fbpx
维基百科

各種語言的開端章

開端章阿拉伯語سورة الفاتحة‎;羅馬化:Sūratu al-Fātihah)是《古蘭經》的第一個蘇拉,「開端」的中文常音譯為法諦海。整個開端章共有七節經文(阿亞),大意是向真主祈求引導以及強調真主的獨一性和仁慈。本章在穆斯林五番拜中佔有重要的地位,在每次禮拜的鞠躬英语rak'ah中都要以本章經文為開頭。如果只計算每日五番拜所唸的開端章次數,共計17次。

原文與譯文

只有阿拉伯語原文的《古蘭經》才被穆斯林視為真正的《古蘭經》文本。穆斯林學者只把《古蘭經》的其他語言譯本看作詮釋用書,因為讀者不能確知譯本裡的譯文是否曲解真主的語言。

阿拉伯語原文

  1. بسم الله الرحمن الرحيم
  2. الحمد لله رب العالمين
  3. الرحمن الرحيم
  4. ملك يوم الدين
  5. اياك نعبد واياك نستعين
  6. اهدنا الصرط المستقيم
  7. صراط الذين انعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين

1:1


1:2 ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ


1:3 ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ


1:4 مَـالِكِ يَوْمِ الدِّين


1:5 إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ


1:6 ‌اهدنا الصرط المستقيم


1:7 صراط الذين أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ

羅馬拼音

  1. Bismillāhi r-rahmāni r-rahīm
  2. Al-hamdu li-llāhi rabbi l-ʿālamīn
  3. Ar-rahmāni r-rahīm
  4. Māliki yawmi d-dīn
  5. Iyyāka naʿbudu wa iyyāka nastaʿīn
  6. Ihdinās ṣirāṭ al-mustaqīm
  7. Ṣirāṭ al-laḏīna anʿamta ʿalayhim ġayril maġdūbi ʿalayhim walā ḍ-ḍāllīn.

亚非語系

闪米特語族

希伯来語

  1. בשם האל המיטיב והרחום
  2. הללו את האל, ריבון העולמים
  3. המטיב והרחום ביותר
  4. מלך יום הדין
  5. אותך בלבד אנו עובדים, רק ממך מבקשים עזרה
  6. הראה לנו דרך הישר
  7. דרכם של אלו אשר ברכת, לא אלו אשר ראויים לזעם, או את דרכם של הטועים

阿姆哈拉語

  1. በአላህ ስም እጅግ በጣም ሩኅሩህ በጣም አዛኝ በኾነው፡፡
  2. ምስጋና ለአላህ ይገባው የዓለማት ጌታ ለኾነው፤
  3. እጅግ በጣም ርኅሩህ በጣም አዛኝ
  4. የፍርዱ ቀን ባለቤት ለኾነው፡፡
  5. አንተን ብቻ እንግገዛለን፤ አንተንም ብቻ እርዳታን እንለምናለን፡፡
  6. ቀጥተኛውን መንገድ ምራን፡፡
  7. የእነዚያን በነርሱ ላይ በጎ የዋልክላቸውን በነሱ ላይ ያልተቆጣህባቸውንና ያልተሳሳቱትንም ሰዎች መንገድ (ምራን፤ በሉ)፡፡

提格林語

  1. ብስም ኣላህ እቲ ፍጹም ርህሩህ እቲ ኣዝዩ ራህራሂ
  2. ኩሉ እቲ ምስጋናን ውደሳን ንኣላህ ጎይታ ዓለም ይኹኖ፡
  3. እቲ ፍጹም ርህሩህ እቲ ኣዝዩ ራህራሂ
  4. ወናኒ መዓልቲ ፍደያን መዓልቲ ጸብጻብን
  5. ንዓኻ ነምልኽ፡ ካባኻ ጥራይ'ውን ሓገዝ ንጠልብ።
  6. ናብቲ ሰፊሕን ቅኑዕን መገዲ ሓብረና
  7. ናብቲ መገዲ'ቶም ጸጋ ኣዱንያን ኣኼራን ዝለገስ ካሌም፡ መገዲ'ቶም እተቖጣ ዕካሎም ኣይሁዳውያንን መገ ዲ'ቶም ጥፉኣት ክርስትያንን ዘይኮነ።

马耳他語

(Nistkenn f"Alla mix-Xitan il-mishut).[1]

  1. F'Isem Alla, Kollu Ħniena, il-Ħanin.
  2. It-tifħir lil Alla, Sid il-ħolqien,
  3. Kollu Ħniena, il-Ħanin,
  4. is-Sultan ta Jum il-Ħaqq.
  5. Lilek inqimu, u lilek nitolbu għajnuna.
  6. Mexxina fit-triq id-dritta,
  7. triq dawk li xħett fuqhom il-grazzja tiegħek, u mhux ta' dawk li (ġibdu) l-għadab (tiegħek) fuqhom, u lanqas tal-mitlufin.[2]

柏柏尔語族

卡拜尔語

  1. S yisem n Rebbi Amellay Amnahaɣ.
  2. Tamayt i Rebbi, mass n umeɣrad,
  3. Amellay Amnahaɣ,
  4. Agellid n wass n wesɣan.
  5. D keč i nettmudu, ɣur-ek la ntetter tullin;
  6. Welleh-aɣ s abrid amaɣud,
  7. Abrid n wid imi tessugteḍ tinufa, ur d wid ɣef i terfiḍ, ur d immunaf.

塔馬齊格特語

  1. S yisem n Ṛebbi, Aḥnin Itsemmiḥen.
  2. Ccekṛan i Ṛebbi, Mass imḍalen,
  3. Aḥnin Itsemmiḥen,
  4. Agellid n wass iqeṭṭiyen.
  5. D Kečč ay neɛbed, d Kečč ay netter d amɛiwen;
  6. Awi-aɣ d webrid iweqmen,
  7. Abrid n wid i Tɣateḍ, Ur n wid iK-isserfayen, neɣ n wid innetlafen.

乍得語族

豪萨語

  1. Da sũnan Allah, Mai rahama, Mai jin ƙai.
  2. Godiya ta tabbata ga Allah, Ubangijin halittu;
  3. Mai rahama, Mai jin ƙai;
  4. Mai nuna Mulkin Rãnar Sakamako.
  5. Kai muke bauta wa, kuma Kai muke neman taimakonKa.
  6. Ka shiryar da mu ga hanya madaidaiciya.
  7. Hanyar waɗanda Ka yi wa ni'ima, ba waɗanda aka yi wa fushi ba, kuma ba ɓatattu ba.

庫希特語族

阿法爾語

  1. Fulte racmattaay, gune racmatta-le yallih migaaqal qimbisa.
  2. Fayla qaalamiin rabbih takke.
  3. Fulte racmataay, gune racmatta-le rabbi.
  4. Gabagacsaa kee cisab ayro kobore.
  5. Yallaw kok-sa naqbudem mannuuy catoedde fanxam mannu.
  6. Mako-sinni gital nee-tiris.
  7. Woh isi niqmat akah tece marih gita, yallaw akah certe maraa nee maabin, kaadu hoxe mara nee maabin.

奧羅莫語

  1. Maqaa Rabbii Akkaan Mararfataa Akkaan Rahmata Godhaa Ta’eetiin.
  2. Faaruun hundi kan Rabbii Gooftaa aalamaati,
  3. Akkaan mararfataa akkaan rahmata godhaa,
  4. Abbaa (mootii) guyyaa murtii.
  5. Si qofa gabbarra; Si qofa gargaarsifannas;
  6. Daandii sirrii nu qajeelchi,
  7. Karaa warra isaan irratti tola ooltee; kan isaan irratti hin dallanaminiifi hin jallatinii (nu qajeelchi).

索马里語

  1. Magaca Eebe yaan kubillaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba Naxariista.
  2. Mahad Eebaa iska leh ee barbaariyaha Caalamka ah (Koonka).
  3. Ee naxariis guud iyo mid gaaraba naxariista.
  4. Ee hanta maalinta abaalmarinta (Qiyaamada).
  5. adiga unbaan ku caabudaynaa, adiga unbaana kaa kaalmo waydiisanaynaa (Eebow).
  6. ee nagu hanuuni jidka toosan (Xaqa).
  7. Jidka kuwii aad unicmaysay eedan u cadhoonin dhuminna.

尼羅-撒哈拉語系

尼羅語族

盧歐語

  1. Kuom Nying Ruoth Nyasaye ma Jares, kod Miwafu duto.
  2. Puoch duto mowinjore gin mag Ruoth Nyasaye ma Wuon piny ngima,
  3. Jang'uono kendo Jares,
  4. Wuon odiochieng' giko piny.
  5. In Kendiema walami kendo in ema wakwayo konyruok duto kuomi;
  6. Tlnwa e wang' yor no moriere,
  7. E wang' yor jogo mane Ikweyonegi bwanga ni. To ok e wang' yor jogo ma ich owang' godo kata jogo molal.

希盧克語

  1. Kiri Nying Jwøk Atang - Armø, Allah. ën a pyëwë nyi lam, ki tyëng pyëttri gën nyi lam thyëw.
  2. Pwøj nyi wëga Jwøk Atang Allah, Jwøk kømi labø bënë,
  3. Pyëwë nyi lamø ki ji bëën tyëng pyëm gën nyi lam ki ji møg thayëw,
  4. Arëmø mi dicyang a myi rëfëwi yidhanhø.
  5. Ba yi Jwøk Atang a nyi mali yi wøn, O ba yi Jwøk Arëmø a nyi pyëj yi wøn ki pë kunyø;
  6. Kør wøn ki yuu ba øbth,
  7. Yu mi tyëng a mal a yën yi gin, pëth tyëng a nëyi Gwøg yi ø cwinyi rënyë tyëng ba iyadhi ki yudø.

丁卡語

  1. Erin ke Nhialic yé du kuny ku yé du thiey.
  2. Ley de Nhialice pinynhom eben,
  3. Yéé du kuny ku yéé du thiey,
  4. Yen ke noŋ koom de akolcɛɛn.
  5. Yen ke Nhialic toŋ yoku théék ku yoku nɔɔth;
  6. Nywoth wook dhöl lojik,
  7. Dhöl kɔc ca ke gam ku acé dhöl kɔc ca ke maan goup ku ace kɔc ce maar dhöl du yic.

撒哈拉語族

卡努里語

  1. Alabe sun, Ramama, Kanjimalima.
  2. Askǝradǝ Alaro kajiwo, Kǝma alamwasobe,
  3. Ramama, Kanjimali mintǝama,
  4. Yim ngulbea kǝngantima.
  5. Nyi basga abatnyen, Nyi basben ngurnoga zamnyen;
  6. Shimosaane (yaa Kǝma) diwal sakdǝro,
  7. Diwal am sandiro nyamaammabe dǝro, (diwal) am sandiro gǝrgatǝgǝnabe-a bǝletana-adǝn nguro.

尼日尔-刚果語系

梅尔語族

縢內語

  1. Ka əŋɛs nga Ɔkuru-Məsaba, ɔwɔ ba ɛnɛma, yi ənəŋka.
  2. Ɛthɔkəs bɛ ɛyi ro rɔŋɔŋ, ɔmarəki ka ədəru bɛ,
  3. Ɔwɔ ba ɛnɛma-i, yiənəŋkə,
  4. Ɔbəi ka əŋrəi nga əngthoŋkas.
  5. Mun son munɔ məsə bətho ɔwa mun son munɔ məsə yifənɛ tə əmar;
  6. Korəsu ka ərong rəlompi,
  7. Ka əroŋ ra aŋɛ əŋla po sɔŋ ɛruba yəmu-i, ka aŋɛ ɔhɛ pɔnthnɛ məthɔfəl məmu-i, ɔwa yi aŋɛ ɔhɛ po sɔkar-i.

古尔語族

达格巴尼語

  1. Naawuni, Natitam-Lana, Nambozora yuli zuɣu.
  2. Paɣibu kam simdi la Naawuni, Dunianim zaa Duuma,
  3. Natitam-Lana, Nambozora,
  4. Zaa Dali Duuma.
  5. A kɔ ka ti jɛmda, A kɔ yaha ka ti suhira mbɔri sɔŋsim;
  6. Dolsim ti yɛlmaŋli soli zuɣu;
  7. So shɛli zuɣu A ni daa dolisi A ni daa niŋ anfaani niŋ shɛb la, ban daa bi tum A taali la, ni ban daa bi birigi la.

达加雷語

  1. Aneng Daana yuori, Tɔrekuro, Sanyaora.
  2. Daanang so pɛgebo, bon-la-bong-jaa Daana,
  3. Tɔrekuro, Sanyaora,
  4. Sanyao Daare Daana.
  5. E yong teng tina, E yong meng sɛng la teng boɔra sombo;
  6. Wuli te sɔbi-toruu,
  7. Bana ne E ang eng neɛma ne sɔreng, bana ne E suuri ang ihi ba engang ne naane, bana ne meng ang bɔre ne naane.

