fbpx
维基百科

啊,伊朗

啊,伊朗》(波斯語ای ایران‎,Ej Iran)是伊朗的名曲。由侯賽因·高爾·埃·戈拉布英语Hossein Gol-e-Golab于1946年作詞,魯霍拉·哈利基英语Ruhollah Khaleghi譜曲,吳拉姆-侯賽因·巴南英语Gholam Hossein Banan首次演唱。[1]

《啊,伊朗》
ای ایران
1980年的临时国旗

伊朗臨時政府临时国歌
採用1979
廢止1980
音频样本
演奏版
伊朗国歌历史
1876 - 1909国王康宁
1914 - 1925崇高的波斯王國波斯語سلامتی دولت علیه ایران
1933 - 1979伊朗王国致敬
1979 - 1980啊,伊朗
1980 - 1990永恒的伊朗
1990 -伊朗伊斯兰共和国国歌

儘管《啊,伊朗》常被當作伊朗的現國歌或者是前伊朗國歌,這首歌只在很短一段時間內擁有實際上的國歌地位;不過,許多伊朗人仍將此歌當作是真正的伊朗國歌。1979-80年間,在巴列維國王時期的國歌《伊朗王國致敬》被棄用,伊斯蘭共和國的新國歌《永恒的伊朗》還沒有採用的情況下,此歌短暫、非正式地扮演了國歌角色。[1]

詞作者高爾·埃·戈拉布受到愛國主義啟發,撰寫此歌歌詞。他曾說:“1944年的時候,伊朗街上侵略者的腳步足以驚醒每一個愛國者,我受這種情緒影響撰寫此歌。哈利基教授也為此歌譜曲。儘管受到種種的政治阻力,這首歌還是深入伊朗人內心與靈魂中去。”[1]

歌詞

波斯语歌詞

波斯语
转写
國際音標

١
ای ایران ای مرز پرگهر
ای خاکت سرچشمه هنر
دور از تو اندیشه بدان
پاینده مانی تو جاودان
ای دشمن ار تو سنگ خاره‌ای من آهنم
جان من فدای خاک پاک میهنم

:برگردان
مهر تو چون شد پیشه‌ام
دور از تو نیست اندیشه‌ام
در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
پاینده باد خاک ایران ما

٢
سنگ کوهت در و گوهر است
خاک دشتت بهتر از زر است
مهرت از دل کی برون کنم
برگو بی‌مهر تو چون کنم
تا گردش جهان و دور آسمان به پاست
نور ایزدی همیشه رهنمای ماست

برگردان

٣
ایران ای خرم بهشت من
روشن از تو سرنوشت من
گر آتش بارد به پیکرم
جز مهرت در دل نپرورم
از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم
مهر اگر برون رود تهی شود دلم

برگردان[2][3][4][5]

I
Ey Iran ey marze por gohar
Ey xakat sarčešmeye honar
Dur az to andišeye badan
Payande mani to javedan
Ey došman ar to sange xareyi, man ahanam
Jane man fadaye xake pake mihanam

Bargardan:
Mehre to čon šod pišeam
Dur az to nist andišeam
Dar rahe to key arzeši darad in jane ma
Payande bad xake Irane ma

II
Sange kuhat doro gohar ast
Xake daštat behtar az zarast
Mehrat az del key borun konam
Bargu bimehre to čun konam
Ta gardeše jahano dowre aseman bepast
Nure izadi hamiše rahnamaye mast

Bargardan

III
Iran ey xoram behešte man
Rowšan az to sarnevešte man
Gar ataš barad be peykaram
Joz mehrat dar del naparvaram
Az abo xako mehre to serešte šod gelam
Mehr agar borun ravad tohi šavad delam

Bargardan

1
[ej iːɾɒːn ej mæɹze pʰoɾ gohæɾ]
[ej xɒːkʰæt̪ sæɹt͡ʃʰeʃmeje honæɾ]
[d̪uːɾ æz t̪ʰo ænd̪iːʃeje bæd̪ɒːn]
[pʰɒːjænde mɒːniː t̪ʰo d͡ʒɒːved̪ɒːn]
[ej d̪oʃmæn æɹ t̪ʰo sænɡe xɒːɾejiː, mæn ɒːhænæm]
[d͡ʒɒːne mæn fæd̪ɒːje xɒːkʰe pʰɒːkʰe miːhænæm]

[bæɾgæɹd̪ɒːn]
[mehɾe t̪ʰo t͡ʃʰon ʃod̪ pʰiːʃeæm]
[d̪uːɾ æz t̪ʰo niːst̪ʰ ænd̪iːʃeæm]
[d̪æɾ rɒːhe t̪ʰo kʰej æɹzeʃiː d̪ɒːɾæd̪ iːn d͡ʒɒːne mɒː]
[pʰɒːjænd̪e bɒːd̪ xɒːkʰe iːɾɒːne mɒː]

