語境中的 上帝 是否可以如此類比展開了辯論 1645年9月12日 教宗依诺增爵十世宣布禁止用 上帝 称呼造物主 1715年3月19日 教宗克莱孟十一世发布 自登基之日 通谕 所以在中国之西洋人 并入天主教之人 方用 天主 二字 并不许用 上帝 字眼 天主教於1968年出版的思高本譯為 天主 將指一般神明的地方仍然譯作 神 後來 基督新教傳入中國 1823年馬禮遜出版 聖經 的第一本完整的漢譯本 將此獨一神有的地方譯為 神 有的地方譯為 天 有的地方譯為 神天 這是另一個譯文 神 的正式出場 1843年 英美傳教士重譯 聖經 英國傳教士堅持使用 上帝 美國傳教士堅持使用 神 後來這成為雙方中斷合作的一個原因 各自出版自己的中文翻譯 1887年 1888年 在 萬國公報 上若干西方傳教士和中國基督徒發表一系列文章 辯論 上帝 與 神 的翻譯問題 11 贊同使用 上帝 的意見基本承接了以前利瑪竇的意見 認為中國文化裡的上帝與基督教的獨一神即使不是一回事 也是大有可比之處 他們都是至高之神 不是地方神明 用 神 可能與中國的眾多神明誤會 贊同使用 神 的意見認為原文的Elohim Theos是个属类词 generic name 本身有一般神明和耶和華神的雙重的含義 用神來翻譯頗合原意 上帝一詞與皇帝頗多關聯 可能會有誤解 1919年 英美傳教士再次聯合翻譯 聖經 就是現在仍然最通行的 和合本 這個譯本同時出了兩個版本 上帝版和神版 除了上帝 神的稱呼 完全一樣 神版將Elohim Theos譯為 神 上帝版將指耶和華神的地方譯為上帝 將指一般神明的地方譯作 神 12 為了排版的方便 神版在 神 前面加一個空格 以便與上帝版使用除此以外同樣的排版 這個空格不是為了敬畏神而加的 這是常見的誤解 20世紀後半葉出版的中文新譯本譯為 神 這似乎反映了現代華人基督新教神學家的意見傾向 現在的基督新教的教會使用 神 的用法似乎更多一些 13 一般在 上帝 或者 神 之間選擇一個自己習慣的用法 不再為兩個翻譯激烈辯論 14 有時候為了行文和詩歌音節的方便而加以取捨 但有些教会坚持只用 神 而反对使用 上帝 故此不能表示基督徒的神 需要解释 主 编辑 主 希伯來語 א ד נ י 音Adonai 希臘語 kyrios 音kyrios 也是一個常用的稱呼 在舊約聖經中Adonai共出現448次 15 這是一個一般意義上的 主人 希伯來語 א דו ן 音Adon 的強調式 專門用於指神 中文將兩個字常常都譯作 主 在新約聖經裡面Kyrios共出現722次 16 一般用來特指三位一體神中的聖子耶穌 也用於指一般的 主人 耶穌的比喻中的 主 主人 常常就比喻他自己 中文的 主 很清楚地反映了這兩種意思 而在一些英文翻譯中 將指神的 主 譯為Lord 將一般的 主人 譯為lord Sir Master等 17 神論 编辑基督教系統神學是系統闡述基督教信仰的理論 可以分為神論 耶穌論 人論 救贖論 聖靈論 教會論等一些方面 耶穌論 聖靈論也可以看作神論的一部分 但因為它們都各自太重要了 所以抽出來 基督教對神大致有以下的觀點 18 獨一真神 神 那永恆的存在與萬物的創造者 只有一位 有位格 神有自我的意識 並進而有思想 意志 情感 三位一體 獨一的神有三個位格 聖父 聖子 聖靈 是一個靈 神的本質不是局限於肉體或者物質的存在 自有永有 神非被造 他存在於萬物以先 他自己就是圓滿的存在 永恆 神是初 是終 從永遠到永遠 全能 神無所不知 無所不能 全善 神就是愛 是聖潔 公義 信實 全在 神無所不在 創造 神創造宇宙萬物 宇宙萬物都是他所造的 神照著他的形象造人 護理 神自從創造這個世界 他就一直在護理這個世界 這個世界每時每刻都靠著他的護理才能繼續存在 救贖 神通過耶穌基督救贖犯罪的人 這一點展開來 就是救贖論 與猶太教 伊斯蘭教的神觀比較 