曼德語族

门德語

  1. Ngewɔ waa Ngi biyɛi hu, kpekpe ya Mahawai, Maanuma Mahawai.
  2. Tatoi kpɛlɛɛ Ngewɔ lɔ Ngi woole, Tamia nduunyɛi kpɛlɛɛ ti yewɔɛ a Ngie,
  3. Taa kpekpeya Mahawai a Ngie, Taa Maanuma Mahawai a Ngie,
  4. Taa gbɔma Tovoleima Mahawai a Ngie.
  5. Bia yaakpelɔ mua hɛɛ Bi ma, tao Bia yaakpe lɔ mua Bi maanɛnɛ kpɔma vaa;
  6. Mu lo pele wɔɔnei ma,
  7. Pelei yeena wɔɔ Bi nasia loni ma Bi gbekpeni a tie, nasia wɔɔ tii lumani Baa liilee tima, nasia wɔɔ tii ngakani Bi ma.

曼丁哥語

  1. Mbe a foloo la Ala too la, hiinantuŋo fodindisirewo.
  2. Tentoo bee be Ala ye daafeŋolu bee maariyo,
  3. Hiinantuŋo fondinsirewo,
  4. Kiiti luŋo Maariyo.
  5. Nka idanmaa le batu aniŋ nka deemaaroo ñini idan maa le bulu;
  6. Nkandandi sila tilindinŋo kaŋ,
  7. Moolu la siloo i neemata menuma, mennu maŋ ikanfandi aduŋ imaŋ fili.

迪乌拉語

  1. Ala tɔgɔ la, nɛma tigi, hine tigi.
  2. Tando bɛɛ lajenin be Ala ta ye, dunuya bɛɛ masa,
  3. Nɛma tigi hinɛ tigi,
  4. Kiyamalon kiti tigi.
  5. An bɛ ile kelen le bato, ani an bɛ dɛmɛnyini kɛ ile kelen le fɛ;
  6. An lakana ka blasiranyuman kan,
  7. I ye hɛrɛ kɛ minnu ye olu ta sira, I ya jankata wajibiyala mɔgɔ minnu kan, an tɛ ni olugu ta sira ye, an tɛ ni mɔgɔw ta sira ye fana, minw ye filibagancew ye.

克培列語

  1. Mὲlɛ-Seei da màlóŋ káai Ɣâla laai su.
  2. Ɣâla a Ŋeniɛ-nai kélee nâmu laa-maa tέ kélee káa a Bɔ́ɔ,
  3. Mὲlɛ-Seei, da Màlóŋ káai,
  4. Mɛni-ŋa tee Ŋelei Nâmu.
  5. Yá tɔnɔ nɔ bé kwa fɛli a kέ ni Yá tɔnɔ nɔ bé kwa mare-kέ kpɔng-maa mɛni ma;
  6. Kúmɛni káa pere sã́a su,
  7. Lûa kέ ɓerei ma Nûai mɛni ma da sia ma, a kέ ni lûa kέ Nuai dia ilii Ŋwânaai fé dia, da mûai di fé ni kúla ni ipere ma.

蘇蘇語

  1. M'bara n'ma kharangni fölö Allah khilîra, dounouya nȇmè kangni, lâkhira nȇmè kangni.
  2. Tantoui kamalikhi na Allah bè dâlisé birin makhourou Manguè,
  3. Dounouya nȇmè kangni, lâkhira nȇmè kangni,
  4. Aliguiyâma saréfi-lökhöè ragatakhi Manguè nakhan yîra.
  5. Moukhou itan Allah kérén nan batou-ma, moukhou man mâli fémma itan Allah kérén nan-na;
  6. I-kha moukhou matinkhin kira tinkhin-mè khömma,
  7. N'mikhié kha kira nan ma ibara nȇmè nakhé-ma, n'mou mikhié kha kira madé ibara khönö nakhé-ma, anoun ibara nakhé ra löè (nakhéé bara nondi to éfa tondi a soukhou-dé).

瓦伊語

  1. Kamba tɔɛ ɓa ka le mu ɓɛlɛ ɓɛlɛ ja kɛɛ kini je manja mu a la.
  2. Kamba wa ta mu tanɗo gbi loc, manja mu ta mu ɓanɗaa ɓɛ lumaa la,
  3. Ɓɛlɛ ɓɛlɛ jaa ɓɛ kini je manjaa, kiti tiyɛ manjaa,
  4. Kiti tiyɛ manjaa sina, sɔ sɔ te le ma.
  5. Iwa lɔɔmu mu yɛ I koloya, amu mu yɛ Iwa lɔtusaa ɓa sa la kola;
  6. Mu sɔ kila taŋɗe ma,
  7. Kila mu ya mɔɛ nu sɔu ama amu ya kini jee tia anu ma, mɔmunu a i laah kulɛɛ ɓɔ a lɔ, amu anu ma ti mɔ samalenu ko.

瓜語族

契維語

  1. Allah, Ɔdomfoɔ, Mmɔborɔhunufoɔ no din mu.
  2. Ayɛyie nyinaa wɔ Allah ewiase nyinaa Awurade no,
  3. Ɔdomfoɔ, Mmɔborɔhunufoɔ no,
  4. Atemmu Da no Wura.
  5. No nkoaa na yɛsom Woɔ, na Wo nkoaa hɔ na yɛsrɛ mmoa;
  6. Kyerɛ yɛn kwan tenenee no,
  7. Wɔnom a Wode W'adom agu wɔn soɔ no kwan no - ɛnnyɛ wɔnom a abufuo wɔ wɔn soɔ no, na ɛnnyɛ wɔnom a wɔayera no.

方提語

  1. Mehyɛ ase wɔ Ɔdomfo, Mbɔbɔrhufo Nyankopɔn no Ne dzin mu.
  2. Ayɛyi nyinara yɛ Nyankopɔn dze, Ɔno a Ɔyɛ wiadze nyinara Wura,
  3. Ɔdomfo, Mbɔbɔrhufo No a,
  4. Atsɛmbuada Wura.
  5. Wo nkotonoo na yɛsom Wo, na Wo nktonoo na yɛhwehwɛ Wo nkyɛn mboa;
  6. Kyerɛ hɛn kwan tsenenee no,
  7. Hɔn a Awora wo nhyira egu hɔn do no hɔn kwan no a, na nnyɛ hɔn a wɔatwetwe W'ebufuw hyew akɔ hɔn do nye hɔn a wɔatɔ dɔnsuar no hɔn kwan no bi a.

嘎語

  1. Yɛ Nyɔŋmɔ drolɔ kɛ mɔbɔnalɔ lɛ gbɛi amli.
  2. Yidziemɔ aha Nyɔŋmɔ, dzeŋ fɛɛ Nuŋtsɔ lɛ,
  3. Drolɔ kɛ mɔbɔnalɔ lɛ,
  4. Kodzomɔ gbi lɛ nɔ mantsɛ.
  5. Bo pɛ dzi mɔni wɔ dzaa, ni bo nɔŋŋ odeŋ wɔ baa wamɔ kɛdzɛɔ;
  6. Kudɔmɔ wɔ kɛ nyiɛ dzalɛ gbɛ lɛ nɔ,
  7. Dzalɛ gbɛ ni mɛi ni okɛ odzɔɔmɔ dzrɔ lɛ dzɔɔ amɛ lɛ tsɔ nɔ lɛ, mɛini efee noko ni baaha ona mlifu oha amɛ, ke mɛi ni eduu gbɛ lɛ.

巴烏萊語

  1. Nyanmiɛn b'o i klun ti ufue, b'o si aunvuɛ'n dumman nun.
  2. Kannvulɛ kwlakwla ɔ ti Nyanmiɛn mɔn sie mɛn muan'n i liɛ,
  3. Klun ufuefuɛ, aunvuɛ sifuɛ,
  4. Ndɛ kanlɛ cɛn famiɛn.
  5. Wɔ kunngba yɛ e koto e srɛ wɔ-ɔ, wɔ kunngba cɛ yɛ e kpata wɔ nan a wuka e;
  6. Kle e atin ngɛ ɔti kpa'n,
  7. Atin ngɛ a kleli wɔ klofuɛ mun'n, nan kle e atin nga wɔ kpɔfuɛ nin mlinfuɛ me fali su'n.

阿波罗語

  1. Nyamenle duma nu, Dovolɛ, Anwunvonezɛlɛ-nli.
  2. Ayɛlɛ-yɛlɛ muala le Nyamenle ɛdeɛ, ewiade amuala Awulae,
  3. Dovolɛ Anwunvonezɛlɛ-nli ne,
  4. Tumivolɛ wɔ ndɛne ɛbualɛ kenle ne.
  5. Engome kye a, yɛsonle a, yɛɛ ɛngome-kye yɛɛ yɛkpondɛ moalɛ wɔɔ wɔ ɛkɛne a;
  6. Kile yɛ adenle fɔɔnwo ne,
  7. Adenle ne mɔɔ menli bie vale zo a, Wɔ ɛlolɛ ne rale bɛnwo zo la, tɛ menli mɔɔ beɛ hwewenle wɔ ɛya bɛrale bɛnwo zo la yɛɛ tɛ menli mɔɔ bɛ minli la adenle ne ɔ.

塞內岡比亞語族

富拉語

  1. En puɗɗirii innde Alla jom hinney kuuɓuɗo jom hinney keeriiɗo.
  2. Yettoore woodani Alla jom tageefooji,
  3. Jom hinney kuuɓuɗo jom hinney keeriiɗo,
  4. Marɗo nyannde diina (darngal).
  5. Aan tan men ndewata wo Aan tan men ɗaɓɓirta mballa;
  6. Handa men laawol dartiingol,
  7. Laawol ɓeen ɓe neeminɗa dow muɓɓen, ɓe ngana tikkanaaɓe wanaa majjinaaɓe.

沃洛夫語

  1. Benn Senn Menn la Raax Menn Raax Yërëm.
  2. Màggal Yàlla Buuru dunyaa,
  3. Raax Menn Raax Yërëm,
  4. Buuru bésu sëddale ba.
  5. Yaw la ñuy jaamu, yaw la ñuy ñaan ndimmël;
  6. Teg ñu ci yoon wi jub,
  7. Ci yoonu ñi nga béggale say mbaax, ñi la merloowul te réeruñu.

班圖語族

斯瓦希里語

  1. Kwa jina la Mwenyezi Mungu mwingi wa rehema mwenye kurehemu.
  2. Sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa viumbe vyote;
  3. Mwingi wa Rehema Mwenye Kurehemu;
  4. Mwenye Kumiliki Siku ya Malipo.
  5. Wewe tu tunakuabudu, na Wewe tu tunakuomba msaada.
  6. Tuongoe njia iliyo nyooka,
  7. Njia ya ulio waneemesha, siyo ya walio kasirikiwa, wala walio potea.

基隆迪語

  1. Kw'izina ry'Imana nyene Imigisha myinshi, na nyene Imigisha mito mito.
  2. Ndakengurukiye Imana, Umuremyi w'ibiremwa vyose,
  3. Nyene Imigisha myinshi, na nyene Imigisha mito mito,
  4. Nyene inganji y'umusi w'imperuka.
  5. Niwewe dusenga, kandi niwewe dusaba imfashanyo;
  6. Turongore munzira igororotse,
  7. Inzira yabo wahaye imigisha kuribo, kandi atari mubashavuriwe kuribo, canke mubazimiye.

盧旺達語

  1. Ku izina ry’Imana Nyirimpuhwe Nyiribambe.
  2. Ibisingizo byuzuye byose ni iby’Imana umurezi w’ibiremwa byose,
  3. Nyirimpuhwe Nyiribambe,
  4. Umwami w’umunsi w’ibarura.
  5. Ni wowe gusa dusenga kandi ni wowe gusa twambaza;
  6. Tuyobore inzira igororotse,
  7. Inzira y’abo wahaye ingabire, ntibe iy’ababandi barakariwe cyangwa iy’abayobye.

紹納語

  1. Muzita raAllah, Vane Tsitsi, vane Ngoni.
  2. Kurumbidzwa nekutendwa kwese ngakuve kuna Allah, Tenzi venyika dzese,
  3. Vane Tsitsi zhinji, neNgoni zhinji,
  4. Muridzi (Mutongi)wezuva rekutongwa (zuva rekumutswa kwevakafa).
  5. Imi moga ndimi vatinonamata, uye imi mega ndimi vatinokumbira rubatsiro (rwazvose);
  6. Titungamirirei munzira yakatwasuka,
  7. Nzira yeavo vamakapa makomborero (vatumwa, maporofita, nevaiti vezvakanaka), kwete nzira yeavo vamakatsamwira, kana yeavo vakarasika.