2
[sæŋɡe kʰuːhæt̪ʰ d̪oro gohæɾ æst̪ʰ]
[xɒːkʰe d̪æʃt̪ʰæt̪ʰ beht̪ʰæɾ æz zæɾæst̪ʰ]
[mehɾæt̪ʰ æz d̪el kʰej boɾuːn kʰonæm]
[bæɾguː biːmehɾe t̪ʰo t͡ʃʰuːn kʰonæm]
[t̪ʰɒː gæɹd̪eʃe d͡ʒæhɒːno d̪owɾe ɒːsemɒːn bepɒːst̪ʰ]
[nuːɾe iːzæd̪iː hæmiːʃe ræhnæmɒːje mɒːst̪ʰ]

[bæɾgæɹd̪ɒːn]

3
[iːɾɒːn ej xoræm beheʃt̪ʰe mæn]
[rowʃæn æz t̪ʰo sæɾneveʃt̪ʰe mæn]
[gæɾ ɒːt̪ʰæʃ bɒːɾæd̪ be pʰejkʰæɾæm]
[d͡ʒoz mehɾæt̪ʰ d̪æɹ d̪el næpʰæɾvæɾæm]
[æz ɒːbo xɒːkʰo mehɾe t̪ʰo seɾeʃt̪ʰe ʃod̪ gelæm]
[mehɾ ægæɾ boɾuːn rævæd̪ t̪ʰohiː ʃævæd̪ d̪elæm]

[bæɾgæɹd̪ɒːn]

译文

啊,伊朗,珍寶綴飾之地
啊,您土壤是藝術泉源
願邪惡的欲念遠離您
您的恆久是我們所願
啊,敵人你若是石,我就是鋼鐵荊棘
犧牲性命為土壤純潔是我所願
因您的愛成為我義務
我的思念從未遠離您
為您理想,我們的生命何足牽掛?
願我們伊朗的土地萬歲。
 
您山中石是寶石珍珠
谷裏泥土比黃金珍貴
心如何把您的愛去除
沒您喜愛我將會頽廢
不到世界停止轉動,天塌下來——
我主神聖的光亮引導我們——它總是會
因您的愛成為我義務
我的思念從未遠離您
為您理想,我們的生命何足牽掛?
願我們伊朗的土地萬歲。
 
伊朗,啊,青春活力天堂
我的命運因您而光明
就算火焰降臨我身上
您的愛仍充滿我心靈
您的水土和愛攪和成我的軀體
當您的愛離開我心,空虛就會佔領
因您的愛成為我義務
我的思念從未遠離您
為您理想,我們的生命何足牽掛?
願我們伊朗的土地萬歲。

文化影响

  • 在《我在伊朗長大》這本書裏,這首歌一直被叫做“國歌”。作者瑪嘉·莎塔碧描寫了自己在兩伊戰爭爆發之後的艱苦日子裏,第一次聽到國歌的欣喜之淚與激發的愛國情感。原來在革命之後的歲月裏,這首歌都不得播放,取而代之的是伊斯蘭聖歌。薩達姆入侵伊朗之後,被囚的伊朗皇家空軍飛行員志願為國家而戰,條件是廣播中必須播放國歌。伊斯蘭政府於是被迫播送《啊,伊朗》,飛行員們也遵守承諾出獄,與薩達姆的空軍作殊死戰。[1]

参见

参考资料

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 EY IRĀN (页面存档备份,存于互联网档案馆), Encyclopædia Iranica
  2. ^ http://www.persiandna.com/tra_eyiran.htm (页面存档备份,存于互联网档案馆) اى ايران ('O Iran'). Persian DNA.
  3. ^ 存档副本. [2020-07-04]. (原始内容于2020-08-21). 
  4. ^ http://music.iranseda.ir/details/?VALID=TRUE&g=154385
  5. ^ 存档副本. [2021-01-17]. (原始内容于2020-10-23). 

外部連結

  • Ey Iran(页面存档备份,存于互联网档案馆), MP3 audio. Ruhollah Khaleghi (music), Hossein Golgolab (lyrics), Golnoosh Khaleghi (arrangement, 1990)
  • PersianDNA - Ey Iran"(页面存档备份,存于互联网档案馆) Original version of Ey Iran national anthem with the complete lyrics in Persian.
  • , Ey Iran Video by Darya Dadvar 2007.
  • Ey Iran performed by Zoroastrian Gatha Group(页面存档备份,存于互联网档案馆), MPEG audio.
  • Ey Iran performed by KiKi(页面存档备份,存于互联网档案馆), RealPlayer audio.
  • Ey Iran(页面存档备份,存于互联网档案馆), Midi audio.