编辑主条目 亞伯拉罕諸教 基督教與猶太教 伊斯蘭教殊途同源 關係錯綜複雜 按時間的先後 猶太教 基督教 伊斯蘭教 後來出現的信仰對前面的信仰多多少少有些承認 同時又有很多的發展和變化 而前面的信仰卻不承認後來的信仰 下面做簡略比較 猶太教 基督教 伊斯蘭教屬性 神的名称 四字神名 耶和華上帝 安拉 汉语又称 真主 註 3 獨一性 獨一真神 全知 全能 全善 全在 永恆三位一體 否 是 否工作 創造與審判 神創造天地 並造人 神是世界的審判者揀選 揀選亞伯拉罕揀選亞伯拉罕的二兒子以撒 亞伯拉罕與其妻撒拉所生 是以色列人的祖先 揀選亞伯拉罕的大兒子以實瑪利 亞伯拉罕與其妾夏甲所生 是阿拉伯人的祖先 揀選亞伯拉罕的孫子以色列的後裔 以色列人 揀選一切相信耶穌基督的人 揀選一切相信阿拉的人救贖工作 神揀選以色列人 耶穌付上贖價 人信耶穌 阿拉的仁慈 人行功德聖者 耶穌是誰 褻瀆者 聖子真神 先知穆罕默德是誰 褻瀆者 最後使者 先知和天啟諸教復興者聖書 希伯來聖經是什麼 聖經 舊約聖經 與猶太教的解讀有很多不同 先知啟示 但因為人的謄錄流傳 錯誤甚多新約聖經是什麼 褻瀆 新約聖經 神最終的啟示可蘭經是什麼 褻瀆 神最終的啟示總結 對猶太教的看法 是基督教信仰的前身 但錯誤理解揀選和律法 是對阿拉的不完全的理解對基督教的看法 是褻瀆神 對伊斯蘭教的看法 是褻瀆神 注释 编辑 还有一部分派别认为基督教的神没有三个位格 祂被耶穌稱為 天父 又稱 圣父 当时为唐贞观九年 大秦景教流行中国碑 载 大秦国有上德阿罗本 贞观九祀 至于长安 但實際上阿拉是阿拉伯語神的意思 而非神的名字参考文献 编辑 存档副本 2015 04 08 原始内容存档于2015 04 01 2 0 2 1 存档副本 2015 04 08 原始内容存档于2015 04 09 3 0 3 1 存档副本 2015 04 08 原始内容存档于2015 05 09 存档副本 2015 04 08 原始内容存档于2015 04 06 存档副本 2015 04 08 原始内容存档于2015 04 07 存档副本 2015 04 08 原始内容存档于2015 04 26 存档副本 2015 04 08 原始内容存档于2015 10 31 存档副本 2015 04 08 原始内容存档于2015 04 08 9 0 9 1 陳少蘭 中文聖經翻譯簡史 環球聖經公會2005 明末清初耶穌會思想文獻彙編 第二冊 北京大學宗教研究所 2000年 轉引自李熾昌編 聖號論衡 上海世紀出版公司和上海古籍出版社2008年 李熾昌編 聖號論衡 上海世紀出版2008年 上帝站在有权力者的会中 在诸神中行审判 詩篇82 1 2015 04 08 原始内容存档于2016 03 04 google com搜索 神愛世人 1 2百萬結果 上帝愛世人 0 6百萬結果 比如在 基督日報 页面存档备份 存于互联网档案馆 上搜索 上帝 和 神 都有很多結果 用 神 的更多 存档副本 2015 04 08 原始内容存档于2015 05 03 存档副本 2015 04 08 原始内容存档于2015 03 21 比如馬太福音13 27 http biblehub com matthew 13 27 htm 页面存档备份 存于互联网档案馆 亞他拿修信經 章力生 系統神學 存档副本 2014 05 17 原始内容存档于2015 02 28 参见 编辑 基督教主题 犹太教主题 宗教主题 四字神名 天父 三位一体 弥赛亚 基督 耶稣 猶太教的神 英语 God in Judaism 伊斯兰教的神 取自 https zh wikipedia org w index php title 基督教的神 amp oldid 72478639, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。