本巴語

  1. Mwishina lya kwa Lesa, Umwine wa mapalo yonse, Umwine wa luse lonse.
  2. Ululumbi lonse lusuma lwakwa Lesa kabumba wa fibumbwa fyonse,
  3. Umwine wa mapalo yonse, Umwine wa luse lonse,
  4. Kateka wabushiku bwa malipilo.
  5. Niwefye tupepa kabili niwe fye tulomba ubwafwilisho;
  6. Ututungulule munshila iyaololoka.
  7. Inshila ya balwa wapele ubukata, teya balya abowafu lilwa nangu iyabalya abaluba.

齊切瓦語

  1. M'dzina la Mulungu Wachifundo Chambiri, Wachisoni.
  2. Kutamandidwa konse nkwa Mulungu Mbuye Wa zolengedwa zonse;
  3. Wa chifundo chambiri, Wachisoni;
  4. Mwini tsiku lachiweruzo.
  5. Inu nokha tikukupembedzani, ndiponso Inu nokha tikukupemphani chithandizo;
  6. Tiongolereni kunjira yoongoka,
  7. Njira ya omwe mudawapatsa chisomo; Osati ya amene adakwiyiridwa (ndi Inu) Osatinso ya omwe adasokera.

齊瑤語

  1. M'zina la Allah, Wachisomo Wosonipa.
  2. Alemekeze Allah Mbuye wa Makhamu,
  3. Wachisomo Wosonipa,
  4. Mfumu ya Tsiku la Chiweruzo.
  5. Inu nokha (Ambuye) tikukupembedzani (Mowona Mtima) ndipo, tikupempha Chitandizo chanu;
  6. Titsogolereni ku choonadi Changwiro,
  7. Choonadi cha iwo omwe M'dawadalitsa iwo amene sadawone mkwiyo wanu, ndipo sadalowerere.

盧希亞語

  1. Mulira lia Nyayase owetsimbabaasi owobukoosia.
  2. Oluyali lwosi ni lwa Nyayase, omulesi webiloonje bioosi,
  3. Owetsimbabaasi owobukoosia,
  4. Omwami we yinyanga yomurungo.
  5. Newesa wakhulamaanga, naninewesa wakhwenyangakhwo obukhoonyi;
  6. Okhulunjisie khunjila ingololofu,
  7. Injila yabalia abawahelesia isimbabaasi, ilali yabalia abasinyishilwa nohomba yabalia abakora tawe.

基庫尤語

  1. Rĩitwa-inĩ rĩa Ngai Mwene-Hinya-Wothe, Muuma-andũ, Ũiyũ-irwo nĩ tha.
  2. Ũgooci wothe nĩ wa Ngai Mwene-Hinya-Wothe, Mwathani wa thĩ yothe,
  3. Ũrĩa Muuma-andũ, Ũiyũ-irwo nĩ tha,
  4. Mwathi wa mũthenya wa Ituĩro.
  5. O Wee wiki nowe tũhoyaga, na Wee wiki nowe tũkayagĩra ũtũteithie;
  6. Tũtongorie na njĩra ĩrĩa yere-kereire,
  7. O njīra ya aria Wee ũtũgĩte no ti njĩra ya arĩa ũrakarĩire kana ya arĩa mũũrĩte.

基康巴語

  1. Syĩtwanĩ ya Ngai Mwene Vinya W'onthe, Ũla Usũĩtwe nĩ Ũlau, Usũĩtwe nĩ tei.
  2. Ndaĩa syonthe nĩ sya Ngai Mwene Vinya W'onthe, Mwĩai wa nthĩ syonthe,
  3. Ũla Usũĩtwe nĩ Ũlau, Usũĩtwe nĩ tei,
  4. Mwĩai wa Mũthenya wa ũtwio.
  5. We wĩ weka Nue ithyĩ tũthaithaa na We wĩ weka Nue ithyĩ twĩtasya ũtethyo;
  6. Tũtongoesye nzĩanĩ ĩla ya w'o--
  7. Nzĩa ya asu ala We ũmanengete maũathimo Maku, asu ala matakwatĩtwe nĩ Ũthatu, na asu ala mate athyoeku.

基剛果語

  1. Na nkumbu ya Nzambi, kena gracia mpe kena nkenda,
  2. Kembela Nzambi me kusala ntoto,
  3. Nzambi ya ngracia mpe na nkenda,
  4. Mfumu ya kilumbu ya nsuka.
  5. Ngeye Nzambi beto ke kunda mpenge kaka beto kebokila samu na kusadisa beto;
  6. Nata beto na nzila ya mbote,
  7. Nzila nge me pesa mambu ya mbote, kasi na nzila ve ya bantu me baka nganzi, mpe bantu me zimbana.

塞索托語

  1. Ka lebitso la Modimo (`Mopi), Ea Lereko, Ea Mohau.
  2. Lithoriso tsohle li be ho Modimo (`Mopi), Mong`a Mafats’e,
  3. Ea Lereko, Ea Mohau.
  4. Mong`a Letsatsi la Kahlolo,
  5. Ke Uena Ea mong Eo re Mo khumamelang; Eo re kopang thuso ho Eena.
  6. Re tataisetse tseleng e otlolohileng,
  7. Tsela ea bao U ba hlohonolofalitseng; Eseng tsela ea ba ipiletsang khalefo ea Hau, ba khelohileng.

盧幹達語

  1. Ku lw'erinnya lya Katonda, Omusaasizi ennyo, Ow'ekisa ekingi.
  2. Amatendo gonna amalungi ga Katonda, Mukama w'ebitonde byonna;
  3. Omusaasizi ennyo, Ow'ekisa ekingi;
  4. Mukama w'olunaku lw'okulamulirwako.
  5. Ggwe wekka GGwe tusinza era Ggwe wekka Ggwe tusaba obuyambi;
  6. Tulung'amye mu kkubo eggolokofu,
  7. Ekkubo ery'abo be wawa ebyengera, eritali ly'abo abaasunguwalirwa, wadde abaabula.

林加拉語

  1. Okombo ya Nzambe nta boboto mpe ngolu.
  2. Matondi na Nzambe nkolo ya mikili.
  3. Atonda mawa mpe boboto,
  4. Mokonzi ya mokolo ya kokata makambo.
  5. Yonde nzambe lozali kosambela mpe epai nayo tozali kosenga lisalisi;
  6. Kamba biso na nzela ya nsemba,
  7. Nzela ya baye bazwa bolamu nayo Ezalate nzela ya baye Osilikela Bango ezala mpete nzela ya baye habunga.

茨瓦納語

  1. Mo leineng la Modimo oo mosa oo kutlwelobotlhoko.
  2. A go bakwe Modimo Morena wa mafatshe,
  3. Oo mosa oo kutlwelobotlhoko,
  4. Morena wa letsatsi la katlholo.
  5. Ke wena ka nosi re go rapelang le wena ka nosi re go lopang thuso;
  6. Re bontshe tsela ya tshiamo,
  7. Tsela ya ba o ba tshegofaditseng e seng ya bao ba bonang katlholo ya gago, le e seng ya bao ba yang tatlhegong.

科薩語

  1. Egameni likaQamata, uSolubabalo, uSozinceba.
  2. Iindumiso (zonke) mazibe kuQamata iNkosi, uMlondolozi wamazwe.
  3. USolubabalo, uSozinceba.
  4. UMlawuli weMini yoMgwebo.
  5. NguWe (Wedwa) esiMnqulayo, nguWe Wedwa esicela uncedo kuYe.
  6. Sikhokelele eNdleleni ethe Tye,
  7. INdlela yabo uBabalo lwaKho lwaba phezu kwabo, hayi kweyabo ingqumbo (yaKho) yaba phezu kwabo, ingabi yiyo neyabo balahlekayo.

祖魯語

  1. Egameni likaUnkulunkulu Onomusa, Onesihawu.
  2. Udumo malube kuUnkulunkulu, umdali nomondli wamazwe onke.
  3. Onomusa, Onesihawu.
  4. Mbusi wosuku lokwahlulela.
  5. Nguwena kuphela esimkhonzayo, futhi kuWwna wedwa sicela usizo.
  6. Siholele endleleni eqondile,
  7. Indlela yalabo owabehlisela umusa wakho, kungabi yindlela yalabo abehlelwa wulaka lwakho, noma iabo abedukayo.

剛果-尼日爾語族

伊博語

  1. N’aha Chukwu, Onye Ebere, Onye Ọmiko.
  2. Otuto niile dịrị Chukwu, onye nwe ụwa dum,
  3. Onye Ebere, Onye Ọmiko,
  4. Onye isi nke Ụbọchị Ikpe.
  5. Sọ Gị ka anyị na-ekpere, sọ Gi kwa ka anyị na-arịọ enyemaka
  6. Duo anyị n'ụzọ nke ezi omume
  7. N'ụzọ nke ndị I wụkwasiworo ngozi Gị, ndị nataworo ọdịmma Gị, ndị na-agahiebeghị ụzọ Gị.

約魯巴語

  1. Ni oruko̩ O̩lo̩hun Ajo̩ke̩ aiye, As̩ake̩ o̩run
  2. Gbogbo o̩pe̩ ti O̩lo̩hun ni, Oluto̩ju gbogbo e̩da
  3. Ajo̩ke̩ aiye, As̩ake̩ ọrun
  4. Olukapa o̩jo̩ idajo̩
  5. Ire̩ nikan ni awa yio ma sin, o̩do̩ Re̩ nikan ni a o ma to̩ro̩ iran lo̩wo̩
  6. To̩ wa si o̩na tārà
  7. O̩na awọn e̩niti Ose ide̩ra Re̩fun, pe̩lu tite̩le as̩e̩ Re̩ ati ijo̩sin fun E̩ laije̩ o̩na awo̩n ti Obinu Si, be̩ni laije̩ o̩na awo̩n ti nwo̩n sina

埃維語

  1. Le Mawu Dɔmenyotɔ kple Nublanuikpɔla ƒe ŋkɔme.
  2. Kafu kafu na Mawu xexeawo kata ƒe aƒetɔ,
  3. Dɔmenyotɔ, Nublanuikpɔla,
  4. Woenye fia le ʋɔnudrɔgbe ŋkeke la dzi.
  5. Wò subɔm miele, wò xɔname biam miele;
  6. Dzɔmi ɖe mɔdzɔdzɔetɔ la dzi,
  7. Amesiwo ne nyo dɔmena la ƒe mɔdzi, me nye amesiwo ŋuti nedo dɔmezuido alo amesiwo bula ƒe mɔ o.

達羅毗荼語系

马拉雅拉姆語

泰米尔語

泰盧固語

卡納達語

印歐語系

印度-伊朗语族

旁遮普語

僧伽罗語

古吉拉特語

孟加拉語

阿萨姆語

尼泊尔語

多格拉語


马拉地語

印地語

乌尔都語

  1. الله کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے (۱)
  2. سب طرح کی تعریف خدا ہی کو (سزاوار) ہے جو تمام مخلوقات کا پروردگار ہے (۲)
  3. بڑا مہربان نہایت رحم والا (۳)
  4. انصاف کے دن کا حاکم (۴)
  5. اے پروردگار) ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں (۵)
  6. ہم کو سیدھے رستے چلا (۶)
  7. ان لوگوں کے رستے جن پر تو اپنا فضل وکرم کرتا رہا نہ ان کے جن پر غصے ہوتا رہا اور نہ گمراہوں کے (۷)

信德語

  1. الله ٻاجھاري مھربان جي نالي سان ( شروع)
  2. سڀ ساراھ (خاص) جھانن جي پالڻھار الله کي جڳائي.
  3. (جو) ٻاجھارو مھربان.
  4. قيامت جي ڏينھن جو مالڪ (آھي).
  5. تنھنجي ئي عبادت ڪيون ٿا ۽ تو کان ئي مدد گھرون ٿا.
  6. اسان کي سڌي واٽ ڏيکار.
  7. جا انھن جي واٽ آھي جن تي فضل ڪيو اٿئي نه انھن جي (واٽ) جن تي ( تنھنجو) ڏمر ٿيل آھي ۽ نه گمراھن جي (واٽ).