伊朗, 波斯語, ای, ایران, iran, 是伊朗的名曲, 由侯賽因, 高爾, 戈拉布, 英语, hossein, golab, 于1946年作詞, 魯霍拉, 哈利基, 英语, ruhollah, khaleghi, 譜曲, 吳拉姆, 侯賽因, 巴南, 英语, gholam, hossein, banan, 首次演唱, ای, ایران1980年的临时国旗伊朗臨時政府临时国歌採用1979廢止1980音频样本, source, source, 演奏版文件帮助伊朗国歌历史1876, 1909国王康宁1914,. 啊 伊朗 波斯語 ای ایران Ej Iran 是伊朗的名曲 由侯賽因 高爾 埃 戈拉布 英语 Hossein Gol e Golab 于1946年作詞 魯霍拉 哈利基 英语 Ruhollah Khaleghi 譜曲 吳拉姆 侯賽因 巴南 英语 Gholam Hossein Banan 首次演唱 1 啊 伊朗 ای ایران1980年的临时国旗伊朗臨時政府临时国歌採用1979廢止1980音频样本 source source 演奏版文件帮助伊朗国歌历史1876 1909国王康宁1914 1925崇高的波斯王國 波斯語 سلامتی دولت علیه ایران 1933 1979伊朗王国致敬1979 1980啊 伊朗1980 1990永恒的伊朗1990 伊朗伊斯兰共和国国歌查论编儘管 啊 伊朗 常被當作伊朗的現國歌或者是前伊朗國歌 這首歌只在很短一段時間內擁有實際上的國歌地位 不過 許多伊朗人仍將此歌當作是真正的伊朗國歌 1979 80年間 在巴列維國王時期的國歌 伊朗王國致敬 被棄用 伊斯蘭共和國的新國歌 永恒的伊朗 還沒有採用的情況下 此歌短暫 非正式地扮演了國歌角色 1 詞作者高爾 埃 戈拉布受到愛國主義啟發 撰寫此歌歌詞 他曾說 1944年的時候 伊朗街上侵略者的腳步足以驚醒每一個愛國者 我受這種情緒影響撰寫此歌 哈利基教授也為此歌譜曲 儘管受到種種的政治阻力 這首歌還是深入伊朗人內心與靈魂中去 1 目录 1 歌詞 1 1 波斯语歌詞 1 2 译文 2 文化影响 3 参见 4 参考资料 5 外部連結歌詞 编辑波斯语歌詞 编辑 波斯语 转写 國際音標١ ای ایران ای مرز پرگهر ای خاکت سرچشمه هنر دور از تو اندیشه بدان پاینده مانی تو جاودان ای دشمن ار تو سنگ خاره ای من آهنم جان من فدای خاک پاک میهنم برگردان مهر تو چون شد پیشه ام دور از تو نیست اندیشه ام در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما پاینده باد خاک ایران ما٢ سنگ کوهت در و گوهر است خاک دشتت بهتر از زر است مهرت از دل کی برون کنم برگو بی مهر تو چون کنم تا گردش جهان و دور آسمان به پاست نور ایزدی همیشه رهنمای ماستبرگردان٣ ایران ای خرم بهشت من روشن از تو سرنوشت من گر آتش بارد به پیکرم جز مهرت در دل نپرورم از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم مهر اگر برون رود تهی شود دلمبرگردان 2 3 4 5 I Ey Iran ey marze por gohar Ey xakat sarcesmeye honar Dur az to andiseye badan Payande mani to javedan Ey dosman ar to sange xareyi man ahanam Jane man fadaye xake pake mihanamBargardan Mehre to con sod piseamDur az to nist andiseamDar rahe to key arzesi darad in jane maPayande bad xake Irane maII Sange kuhat doro gohar ast Xake dastat behtar az zarast Mehrat az del key borun konam Bargu bimehre to cun konam Ta gardese jahano dowre aseman bepast Nure izadi hamise rahnamaye mastBargardanIII Iran ey xoram beheste man Rowsan az to sarneveste man Gar atas barad be peykaram Joz mehrat dar del naparvaram Az abo xako mehre to sereste sod gelam Mehr agar borun ravad tohi savad delamBargardan 1 ej iːɾɒːn ej maeɹze pʰoɾ gohaeɾ ej xɒːkʰaet saeɹt