波斯語

  1. به نام خداوند بخشنده مهربان
  2. ستایش پروردگار جهانیان
  3. بخشنده ترین و مهربان ترین
  4. صاحب روز واپسین
  5. تو تنها کسی هستی که میپرستیم و از او کمک می خواهیم
  6. ما را به راه راست راهنمائی کن
  7. راه كسانى كه ايشان را نعمت داده‌اى، نه خشم گرفتگان بر آنها و نه گمراهان

普什图語

  1. د الله په نامه سره (شروع كوم) چې ډېر زیات مهربان، بې حده رحم كوونكى دى
  2. ټول (د كمال) صفتونه خاص د الله لپاره دي چې د ټولو عالَمونو ښه پالونكى دى
  3. ډېر زیات مهربان، بې حده رحم كوونكى دى
  4. د بَدلې د ورځې مالك دى
  5. مونږ خاص ستا عبادت كوو او خاص له تا نه مدد غواړو
  6. ته مونږ ته سَمَه (نېغه) لاره وښَیَه
  7. د هغو خلقو لاره چې تا پر هغوى باندې انعام كړى دى؛ چې نه پر هغوى باندې غضب شوى او نه ګمراهان دي

库尔德語

迪维西語

  1. رحمن ވަންތަ رحيم ވަންތަ اللَّه ގެ اسم ފުޅުން ފަށައިގަންނަމެވެ.
  2. حمد ހުރީ، عالم ތަކުގެ ވެރި اللَّه އަށެވެ.
  3. (އެކަލާނގެއީ) رحمن ވަންތަ رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
  4. قيامة ދުވަހުގެ ވެރި ރަސްކަލާނގެއެވެ.
  5. އަޅަމެން އަޅުކަންކުރަނީ، އިބަރަސްކަލާނގެއަށެވެ. އަދި އަޅަމެން ވާގިއެދެނީ، އިބަރަސްކަލާނގެ حضرة ންނެވެ.
  6. އަޅަމެންނަށް، ސީދާވެގެންވާ ތެދުމަގަށް މަގު ދައްކަވާނދޭވެ!
  7. (އެއީ) އެއުރެންނަށް އިބަރަސްކަލާނގެ نعمة ދެއްވި މީހުންގެ މަގެވެ. އެއުރެންގެ މައްޗަށް ކޯފާލައްވާފައިވާ މީހުންގެ މަގެއްނޫނެވެ. އަދި މަގުފުރެދިފައިވާ މީހުންގެ މަގެއްވެސް ނުމެނޫންމެއެވެ.

扎扎其語

  1. Ebe namey Heqê rehmani u rahimi ra.
  2. Hemd Rabê aleman Ellay rêyo.
  3. O rehmano, rahimo.
  4. O wayirê, sultanê roca dinio.
  5. Teyna to rê mınete kenime u teyna to ra yardım wazenime.
  6. Ma era raya raşte fiye.
  7. Êyê ke to namet do cı, êyê ke ğezeb nêeştiyo ser, êyê ke nêkewtê tari u şaşbiyayış, raya dinan ra.

塔吉語

罗姆語

  1. E Allaheskere anaveste sodela po kovlipe sarinenge so dela po kovlipe e inandžienge.
  2. O Šukuri ulo samo e Allaheske jaratčija sa e sumnalengoro,
  3. So dela po kovlipe sarinenge so dela po kovlipe e inandžienge,
  4. Tagar e kijametsko diveske.
  5. Samo tuke itati keraja taj tutar jardimi rodaja;
  6. Bičal amen ko čačutno drumo,
  7. Ko drumo okolenge kaske so dingjan to kovlipe, a na ko drumo okolenge karši pumende so kzdirdingje i holi, niti palo okola so našavdile.

阿尔巴尼亚語

  1. Me emrin e All-llahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!
  2. Falënderimi i takon All-llahut, Zotit të botërave!
  3. Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!
  4. Sunduesit të ditës së Gjykimit!
  5. Ty të adhurojmë dhe prej Teje ndihmë kërkojmë!
  6. Udhëzona në rrugën e drejtë!
  7. Në rrugën e atyre ndaj të cilëve ke bekimin, e jo në të atyre që je i hidhëruar, dhe që kanë humbur!

亚美尼亚語

希臘語族

希腊語

凯尔特語族

威尔士語

  1. Yn enw'r Duw Trugarhaol, Rhoddwr pob daioni.
  2. Moliant i Dduw, Arglwydd y Bydysawd,
  3. Rhoddwr pob daioni, y Trugarhaol,
  4. Brenin Dydd y Farn Olaf.
  5. Fe'th addolwn; atoch Chi yn unig trown am gymorth.
  6. Arwain ni hyd Llwybr Cyfiawnder,
  7. Llwybr y rhai sydd wedi derbyn Dy ddaioni, y rhai nad ennynant Dy ddicter, y rhai nad ydynt ar gyfeiliorn.

愛爾蘭語

  1. In ainm Dé atá lán trua agus trócaire!
  2. Moladh go hard le Dia, Tiarna na nUile Dhomhan,
  3. Dia atá lán trua agus trócaire,
  4. Rialtóir Lá an Luain.
  5. Tusa a adhraímid, Ortsa a iarraimid cabhair,
  6. Cuir i mbealach ár leasa sinn,
  7. A mbealach siúd ar bhronn Tú Do ghrásta orthu,
  8. Seachas a mbealach siúd a bhfuil fearg ort leo agus a chuaigh ar strae.

日耳曼語族

冰島語

  1. Í nafni Guðs, hins náðuga, hins miskunnsama.
  2. Lofaður sé Guð, drottinn allra heima
  3. hinn náðugi, hinn miskunnsami,
  4. Konungur dómsdags;
  5. Við dýrkum þig og biðjum þig hjálpar.
  6. Leið oss hina réttu leið,
  7. Leið þeirra sem þú hefur blessað og ekki þeirra sem villast af leið.

瑞典語

  1. I Guds, den Nåderikes, den Barmhärtiges namn.
  2. All lovprisning tillkommer endast Gud, världarnas Herre,
  3. Den Nåderikes, den Barmhärtiges,
  4. Domedagens Härskare.
  5. Dig allena tillbedjer vi och Dig allena bönfaller vi om hjälp;
  6. Led oss på den rätta vägen,
  7. Deras väg, vilka Du bevisat nåd, vilka icke har ådragit sig (Din) vrede, och som icke har gått vilse.

挪威語

  1. I Guds navn, Den mest barmhjertige og nådige.
  2. Priset være Gud, universets Hersker,
  3. Den mest barmhjertige og nådige.
  4. Herren over dommens dag.
  5. Deg alene skal vi følge, Deg alene skal vi spørre om hjelp.
  6. Vis oss den veien vi skal følge.
  7. Den veien som vandres av de Du har velsignet, ikke den der de vantro vandrer, og de som går seg vill.

丹麦語

  1. I Guds navn, den Nådige, den Barmhjertige.
  2. Al lovprisning tilkommer Gud, alverdens Herre
  3. den Nådige, den Barmhjertige,
  4. Dommedagens Hersker.
  5. Dig [alene] tilbeder vi, og Dig [alene] anråber vi om hjælp.
  6. Led os ad den lige vej —
  7. vejen, der følges af dem, Du har velsignet, ikke [vejen, der følges af] dem, der har vakt Din vrede, ej heller de vildfarne.

德語

  1. Im Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen.
  2. Aller Preis gebührt Gott, dem Herrn der Welten,
  3. Dem Gnädigen, dem Barmherzigen,
  4. Dem Meister des Gerichtstages.
  5. Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe;
  6. Führe uns auf den geraden Weg,
  7. Den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, die nicht (Dein) Missfallen erregt haben und die nicht irregegangen sind.

阿勒曼尼語

  1. Im Name vom Gott, em Erbarmer, em Barmherzige.
  2. S Loob em Gott, em Herr vode Welte,
  3. Em Erbarmer, em Barmherzige,
  4. Em Herrscher vom Jüngste Gricht.
  5. A Der tüemer diene und Di bitet mer um Hilf;
  6. Füer üs uf de graadi Weg,
  7. De Weg vo dene, wo Du Gnaad erwise hesch, und nöd die, wo Zorn erregt hend und feelgange sind.

意第緒語

  1. אין נאָמען פֿון אַללאַ, דעם גנעדיקן, דעם באַרעמהאַרציקן
  2. אַלע שבֿחים געהערן אַללאַן, דעס האַר און געביטער פֿון אַלע וועלטן
  3. דעם גנעדיקן, דעם באַרעמהארציקן
  4. דעם הערשער פֿון טאָג-פֿון-משפט
  5. נאָר דיר אַליין דינען מיר, און נאָר דיר אַליין בעטן מיר רחמים די זאָלסט אונדז העלפֿן
  6. פֿיר אונדז אויף דעם ריכטיקן וועג
  7. דעס שטעג פֿון די וועלכע דו האָסט באַשענקט מיט דיין ברכה, פֿון די וועלכע האבן ניט געבראַכט אויף זיך דיין אומצופֿרידנקייט און פֿון די וואָס האָבן זיך ניט פֿאַרבלאָנדזשעט

荷蘭語

  1. In de naam van God, de Erbarmer, de Barmhartige.
  2. Lof zij God, de Heer van de wereldbewoners,
  3. De Erbarmer, de Barmhartige,
  4. De Heerser op de oordeelsdag.
  5. U dienen wij en U vragen wij om hulp.
  6. Leid ons op de juiste weg,
  7. De weg van hen aan wie U genade geschonken hebt, op wie geen toorn rust en die niet dwalen.

南非語

  1. In die naam van God, die Barmhartige, die Genadige.
  2. Alle lof behoort aan God, Heer van die Werelde,
  3. Barmhartige, die Genadige,
  4. Meester van die Oordeelsdag.
  5. U alleen aanbid ons en tot U alleen rig ons ons smekinge om hulp,
  6. Lei ons op die regte weg-
  7. Die weg van hulle wat deur U geseen is, hulle wat U woede vermy het en hulle wat nie afgedwaal het nie.

英語

  1. In the name of God, the Most Beneficent, the Most Merciful.
  2. Praise be to God, the Lord of the worlds,
  3. The Most Beneficent, the Most Merciful,
  4. Master of the Day of Judgment.
  5. You alone do we worship, and You alone do we ask for help;
  6. Guide us on the straight path,
  7. The path of those whom You have bestowed your favor, not of those who have earned Your anger, nor of those who go astray.

意大利語族

拉丁語

  1. In nomine Deus Misericordis Miseratoris.
  2. Laus Deus Domino orbis universi.
  3. Misericordi Miseratori
  4. Regi diei iudicii.
  5. Tibi servimus, in Te adiutorem speramus.
  6. Duc nos via recta,
  7. Via Tibi placentium, nec tamen illorum quibus irasceris, nec via errantium.

法語

  1. Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux .
  2. Louange à Dieu, Seigneur de l'univers.
  3. Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
  4. Maître du Jour de la rétribution.
  5. C'est Toi Seul que nous adorons, et c'est Toi Seul dont nous implorons secours.
  6. Guide-nous dans le droit chemin,
  7. le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.

意大利語

  1. In nome di Dio, il Compassionevole, il Misericordioso.
  2. La lode (appartiene) ad Dio, Signore dei mondi,
  3. il Compassionevole, il Misericordioso,
  4. Re del Giorno del Giudizio.
  5. Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto.
  6. Guidaci sulla retta via,
  7. la via di coloro che hai colmato di grazia, non di coloro che (sono incorsi) nella (Tua) ira, né degli sviati.

葡萄牙語

  1. Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso.
  2. Louvado seja Deus, Senhor do Universo,
  3. Clemente, o Misericordioso,
  4. Soberano do Dia do Juízo.
  5. Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos ajuda!
  6. Guia-nos à senda reta;
  7. À senda dos que agraciaste, não à dos abominados, nem à dos extraviados.

西班牙語

  1. En el nombre de Dios, Clemente, Misericordioso.
  2. Alabado sea Dios, Señor del Universo,
  3. Clemente, Misericordioso,
  4. Soberano en el Día del Juicio.
  5. Sólo a ti adoramos y sólo a ti imploramos ayuda;
  6. Guíanos por el sendero recto.
  7. El sendero de los que has agraciado, no el de los que han incurrido en tu ira, ni el de los extraviados.

加泰罗尼亚語

  1. En el nom de Déu, el Clement, el Misericordiós.
  2. Tota lloança pertoca només a Déu, Senyor dels mons,
  3. El Clement, el Misericordiós,
  4. L'Amo del Dia del Judici.
  5. Tan sols a Tu adorem i tan sols a Tu demanem ajut;
  6. Encamina'ns pel camí recte,
  7. El camí d'aquells als qui Tu has concedit les Teves benedicciones, el d'aquells que no han merescut la teva ira i dels qui no s'han extraviat.

羅馬尼亞語

  1. În numele lui Dumnezeu, Milostivul, Îndurătorul
  2. Slavă lui Dumnezeu, Domnul lumilor,
  3. Celui Milostiv, Îndurător,
  4. Ce domnește în Ziua Judecății.
  5. Ție voim să-Ţi servim și la Tine să ne rugăm.
  6. Condu-ne pe drumul cel drept,
  7. Pe drumul acelora de care Te-ai îndurat, nu al celor asupra cărora ești înfuriat și nu al celor ce rătăcesc.

波羅的-斯拉夫語族

立陶宛語

  1. Vardan Dievo, Gailestingojo, Maloningojo.
  2. Garbė Dievui, pasaulių Valdovui,
  3. Maloningajam, Gailestingajam,
  4. Teismo Dienos Valdovui,
  5. Išties, tik Tave mes garbiname ir tik Tavęs mes prašome pagalbos,
  6. Išvesk mus į tiesų kelią
  7. Į kelią tų, kuriuos apdovanojai gėrybėmis bet ne tų, kurie užsitraukė ant savęs Tavo nepasitenkinimą ir ne tų, kurie paklydo.