ʃʰeʃmeje honaeɾ d uːɾ aez t ʰo aend iːʃeje baed ɒːn pʰɒːjaende mɒːniː t ʰo d ʒɒːved ɒːn ej d oʃmaen aeɹ t ʰo saenɡe xɒːɾejiː maen ɒːhaenaem d ʒɒːne maen faed ɒːje xɒːkʰe pʰɒːkʰe miːhaenaem baeɾgaeɹd ɒːn mehɾe t ʰo t ʃʰon ʃod pʰiːʃeaem d uːɾ aez t ʰo niːst ʰ aend iːʃeaem d aeɾ rɒːhe t ʰo kʰej aeɹzeʃiː d ɒːɾaed iːn d ʒɒːne mɒː pʰɒːjaend e bɒːd xɒːkʰe iːɾɒːne mɒː 2 saeŋɡe kʰuːhaet ʰ d oro gohaeɾ aest ʰ xɒːkʰe d aeʃt ʰaet ʰ beht ʰaeɾ aez zaeɾaest ʰ mehɾaet ʰ aez d el kʰej boɾuːn kʰonaem baeɾguː biːmehɾe t ʰo t ʃʰuːn kʰonaem t ʰɒː gaeɹd eʃe d ʒaehɒːno d owɾe ɒːsemɒːn bepɒːst ʰ nuːɾe iːzaed iː haemiːʃe raehnaemɒːje mɒːst ʰ baeɾgaeɹd ɒːn 3 iːɾɒːn ej xoraem beheʃt ʰe maen rowʃaen aez t ʰo saeɾneveʃt ʰe maen gaeɾ ɒːt ʰaeʃ bɒːɾaed be pʰejkʰaeɾaem d ʒoz mehɾaet ʰ d aeɹ d el naepʰaeɾvaeɾaem aez ɒːbo xɒːkʰo mehɾe t ʰo seɾeʃt ʰe ʃod gelaem mehɾ aegaeɾ boɾuːn raevaed t ʰohiː ʃaevaed d elaem baeɾgaeɹd ɒːn 译文 编辑 啊 伊朗 珍寶綴飾之地 啊 您土壤是藝術泉源 願邪惡的欲念遠離您 您的恆久是我們所願 啊 敵人你若是石 我就是鋼鐵荊棘 犧牲性命為土壤純潔是我所願 因您的愛成為我義務 我的思念從未遠離您 為您理想 我們的生命何足牽掛 願我們伊朗的土地萬歲 dd 您山中石是寶石珍珠 谷裏泥土比黃金珍貴 心如何把您的愛去除 沒您喜愛我將會頽廢 不到世界停止轉動 天塌下來 我主神聖的光亮引導我們 它總是會 因您的愛成為我義務 我的思念從未遠離您 為您理想 我們的生命何足牽掛 願我們伊朗的土地萬歲 dd 伊朗 啊 青春活力天堂 我的命運因您而光明 就算火焰降臨我身上 您的愛仍充滿我心靈 您的水土和愛攪和成我的軀體 當您的愛離開我心 空虛就會佔領 因您的愛成為我義務 我的思念從未遠離您 為您理想 我們的生命何足牽掛 願我們伊朗的土地萬歲 dd 文化影响 编辑在 我在伊朗長大 這本書裏 這首歌一直被叫做 國歌 作者瑪嘉 莎塔碧描寫了自己在兩伊戰爭爆發之後的艱苦日子裏 第一次聽到國歌的欣喜之淚與激發的愛國情感 原來在革命之後的歲月裏 這首歌都不得播放 取而代之的是伊斯蘭聖歌 薩達姆入侵伊朗之後 被囚的伊朗皇家空軍飛行員志願為國家而戰 條件是廣播中必須播放國歌 伊斯蘭政府於是被迫播送 啊 伊朗 飛行員們也遵守承諾出獄 與薩達姆的空軍作殊死戰 1 参见 编辑英苏入侵伊朗 伊朗國歌参考资料 编辑 1 0 1 1 1 2 1 3 EY IRAN 页面存档备份 存于互联网档案馆 Encyclopaedia Iranica http www persiandna com tra eyiran htm 页面存档备份 存于互联网档案馆 اى ايران O Iran Persian DNA 存档副本 2020 07 04 原始内容存档于2020 08 21 http music iranseda ir details VALID TRUE amp g 154385 存档副本 2021 01 17 原始内容存档于2020 10 23 外部連結 编辑Ey Iran 页面存档备份 存于互联网档案馆 MP3 audio Ruhollah Khaleghi music Hossein Golgolab lyrics Golnoosh Khaleghi arrangement 1990 PersianDNA Ey Iran 页面存档备份 存于互联网档案馆 Original version of Ey Iran national anthem with the complete lyrics in Persian Ey Iran Ey Iran Video by Darya Dadvar 2007 Ey Iran performed by Zoroastrian Gatha Group 页面存档备份 存于互联网档案馆 MPEG audio Ey Iran performed by KiKi 页面存档备份 存于互联网档案馆 RealPlayer audio Ey Iran 页面存档备份 存于互联网档案馆 Midi audio 取自 https zh wikipedia org w index php title 啊 伊朗 amp oldid 76822574, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。