拉脫維亞語

  1. Visžēlīgākā, Žēlojošā Dieva vārdā!
  2. Visus slavinājumus pelnījis Dievas, pasauļu Kungs,
  3. Visžēlīgākais, Žēlojošais,
  4. Atmaksas dienas Valdnieks!
  5. Tikai Tev mēs kalpojam, un tikai Tev mēs lūdzam palīdzību!
  6. Ved mūs pa Taisno ceļu –
  7. Pa to [kalpu] ceļu, kurus Tu esi apdāvinājis ar labumiem, ne [pa to ceļu], pār kuriem ir [Tavas] dusmas, un ne [pa] nomaldījušos [ceļu]!

捷克語

  1. Ve jménu Boha milosrdného, slitovného.
  2. Chvála Bohu, Pánu lidstva veškerého,
  3. Milosrdnému, Slitovnému,
  4. Vládci dne soudného!
  5. Tebe uctíváme a Tebe o pomoc žádáme,
  6. Veď nás stezkou přímou,
  7. Stezkou těch, jež zahrnuls milostí Svou, ne těch, na něž jsi rozhněván, ani těch, kdo v bludu jsou.

斯洛伐克語

  1. V mene Boha milostivého, v moci ktorého je milosť.
  2. Vďaka Bohu, Pánovi tvorstva (za všetko),
  3. Milostivému, v moci ktorého je milosť,
  4. V moci ktorého je Deň zúčtovania.
  5. Teba (Bože) uctievame a Teba o pomoc prosíme (na Teba sa vo všetkom, čo konáme, spoliehame a o pomoc žiadame);
  6. Správne nás usmerni na (tú) cestu rovnú (správnu, ktorá je bez vybočení z pravdy),
  7. Na cestu tých, ktorým si dary Svoje podaroval, nie (na cestu) tých, na ktorých je hnev (tvoj) zoslaný, ani (na cestu) tých, ktorí zblúdili.

波蘭語

  1. W imię Boga Miłosiernego, Litościwego!
  2. Chwała Bogu, Panu światów,
  3. Miłosiernemu, Litościwemu,
  4. Królowi Dnia Sądu .
  5. Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
  6. Prowadź nas drogą prostą,
  7. Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami, nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.

上索布語

  1. W mjenje Allah, Miłosćiweho a Smilneho.
  2. Chwała Allah, knjezej wšeho swěta,
  3. Miłosćiwemu, Smilnemu,
  4. Kralej sudneho dnja.
  5. Tebi słužimy, a tebje prosymy wo pomoc;
  6. Wjedź nas po runym puću,
  7. Po puću tych, kotrymž sy miłosć wopokazał, a kiž njepodleža hněwej a njekroča po wopačnych pućach.

波斯尼亞語

  1. U ime Boga, Milostivog, Milosrdnog!
  2. Hvala Bogu, Gospodaru svjetova,
  3. Milostivom, Milosrdnom,
  4. Vladaru Dana sudnjeg!
  5. Tebe obožavamo i od Tebe pomoć tražimo.
  6. Uputi nas na put pravi
  7. Put onih kojima si blagodat darovao, ne onih na kojima je srdžba, niti zalutalih.

克羅地亞語

  1. U ime Boga onog koji čini milosrđe, Milosrdnog.
  2. Slava Bogu, Gospodaru svijeta,
  3. Onom koji čini milosrđe, Milosrdnom,
  4. Kralju Dana Suđenja.
  5. Ti si onaj koga mi obožavamo, ti si onaj kome se molimo za pomoć;
  6. Usmjeri nas na pravi put,
  7. Put onih koje si ti obasuo dobročinstvima; a ne na put onih koji se izlažu tvojem gnjevu ni onih zabludjelih.

塞爾維亞-克羅地亞語

  1. U ime Boga, Milostivog, Samilosnog.
  2. Tebe, Bože, Gospodara svjetova, hvalimo,
  3. Milostivog, Samilosnog,
  4. Vladara Dana sudnjeg.
  5. Tebi se klanjamo i od Tebe pomoć tražimo!
  6. Uputi nas na pravi put,
  7. Na Put onih kojima si milost Svoju darovao, a ne onih koji su protiv sebe srdžbu izazvali, niti onih koji su zalutali!

塞爾維亞語

保加利亞語

馬其頓語

烏克蘭語

白俄羅斯語

俄語

東北高加索語系

車臣語

阿瓦爾語

印古什語

南高加索語系

格魯吉亞語

巴斯克語

  1. Jainkoaren, Errukiorraren, Bihozberaren izenean.
  2. Aintza Jainkoari munduen Jauna,
  3. Errukiorra, Bihozbera,
  4. Saritze Eguneko Erregea.
  5. Zu bakarrik Adoratzen zaitugu, Zugan bakarrik bilatzen dugu laguntza;
  6. Gida gaitzazu bide zuzenetik,
  7. Mesedez bete dituzunen bidetik, ez haserrearen zergatia direnenetik, ezta desbideratuen bidetik ere.

烏拉爾語系

愛沙尼亞語

  1. Jumala, kõige Armulisema, Halastavama nimel,
  2. ülistus olgu Jumalale, maailmade Isandale,
  3. Kõige Armulisemale, Halastavamale,
  4. Viimsepäeva Kuningale.
  5. Sind me kummardame ja Sind kutsume appi.
  6. Näita meile õiget teed,
  7. nende teed, keda Sa oled õnnistanud, mitte nende teed, kes on Sind vihastanud, ega nende teed, kes on läinud valesti.

芬蘭語

  1. Ylistys Jumalalle, maailmojen Valtiaalle,
  2. armolahjojen Antajalle, laupiaalle Ohjaajalle ja Siunaajalle,
  3. jonka hallussa yksin on Tilinteon päivä.
  4. Sinua ainoata palvelemme, Sinua huudamme avuksi.
  5. Ohjaa meidät oikeata tietä,
  6. niiden tietä, joiden osana on Sinun mielisuosiosi
  7. ei niiden tietä, jotka ovat Sinun vihasi alaisia, eikä niiden, jotka harhaan eksyvät.

匈牙利語

  1. Isten, a könyörületes és az irgalmas nevében.
  2. Dicsőség Istennek, a teremtmények Urának,
  3. A könyörületesenek és az irgalmasnak.
  4. Aki az Ítélet Napját uralja.
  5. Néked szolgálunk és hozzád fordulunk segítségért;
  6. Vezess minket az egyenes úton,
  7. Azoknak az útján, akik iránt kegyesnek mutatkoztál, s ne azokén, akiket haragvásod sújt, sem a tévelygőkén!

愛斯基摩-阿留申語系

西因紐特語

  1. Ulapiqhautialuk, Naglingniqalaaq, Guutiup atingani
  2. Qilangmiluktaaq Guutigiyauyuq, niqtuqtauli Guuti
  3. Ulapiqhautialuk, Naglingniqalaaq
  4. Ihuqanngittumut ihumataryuaq
  5. Apiqhuqtaurli, niqtuqtaurli
  6. Hivunikhaqhiarmut ikayuqtigut
  7. Tamaqhimayuglu, qipagiyauhimayut amma piuliyauhimayut tamarmik Guutiup pigiyai

東因紐特語

南島語系

巽他-蘇拉威西語族

印尼语

  1. Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang
  2. Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam,
  3. Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang,
  4. Yang menguasai hari pembalasan.
  5. Hanya kepada Engkaulah kami menyembah dan hanya kepada Engkaulah kami mohon pertolongan;
  6. Tunjukilah kami jalan yang lurus,
  7. (yaitu) jalan orang-orang yang telah Engkau anugerahkan nikmat kepada mereka; bukan jalan mereka yang dimurkai dan bukan pula jalan mereka yang sesat.

馬來語

嘉昆語

  1. Dengon nama Allah yang amat pemurah amat mengasihani.
  2. Segala puji bagi Allah, Tohan sekalion alam,
  3. Amat pemurah amat mengasihani,
  4. Raja hari pembalasan.
  5. Akan Aih kam sembah, akan Aih kam mohon pertolongan;
  6. Tunjuk lah kam jalan yang lurus,
  7. Jalan yang Aih hagik nikmat, bong jalan yang Aih marah, dan bong jalan yang sesat.

米南佳保語

  1. Dangan manyabuik namo Allah nan Maha Pamurah jo Maha Panyayang.
  2. Sagalo puji untuak Allah, Tuhan alam sadonyo,
  3. Nan Maha Pamurah jo Maha Panyayang,
  4. Nan manguwasoi hari pambalehan.
  5. Hanyo angkaulah nan kami sambah, hanyo kapado Angkaulah kami mintak patolongan;
  6. Tunjuakkanlah kami jalan nan luruih,
  7. Jalan urang-urang nan alah Angkau agiah nikmat kapadonyo, bukan jalan urang-urang nan kanai bangih, bukan pulo jalan urang-urang nan sasek.

伊班語

  1. Enggau nama Allah, Petara ti Pemadu Manah sereta ti Pemadu Sayau.
  2. Semua puji dituju ngagai Allah, Petara semua alam,[4]
  3. Iya ti Pemadu Manah sereta ti Pemadu Sayau,
  4. Iya bekuasa ba Hari Bebalas.[5]
  5. Semina Nuan aja Petara ti kami nyembah, lalu ngagai Nuan aja meh endur kami minta tulung;
  6. Tunjuk meh ngagai kami jalai ti jurus,
  7. Ianya jalai sida iya ti udah Nuan beri pengelantang, tang ukai jalai urang ti ngeringat ka Nuan, lalu ukai mega jalai sida iya ti tesat.

肯達央語

  1. Barakat nyabut dama Allah nang Maha Pangasih, Maha Panyayang.
  2. Sagala puji bagi Allah, Tuhan saluruh alam,
  3. Nang Maha Pangasih, Maha Panyayang,
  4. Ampu’ ari pambalasan.
  5. Hanya ka’ kita’lah kami nyambah nan hanya ka’ kita’lah kami mohon patolongan;
  6. Tele’ ka’ kami maraga nang lurus,
  7. (Iala) maraga urukng nang udah kita’ bare nikmat ka’ ia; buke’ maraga iaka’ koa nang dimurkai, dan buke’ (uga maraga) iaka’ koa nang sasat.

亞齊語

  1. Ngon nan Allah Nyang That Peumurah lom nyang That Geumaséh.
  2. Mandum pujoë (milék) muwoë keu Allah, Tuhan nyang po mandum alam,
  3. Nyang that peumurah ngon nyang that geumaséh,
  4. Raja (nyang mat kuasa) bak uroë balasan.
  5. Keu Droëneuh sagai nyang kamoë seumah ngon bak Droëneuh mantong nyang kamoë meulakèë tulông;
  6. Neupeutunyok kamoë bak ra'uëh nyang beutôi,
  7. Ra'uëh nyang ka Neubri nèkmat keu ureuëng nyan (para nabi ngon rasul), bukon (ra'uëh) ureuëng-ureuëng nyang geubeungèh ngön kön ra'uëh ureuëng-ureuëng nyang seusat.

西占語 (磅湛省)

  1. Song Angan Allah Po kong Saphut Marah dan Saphut Anit Ranam.
  2. Hadom hadom mayaom nuw wek Allah Po tong abih alam,
  3. Po Kong Saphut Marah dan Anit Ranam,
  4. Po kong truet tra tong abih alam.
  5. He yeh kong kau kakuh dan he yeh kong kau likaw brei dong;
  6. Tacaei pata hai waik jalan kong Siam dan jalan kong njuw,
  7. Calan kong Urang hu hi brei nemat bloh di ngok tong abih nhu.

西占語 (朱篤市)

東占語 (藩朗市)

  1. Saong Angan Awluah, Po seng biak-biak Barakhah, saong tra biak-biak Anit Ranam.
  2. Hadom-dom mayom wek nao pak Awluah Po ka abih alam,
  3. Po Seng Biak-biak Barakhah, sang tra Biak-biak Anit Ranam,
  4. Po seng Haluw Janang Jamrah ka abih alam.
  5. Pak Hâ yeh seng manaok klaong maliéng kanâ su pak Hâ yeh seng manaok klaong pok langkar padong;
  6. Tacei ka manaok klaong hai mék jalan seng siăm thong njep.
  7. Jalan seng urang-urang Hâ bloh brei phuel ka manaoknyu, oh biak jalan seng manaoknyu hu brei ginaong kaow oh biak jalan seng manaoknyu nao waiy.

巴塔克語 (昂科拉方言)

  1. Dohot goar ni Allah Na Lobi Parholong boti Na Uli Basa.
  2. Sude puji nampuna ni Allah, Tuhan na pature alam raya on,
  3. (Tuhan) Na Lobi Parholong boti Na Uli Basa,
  4. (Tuhan) Na manggonggom ari pambalosan (akherat).
  5. Hum tu Ho do hami manyomba jana hum tu Ho do hami mangkolos;
  6. Lehen ma partunjuk tu hami (anso hami totop) di dalan na tigor,
  7. (I ma) dalan ni halak na dung dilehen-Mu nikmat tu halahi, inda (dalan ni) halak na hona dumpur, inda muse (dalan ni) halak lilu.

巴塔克語 (托巴方言)

  1. Dohot Goar ni Debata (Allah), Parasiroha, Naulibasa.
  2. Saluhutna pujipujian holan tu Debata (Allah) do, ima Tuhan Sigomgom Saluhut,
  3. Parasiroha, Naulibasa,
  4. Namarhuaso di ari nanaeng ro i.
  5. Holan tu Ho do hami manomba jala holan tu Ho do hami mangido pangurupion;
  6. Boan ma hami tu dalan na tigor i,
  7. Ima dalan na tigor songon naung ni lehon-Mu Panondang tu nasida, alai ndang dalan naung tinaon ni angka na nimurukan-Mu dungi ndang dalan ni jolma angka na lilu i.

楠榜語

  1. Ghik gelakh Allah sai Maha Panyimah ghik Maha Panyayang.
  2. Saunyin puji guwai Allah, Tuhan semesta alam,
  3. Maha Panyimah ghik Maha Panyayang,
  4. Sai nguasai di hani pambalesan.
  5. Gelung Pusikam sai gham ghumpok sembah, ghik haguk Pusikam gham ghumpok ngilu tulung;
  6. Culukko gham ghumpok ghanglaya sai tebeng,
  7. Yakdo, ghanglaya ulun-ulun sai ghaduh Pusikam juk nikmat haguk tiyan ghumpok, lain (ghanglaya) tiyan ghumpok sai dimurkai, ghik lain (munih ghanglaya) tiyan ghumpok sai sesat.

巽他語

爪哇語

  1. Kanthi nyebat asma Allah Ingkang Maha Mirah tur Ingkang Maha Asih.
  2. Sedaten puji punika kagunganipun Allah ingkang mangèrani alam saisinipun,
  3. Ingkang Maha Mirah lan ugi Ingkang Maha Asih,
  4. Ingkang nggadhahi ing dinten agami.[6]
  5. Namung dhumateng Paduka kawula manembah, lan namung dhumateng Paduka kawula nyuwun pitulungan;
  6. Dhuh Allah, mugi nedhahaken margi ingkang leres dhumateng kawula,
  7. (Inggih punika) marginipun para tiyang ingkang Paduka sami paringi nikmat sanès marginipun tiyang ingkang Panjenengan paringi bendu lan tiyang ingkang sami kesasar.

馬都拉語

  1. Kalabȃn (nyebbhut) asma Allah Sè Maha Bellȃs sareng Maha Nèser.
  2. (Sadhȃjȃ) pojhi kaaghunganèpon Allah, Pangèranèpon sadhȃjȃ alam,
  3. Sè Maha Bellȃs sareng Maha Nèser,
  4. Sè ngobȃsae dhina bȃlessȃn.
  5. Namong dȃ' Ajunan (Allah) kaulȃ sadhȃjȃ nyembhȃ, sareng namong dȃ' Ajunan (Allah), kaulȃ sadhȃjȃ nyo'on pertolongan;
  6. Ajunan tunjuki kaulȃ sadhȃjȃ jhâlân sè loros,
  7. (Èngghi panèka) jhâlân rèng-orèng sè Ajunan anuggra'agi nikmat dhâ' mereka, bânnè (jhâlân) mereka sè dimorka sareng bânnè (jhughân jhâlân) mereka sè messat.

巴厘語

  1. Meduluran pasuwecan Ida Sang Hyang Widi, Ida sane kalintang suweca, Ida same kalintang mepaica.
  2. Sehamaning sesembahan katur keragan Ida, Ida same ngardinin jagate sami,
  3. Ida same kalintang suweca, Ida same kalintang mepaica,
  4. Ida sane neruwenang ritatkala rahina pala karma.
  5. Ida kewanten genah ngemedalang pekewuh, miwah Ida kesanten genah nunas sica;
  6. Tuntun titiang ring margine sane manggihin kerahayuan,
  7. Margi same sampun kemarginin, olih sane sampun keicen kerahayuan, nenten margin ipun sane kepastu, miwah nenten margin ipun sane iwang pemargi.

薩薩克語

  1. Sareng ngucap aran Allah si Maha Pengasih dait Maha Penyayang,
  2. Selapuq puji tipaq Allah, Neneq sekalian alam,
  3. Si Maha Pengasih dait Maha Penyayang,
  4. Si ndoweang jelo pembalesan.
  5. Dekaji doang si kami sembah, dait Dekaji doang taoq kami pade nunasan tulung;
  6. Petitoq kami langan saq lomboq,
  7. Langan dengan-dengan si sampun Dekaji icanin nikmat, endeqne langan dengan si temenggahin dait endeqne langan dengan si seset.

布吉語

望加錫語

  1. Nisero kanai arenna Allah Ta’ala, Karaeng lammoroka massare na sarrowa mangngamaseang.
  2. Sikamma pammujia Allah Ta’ala ngasengji pata,
  3. Karaeng lammoroka massare na sarrowa mangngamaseang,
  4. Karaeng iyya ampatangi allo ribokoa.
  5. Ikauji Karaeng kusomba, siagang Ikau tonji Karaeng tampa’ pappala tulungku;
  6. Sarea pappijo’jo Karaeng mange ri a’rungang malambusuka,
  7. (Iami antu) a’runganna tau le’ba nusarea dalle’ pappinyamang; Teai (a’runganna) tau iyya nusarea pakkalarro, siagang teai tongi (a’runganna) tau niaka malingu.

托拉查語

  1. Sisola sangan-Na Puang Allah Ta'ala la'bi Mamase sia la'bi Ma'pakaboro.
  2. Mintu'na pa'pudian lulako manna iyya Puang Allah Ta'ala, Puang mintu'na angga maritik,
  3. Puang la'bi Mamase sia la'bi Ma'pakaboro',
  4. Puang tu unnampoi allo pa'balaran.
  5. Lulako manna iyya kale-Mi Puang kinai menombah sia lulako manna duka iyya kale-Mi kinai umpeta'da pa'tunduan;
  6. Tadulluan kanni dikka' Puang tu lalan malambu',
  7. (Iyya motu) lalanna tau mangka Ta-bengan Puang pa'kamasean lako kalena, tannia lalanna lako tu tau maduraka sia tannia duka lalanna tau pusa.

曼達爾語

  1. Sawa' sangana Puang Alla Taala, (Puang Iya) Masayang na Makkesayang.
  2. Inggannana pappuji di Puang Alla Taala nasangi, Puang inggannana alang,
  3. (Puang Iya) Masayang na Makkesayang,
  4. (Puang Iya) Makkuasai allo diboe'.
  5. I'omo tu'u disomba, l'o tomo diperau tulungngi;
  6. Patiroi iyami' tangalalang malampu (maroro),
  7. Tangalalang to iya pura Mubei pappenyamang; tania (tangalalanna) to Mucalla anna tania to'o (tangalalanna) to Mupappusa.

卡利語

  1. Ante Morampe Sanga Allah Ta'ala Neliu Pekasiani-Na bo Neliu Pepotove-Na.
  2. Toiya njumangu aga ka Allah Ta'ala nu dunia njumangu,
  3. Neliu Pekasiani-Na bo Neliu Pepotove-Na,
  4. Nakuasa ri eo nggapurina.
  5. Aga ri Komiu kami nanyomba bo aga ri Komiu muni kami nerapi petulungi;
  6. Tuduaka ka kami dala nanoa,
  7. Dala geira nidekeika Miu kabeloa (pompesana), ledo dala geira nipokarauka miu, bo ledo muni geira nasalandala.

婆羅-菲律賓語族

蒙貢多語

  1. Doyonon kon Tangoi Allah Ta Mahamongasi' Mahaotabi.
  2. Bayongan puji kon Allah, Tuhan kon dunia na'a,
  3. Ina Mahamongasi' Mahaotabi,
  4. Ta kitogi singgai pononuli'an.
  5. Tonga'bi' kon ini-Mu kami mosumbah bo tonga'bi' kon ini-Mu kami mo ki tulung;
  6. Tundu' pa kon i nami dalan inta motulid,
  7. Dalan monia inta aindon inogoyan-Mu nikmat kon i monia de'eman dalan monia inta sinoru'an-Mu, bo de'eman doman dalan monia ta no'itabat.

拉讓語

  1. Lem gen Allah, de kembiak penyayang ngen penuak kasiak.
  2. Kute pujai utuk Allah, Tuhan alam semesta,
  3. De kembiak penyayang ngen penuak kasiak,
  4. De kemuaso Bilai Penghakiman.
  5. Cuma Koba keme nyembeak, ngen-Koba keme minoi tulung;
  6. Tunjukba keme dalen de lu'us,
  7. Dalen tun-tun de Ko melei ngen tobo'o nikmat, isone dalen tun-tun de Ko mengiak ngen tobo'o, isone dalen tun-tun de sesat.

比達友語

  1. Ngga adŭn Allah, adi Mandis ka adi Masi.
  2. Sopŭrŭg puji yŭn Allah, Tapa adi nguasa ndi ong ong,
  3. Ayŭh inŭh Mandis buang Masi,
  4. Ayŭh inŭh adi nguasa Andu Bisara.
  5. Ka'am sadi adŭ adi kieh nyambah, ka so Ka'am sadi adŭ adi kieh mite turung;
  6. Nguru kieh kadŭg aran adi tŭnggŭn,
  7. Inŭh aran ngara adi Ka'am mbŭh nggen nikmat di ngara, dŭh aran ngara adi yŭn Ka'am adu adu baji, ka dŭh aran ngara adi mbŭh manyap.

隆巴旺語

  1. Dengan ngadan Allah, luk méi' idi mawa, idi luk na malé museh.
  2. Amung ubur kuan Allah, Tuhan luk melalud ngimet aput-aput tana' idi langit,
  3. Luk méi' idi mawa, idi luk na malé museh,
  4. Luk melalud pa' Aco Ngukum.
  5. Namu sebuleng mo' luk kai sembayang, idi rat Namu sebuleng mo' kai mutuh pedengan;
  6. Nguyut nekai maya' dalan luk mesiri,
  7. Dalan lemulun luk pangeh biré-Mu nedeh nikmat, baken dalan lemulun luk inan-Mu megateh, idi baken dalan lemulun luk neraruh.

姆鲁語

  1. Ralalom inggalan ru Allah, ondo' napanu' ra asi' am kimasi'.
  2. Omporo' noyo Allah, Tuhan titikop ru tana' ti.
  3. Ondo' napanu' ra asi' am kimasi'.
  4. Ondo' manguasa' ra Orou Pangukuman.
  5. (Iou Allah,) makasamba akai Rirun, am makiindangan akai Rirun;
  6. Tului' akai ra ralan ondo' mabanis,
  7. Ralan ru ulun-ulun ondo' aniin Muno ra kaansukan, sala' ka ralan ru ulun-ulun ondo' sangitin Muno, am sala' ka ralan ru ulun-ulun ondo' makalayau.[7]

馬蘭諾語

  1. Ngan ngadan Allah Taala, Wak Kajih Diak, sereta Kajih Masek.
  2. Segala puji gak Allah Taala, Tuhan wak Menya'ak jegem Mentadbir seiloh langit jegem tanak.
  3. Wak Kajih Diak, sereta Kajih Masek.
  4. Wak Menguasa peritah lau Kejian (lau kiamet).
  5. Ka'au un lah wak senebah melou jegem Gak Nou un lah melou menyabek tuluongan.
  6. Tijun lah melou jalan wak luruih.
  7. Ien lah jalan tenawan-tenawan wak nidok Nou suwik, nda (jalan) tenawan-tenawan wak kenebajik Nou jegem nda kawak (jalan) tenawan-tenawan wak ma'ap.

唐巴諾語

  1. So ngaran nu Allah, Kinoringan nu obintahak om obinsianan.
  2. Kiawi rayou so Allah, Kinoringan nu minomiara om mogkowasa so kiawi wonuo.
  3. Labi po obintahak om obinsianan.
  4. Kikowasa nu pogkowasaon so runat nu ponuloyan.
  5. Ikau yah ido nu indikai sombaon om Ikau yah ido nu ontong nu pokitulungon mai.
  6. Tuduki yoh kai lalan nu otulid.
  7. Yairi lalan nu tinahakan Mu barakat so uripon Mu nu nopomaid so Ikau om ingko ko lalan nu nobolikogan mu, om ingkokoya lalan nu opalid.

卡達山語

  1. Id ngaan do Minamangun (Allah), dii Totuzu, dii Tobinsianan.
  2. Savi-avi kaazaan nga montok do Minamangun (Allah), iih Vozoon do vinoun,
  3. Dii Totuzu, dii Tobinsianan,
  4. Momumuan do Tadau Koponontuan.
  5. Doid Diau sosondii noh zikoi sumamba om doid Diau sosondii noh nogi zikoi do mokianu tutuhung;
  6. Potunudo noh zikoi doid lahan dii totopot,
  7. Lahan dioho dii noonuan Nu do balakat, dioho dii au nakaanu do hohodong Nu, om dioho dii au nangakaahau.

杜順語

  1. Miampai di ngaran Minamangun (Allah) id obintahak om obinsianan.
  2. Kuma'a rayao Minamangun (Allah), Tuhan toinsanan ti pomogunan,
  3. It obintahak om obinsianan,
  4. It monguasai tadau di ponosulian.
  5. Ika no Minamangun it sambahaon dagai om Ika pokionuanku do sokodung;
  6. Tudukai yahai laran di alahis,
  7. Komoyon nopo nga laran tulun-tulun di noonuan Nu dok nikmat kuma'a diyolo, okon ko laran tulun-tulun di katagadan Nu om okon ko laran tulun-tulun di poimpalid.

陶蘇格語

  1. Ha ngān sin Allâh, Bayng Ulungun, lagi Bayng Kasihun.
  2. Ing katān sanglit iban pudji tuput tunggal ha Allâh, Tuhan Mamalihala sin katān ālam,[8]
  3. Bayng Ulungun,[9] lagi Bayng Kasihun,[10]
  4. Tagdapu sin Adlaw Qiyamat.[11]
  5. Tuput tunggal Ikaw in pagtag-īpunan (sumbahun) namu' iban tuput tunggal Ikaw in pangayuan namu' (tulung) tabang;[12]
  6. Panduʻi kāmu' pa dān mabuntul,[13]
  7. Dān sin mga sila amuin iyanugharaan Mo sin ni’mat (karayawan) duun kanila,[14] bukun dān sin mga sila amuin kiyadugalan Mo sila, iban bukun dān sin mga sila amuin nalalaung.

伊拉努語

  1. Si-i ko ngaran o Allah, a Masalinggagao, a Makalimo-on.
  2. So Bantogan na ruk o Allah, a Kadnan o manga Kaadun,
  3. A Masalinggagao, a Makalimo-on,
  4. A Phapa-ar ko Alongan a Kapamalas.
  5. Suka bo i Phushowasowatun Nami, go Suka bo i Phanguniyan Nami sa tabang;
  6. Nggonana-owa kamingka ko okit a Maka-o ontol,
  7. So okit o siran a ini Kalimo o Ka siran, salakao ko Kiyararangitan Ka sirango salakao ko Mithataridadag.

馬拉瑙語

  1. Sii ko ngaran o Allah, a Masalinggagaw, a Makalimoon.
  2. So bantogan na rk o Allah, a Kadnan o manga kaadn;
  3. A Masalinggagaw, a Makalimoon;
  4. A Phapaar ko alongan a kapamalas.
  5. Ska bo i phzoasoatn ami, go Ska bo i phangnian ami sa tabang.
  6. Nggonanaowa kaming Ka ko okit a makaoontol,
  7. So okit o siran a inikalimoo Ka siran, salakaw ko kiyararangitan Ka siran, go salakaw ko mithataridadag.

蘇巴農語

  1. Tu ngalan nu Allah, su labi gempya, su labi melelat.
  2. Pegyaen su Allah, Kunutan nu helon nga dunya,
  3. Su labi gempya, su labi melelat,
  4. Migbebayá nu Gendaw Hohum.
  5. Yaa lak su temuyen nami, Yaa lak ami menengi gebang;
  6. Agak Mu ami tu ledeng dalan,
  7. Su dalan na bigay Mu tu nga getaw na pingumpyanan Mu, hená tu nga getaw na mihalap hedlenget Mu, hená tu nga getaw mitalin.

希利蓋農語

  1. Sa ngalan sang Allah, nga pinakamaalwan (pinakamabinuligon), pinakamaluluy-on.
  2. Dayawon ang Allah, ang Ginuo sang mga kalibutan,
  3. Nga pinakamaalwan (pinakamabinuligon), pinakamaluluy-on.
  4. Hari (Agalon) sang adlaw sang paghukom.
  5. Ikaw lang ang amon ginasimba, kag Ikaw lang ang ginapangayu-an namon sang bulig (tabang).
  6. Tuytoyi kami sa tadlong (husto) nga dalan,
  7. Ang dalan sang Imo mga ginkahamut-an (ginhatagan sang pabor), indi sang mga nakaagum sang Imo kaakig, ukon sang mga nagtalalang (nagasikway sa Imo).

宿務語

  1. Sa ngalan sa Allah, nga mangiayohon sangatanan ug labing manggiluluy-on.
  2. Dalayegon ang Allah, Ginoo sa katibuk-an,
  3. Nga mangiayohon sangatanan ug labing manggiluluy-on,
  4. Magbubuot sa Adlaw sa Pagpanghukom.
  5. Kanimo lang kami mosimba ug Kanimo lang kami magpakitabang;
  6. Giyahan Mo kami sa matul-id nga dalan,
  7. [Ngadto] sa dalan sa mga tawong gipanalingan Mo, ug dili ngadto sa Imong mga gikasilagan, ni ngadto sa mga nahisalaag.

比科爾語

  1. Sa ngaran kan Allah, an urog na panô nin grasya, an urog na mahihirakon.
  2. Pag-umawon an Allah, an Kagurangnan kan kinàban,
  3. An urog na panô nin grasya, an urog na mahihirakon,
  4. An hadì sa aldaw kan paghuhukom.
  5. Saimo saná kami minasamba asin saimo saná kami minahagad nin tabang;
  6. Giyahon mo kami sa dalan na matanos,
  7. An dalan na linalakawan kan mga tawo na saimong pinaladan bakô an dalan kan mga tawo na nag-ani kan saimong kaanggotan ni kan mga nawarâ sa matanos na dalan.

他加祿語

伊洛卡諾語

  1. Iti nagan ni Allah, ti Managparabur, ti Manangaasi.
  2. Madaydayaw ni Allah, ti Apo ti Sangkaparsuaan,
  3. Ti Managparabur, ti Manangaasi,
  4. Ti Ari ti Aldaw ti Panagukom.
  5. Siksika ti pagrukbabanmi, siksika ti pagpatulonganmi;
  6. Iturongnakami iti nalinteg,
  7. Iti dalan dagiti paraburam, saan nga iti dalan dagiti pakaguraam wenno dagiti mayaw-awan.

邦阿西楠語

  1. Diad ngaran na Allah, say Maaro, tan Maabagey.
  2. Idayew komoy Allah ya ari na intiron talba,
  3. Say Maaro, tan Maabagey,
  4. Say manangidaolo ed Agew na Panangukom.
  5. Sikami so mananisia ed sika tan sika labat so kerewan mi pikakasi;
  6. Sayakop mo kami ed dalan ya mauksoy,
  7. Say dalan ya panaakaran to et naitday liwawa, aleg ed saray dalan daray angawat na sanok mo, ni anggad saray dalan daray nisagmak.

庫約語

  1. Sa aran ni Allah, ang labing Maayad, ang labing Manonogonon.
  2. Dayawen da enged si Allah, ang Ginoo 'ang kalibotan nga tanan,
  3. Ang labing Maayad, ang labing Manonogonon,
  4. Ang Agalen i' ang Adlaw 'ang Pagokom.
  5. Kanimo kami lamang magasamba ig Kanimo kami lamang magapakitaw' tabang;
  6. Giaen Mo kami sa matadleng nga dalan.
  7. Doto sa dalan i' ang Imong mga ingkaloyan; beken doto sa dalan i' ang Imong mga ingkasilagan, o kabay doto sa dalan i' mga agaralid-alid.

馬拉加斯語

  1. Amin’ny anaran’i Allah Ilay be fiantrana sy be indra fo.
  2. Dera ho an’i Allah, Tompon’izao tontolo izao.
  3. Ilay be fiantrana sy be indra fo.
  4. Mpanjakan’ny andro farany.
  5. Ianao irery ihany no tompoinay ary ianao irery ihany no angatahanay fanampiana.
  6. Tariho amin’ny lalana mahitsy izahay.
  7. Ilay lalan'ireo nomenao sitrakao fa tsy ilay lalan'ireo izay niaran'ny hatezerana, na ireo izay nania.

波利尼西亞語族

图瓦卢語

  1. I te igoa o te Atua te Alofa, te Kaimalie.
  2. A vikiga katoa e o te Atua, te Aliki o lalolagi katoa,
  3. Te Alofa, te Kaimalie,
  4. Ko te Matai o te Aso o te Fakamasinoga.
  5. Ko koe fua e tapuaki atu ei a matou kae ko koe foki e akai atu ei a matou ki se fesoasoani;
  6. Tataki mai a matou i te alatu tonu,
  7. I te alatu latou kola ne fakaeke ne koe ou manuia, ko latou kola ne se fakatupu ne latou atou a Tou Kaitaua, mo latou kola ne se takasese keatea.

薩摩亞語

  1. I le suafa o le Atua, o le tele o le alofa fua, le Silisili Alofa.
  2. Viia ona e le Atua, o le Alii o le Vateatea,
  3. O le tele o le alofa fua, le Silisili Alofa,
  4. Matai o le Aso o le Faamasinoga.
  5. E na o tatou tapuai i ai, ma e na o ia tatou te ole atu mo se fesoasoani;
  6. Taiala i tatou i le ala saʻo,
  7. O le ala oi latou oe ua faamanuiaina, e le oi latou oe ua tatau ita, po oi latou oe ua se ese.

東加語

  1. 'I he Huafa 'o e 'Otua ko Mohu Tapuaki, ko Mohu 'Alo'ofa.
  2. Ke 'o e 'Otua 'a e fakafeta'ia mo e fakamalo'ia kotoa pe,
  3. Ko e Mohu Kelesi, mo e Mohu Meesi,
  4. Ko e Pule 'o e 'aho fakamaau.
  5. Ko Koe Tokotaha pe 'oku mau Lotu ki Ai, pea ko Koe Tokotaha pe 'oku mau ma'u tokoni mei Ai;
  6. Tataki kimautolu 'i he 'alunga 'o e faitotonu.
  7. 'A e 'alunga 'o e fa'ahinga 'oku Ke hooifua ki ai, mo Ke fai tapuekina, 'a e 'alunga 'o kinautolu 'oku 'ikai fakatupu houhau ki Ho finangalo, pea mo e 'alunga 'o kinautolu 'oku 'ikai He mei he 'Afiona.

毛利語

  1. I runga i te Ingoa o te Atua tino Atawhai, Tohu mō ake tonu atu.
  2. Ki a Atua ngā whakamoemiti katoa, ki te Ariki o ngā ao katoa,
  3. Ko ia e Atua tino Atawhai, te Atua Tohu mō ake tonu atu,
  4. Te Rangatira Motuhake anō hoki o te Rā Whakawā.
  5. Ki a Koe anake e koropiko nei mātou, Ā, i a Koe anake e rapu nei mātou i Tāu āwhina;
  6. Arahina mātou ki runga i te ara tika,
  7. Te ara o te hunga i manakohia e Koe, kāore o te hunga i riria, i kotiti kē.

夏威夷語

  1. Ma ka inoa o ke Akua lokomaikaʻi a manawaleʻa.
  2. E hoʻomaikaʻiʻia ka Haku o nā ao nei,
  3. Ke Akua lokomaikaʻi a manawaleʻa,
  4. ʻO ke Aliʻi o ka lā e hoʻokolokolo.
  5. ʻOʻoe ka mea a mākou e hoʻomana nei a noi i ke kōkua;
  6. E alakaʻi iā mākou i ke ala pololei.
  7. Ke ala o ka poʻe āu i hāʻawi aku ai i ka lokomaikaʻi, ʻaʻole no ka poʻe i hoʻonāukiuki i kou huhū a iʻole paha o ka poʻe i kuhihewa.

南亞語系

越南語

  1. Nhân danh Đức Chúa Trời, Đấng Khoan Hậu, Đấng Từ Bị
  2. Hãy ca ngợi Đức Chúa Trời, Chúa của muôn loài
  3. Đấng Khoan Hậu, Đấng Từ Bi
  4. Đấng chủ tọa Ngày Phán Quyết
  5. Đấng mà chúng ta phải tôn thờ, Đấng mà chúng ta phải cầu xin cứu rỗi
  6. Xin hãy hướng dẫn chúng tôi đến chính đạo
  7. Con đường của những kẻ mà Ngài đã giáng phước, những kẻ đã không làm Ngài nổi giận và những kẻ đã không thờ tà đạo

高棉語

  1. ក្នុងនាមអល់ឡោះមហាសប្បុរស មហាអាណិតស្រឡាញ់។
  2. រាល់ការសរសើរ គឺចំពោះអល់ឡោះដែលជាម្ចាស់គ្រប់គ្រង ពិភពទាំងអស់។
  3. ជាម្ចាស់មហាសប្បុរស មហាអាណិតស្រឡាញ់។
  4. ជាសេ្ដច(គ្រប់គ្រង)នៃថ្ងៃជំនុំជំរះ(បរលោក)។
  5. ចំពោះទ្រង់តែមួយគត់ដែលពួកយើងគោរពសក្ការៈ ហើយ ចំពោះទ្រង់តែមួយគត់ដែលពួកយើងសុំឱ្យជួយ។
  6. សូមទ្រង់មេត្ដាចង្អុលបង្ហាញដល់ពួកយើងនូវមាគ៌ា ដ៏ត្រឹម ត្រូវផងចុះ។
  7. គឺមាគ៌ា របស់បណ្ដាអ្នកដែលទ្រង់បានប្រទាននៀកម៉ាត់ ដល់ពួកគេ ពុំមែនជា(មាគ៌ា)អ្នកដែលត្រូវគេខឹងសម្បា និងពុំមែន ជា(មាគ៌ា)ពួកដែលវងេ្វងឡើយ។

壯侗語系

泰語

漢藏語系

緬甸語

  1. မျပတ္မစဲသနားၾကင္နာ ၫွာတာေတာ္မူထေသာ အနႏၲက႐ုဏာေတာ္ရွင္ ျဖစ္ေတာ္မူ​ေသာ အလႅာဟ္ အရွင္ျမတ္၏နာမံေတာ္ျဖင့္(အစျပဳပါ၏)။
  2. ခ်ီးမြမ္းေထာမနာျခင္း ဟူဟူသမွ်သည္ စၾကာ၀ဠာ အေပါင္းတို႔ကို (မျဖစ္ေပၚမီကစ၍ ျပည့္စံုၿပီးစီးသည့္တိုင္ေအာင္ အဆင့္ဆင့္) ျပဳစု ပ်ိဳးေထာင္ေတာ္မူေသာ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္ အဖို႔သာတည္း။
  3. (အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္သည္) မျပတ္မစဲ သနားၾကင္နာညႇာတာေတာ္မူေသာ၊ အနႏၲက႐ုဏာေတာ္ရွင္ ျဖစ္ေတာ္မူ၏။
  4. (အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္သည္ ခပ္သိမ္းကုန္ ေသာသတၱ၀ါတို႔ကို ရွင္ျပန္ထေစေတာ္မူ၍ သူေတာ္စင္တို႔အား)ေကာင္းက်ိဳး၊ (မသူေတာ္တို႔အား)မေကာင္းက်ိဳး ေပးေတာ္မူ မည္ျဖစ္ေသာေန႔ ကိုအစိုးရေတာ္မူေသာအရွင္ျဖစ္သည္။
  5. ကြၽန္ေတာ္မ်ိဳးတို႔သည္ အရွင္ျမတ္ကိုသာလွ်င္ခယ႐ိုက်ိဳး ရွိခိုးဆည္းကပ္ၾကပါ၏။ ထို႔ျပင္တ၀ ကြၽန္ေတာ္မ်ိဳးတို႔အား ကူညီေစာင္မေတာ္ မူပါရန္အရွင္ျမတ္ အထံေတာ္၌သာလွ်င္ ဆုေတာင္းပတၳနာျပဳပါ၏။
  6. (အို-အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္)ကြၽန္ေတာ္မ်ိဳးတို႔အားအစစ အရာရာတြင္ ေျဖာင့္မတ္မွန္ကန္ေသာလမ္းစဥ္မ်ားကိုၫႊန္ၾကားျပသေတာ္မူပါ။
  7. အၾကင္သူတို႔အေပၚ၀ယ္ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္သည္(ေမတၱာက႐ုဏာသက္၀င္ေတာ္မူ၍) သုခခ်မ္းသာ ဂုဏ္ေက်းဇူးကို ျပဳခဲ့ေလၿပီျဖစ္၏။ ထိုသူမြန္သူျမတ္တို႔၏ တရားလမ္းကို (ကြၽန္ေတာ္မ်ိဳးတို႔အားလည္း ညႊန္ၾကားျပသေတာ္မူပါ။)(ထိုသူမြန္သူျမတ္တ္ို႔သည္)အမ်က္ေတာ္စူးရွျခင္းခံရသူမ်ားလည္းမဟုတ္၊ လမ္းမွားသူမ်ားလည္း မဟုတ္။

曼尼普尔语

藏語

現代標準漢語

日語

朝鮮語

突厥語系

阿塞拜疆語

土耳其語

  1. Rahmân ve rahîm olan Allah'ın adıyla.
  2. Hamd övme ve övülme, âlemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.
  3. O, rahmândır ve rahîmdir.
  4. Ceza gününün mâlikidir.
  5. Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.
  6. Bize doğru yolu göster.
  7. Kendilerine lütuf ve ikramda bulunduğun kimselerin yolunu; gazaba uğramışların ve sapmışların yolunu değil!

土庫曼語

  1. Rahman we Rahym bolan, Allahyň ady bilen.
  2. Hamdy-senalar, älemlerin Robbi Allaha mahsusdyr,
  3. Rahmandyr, Rahymdyr,
  4. Din (kyýamat) gününiň eýesidir.
  5. Biz diňe Saňa ybadat edýäris we diňe Senden kömek dileýäris;
  6. Bizi dogry ýola gönükdir,
  7. Bizi gazawa sezewar bolanlaryň we azaşanlaryň ýoluna däl-de, nygmat bagyş edenleriň ýoluna gönükdir.

維吾爾語

烏茲別克語

韃靼語

卡拉恰伊-巴尔卡尔語

巴什基尔語

哈薩克語

柯尔克孜語

蒙古語

注释

  1. ^ Before reading the Holy Qur'an, this short prayer, called 'al-istigħada, is recited.
  2. ^ Translation of the holy Qur'an provided by Martin R. Zammit and Muħammad el-Sadi (The Holy Qur'an, The World Islamic Call Society, 2008, p.1)
  3. ^ . [2008-06-16]. (原始内容存档于2008-05-16). 
  4. ^ Alam ianya semua utai ti digaga Petara, baka bumi, langit enggau menua sebayan (akhirat), pia mega utai idup enggau utai mati, baka mensia, jelu, rumput, kayu, tanah, ai, api, enggau angin.
  5. ^ Akhirat tauka menua sebayan ianya menua endur bala mensia diidupka baru udah sida iya mati; ba menua tu meh bala mensia nerima balas pemanah enggau penyai semua pengawa ti udah digaga sida iya dunya suba.
  6. ^ Dinten wekdal cagak-cagak nerima pawangsulan sadaya amal kang dilakoni ing ndonyo.
  7. ^ Ondo' kalo siminugut ra ralan motopot.
  8. ^ Pudji iban sanglit pa Allâh ha manga kasipat-sipatan Niya sampurna’ katān, iban kani’mat-ni’matan Niya matampal (Dhzãhir) iban nakatatapuk (Bãtin), ni’mat pag-Āgama iban pagdunya. Nasākup in pangdaaki Niya pa manga īpun Niya mamudji Kaniya. Tunggal isa-isa Niya in tagkapatutan sin pupudjihan iban sasanglitan. Rab-bil Â-lamîn – iban tuput Siya Mahāsutsi in nagpapanjari ha katān naawn, iban Siya in tag-ukuman ha katān pakaradjāan nila, iban Siya in tag-ipatan ha katān piyapanjari Niya labay rayng ha kani’mat-ni’matan Niya, iban namamandu’ ha manga mattan kakasihan Niya tudju pa pag-īman iban hinang marayaw.
  9. ^ Ha katān piyapanjari Niya.
  10. ^ Ha mga bar-iman dunya mabut pa akhirat.
  11. ^ Amuin tagmilik, magbaya'-baya' ha adlaw paghisab ha Adlaw Qiyamat, adlaw pagsaypuwa iban pagtungbas sin katān hinang. Hapagbassa sin hambuuk Muslim sin âyat ini ha tiyap-tiyap rakaat sin sambahayang niya, bilang pagpatumtum kaniya tungud ha adlaw mahuli, iban pamulansang kaniya subay pagsaddiyahan in adlaw ini sin ammal sālih, iban humundung dayng ha hinang maasiyat iban hinang mangiy’.
  12. ^ Ha ayat ini, hambuuk dalil ha sabunnāl tuud in iypun di’ niya makajari hitudju in jinisan sin ibādat biya’ sin pagduwaa, pangayu’ tabang, pagsumbayi’, pagtawaf (kuliling) malayngkan tuput tunggal pa Allâh (swt) iban halawm sin ayat ini in ubat sin pangatayan dayng ha sakit pagtaalluk pa rugaing dayng ha Allâh U iban sakit riya’ (pakita’-kita’), pagdihil kaajayban, iban kabantugan.
  13. ^ Tudlu'i kami, iban pandu'i kami, iban tunjuki kami pa dān mabuntul, iban patattapa kami (ha dān yaün) sampay hipagbak namu’ Kaw. Iban amuna ini in Āgama Islam amu in dān masawa hikasampay tudju pa rida’ sin Allâh iban pa Surga’ Niya, amuin piyanghindu’ sin hinapusan daak (Rasul) Niya iban Nabi Niya hi Muhammad, na’ wayy na rugaing dān pa hikasanyang sin hambuuk iypun malaingkan amu ra in magpabuntul ha dān sin Āgama Islam.
  14. ^ Dān sin manga sila amu in iyanugharaan Mu ni’mat, dayng ha manga Kanabihan, manga Siddiqūn (nagsasabunnal), manga Parrangsabil iban manga Sālihūn (tau marayaw), sila na in manga tau kiyapanduan iban mabuntul.

外部連結

參見

各種語言的開端章, 此條目需要編修, 以確保文法, 用詞, 语气, 格式, 標點等使用恰当, 2021年4月28日, 請按照校對指引, 幫助编辑這個條目, 幫助, 討論, 開端章, 阿拉伯語, سورة, الفاتحة, 羅馬化, sūratu, fātihah, 古蘭經, 的第一個蘇拉, 開端, 的中文常音譯為法諦海, 整個開端章共有七節經文, 阿亞, 大意是向真主祈求引導以及強調真主的獨一性和仁慈, 本章在穆斯林五番拜中佔有重要的地位, 在每次禮拜的鞠躬, 英语, 中都要以本章經文為開頭, 如果只計算每日五番. 此條目需要編修 以確保文法 用詞 语气 格式 標點等使用恰当 2021年4月28日 請按照校對指引 幫助编辑這個條目 幫助 討論 開端章 阿拉伯語 سورة الفاتحة 羅馬化 Suratu al Fatihah 是 古蘭經 的第一個蘇拉 開端 的中文常音譯為法諦海 整個開端章共有七節經文 阿亞 大意是向真主祈求引導以及強調真主的獨一性和仁慈 本章在穆斯林五番拜中佔有重要的地位 在每次禮拜的鞠躬 英语 rak ah 中都要以本章經文為開頭 如果只計算每日五番拜所唸的開端章次數 共計17次 原文與譯文 编辑只有阿拉伯語原文的 古蘭經 才被穆斯林視為真正的 古蘭經 文本 穆斯林學者只把 古蘭經 的其他語言譯本看作詮釋用書 因為讀者不能確知譯本裡的譯文是否曲解真主的語言 目录 1 原文與譯文 1 1 阿拉伯語原文 1 2 羅馬拼音 2 亚非語系 2 1 闪米特語族 2 1 1 希伯来語 2 1 2 阿姆哈拉語 2 1 3 提格林語 2 1 4 马耳他語 2 2 柏柏尔語族 2 2 1 卡拜尔語 2 2 2 塔馬齊格特語 2 3 乍得語族 2 3 1 豪萨語 2 4 庫希特語族 2 4 1 阿法爾語 2 4 2 奧羅莫語 2 4 3 索马里語 3 尼羅 撒哈拉語系 3 1 尼羅語族 3 1 1 盧歐語 3 1 2 希盧克語 3 1 3 丁卡語 3 2 撒哈拉語族 3 2 1 卡努里語 4 尼日尔 刚果語系 4 1 梅尔語族 4 1 1 縢內語 4 2 古尔語族 4 2 1 达格巴尼語 4 2 2 达加雷語 4 3 曼德語族 4 3 1 门德語 4 3 2 曼丁哥語 4 3 3 迪乌拉語 4 3 4 克培列語 4 3 5 蘇蘇語 4 3 6 瓦伊語 4 4 瓜語族 4 4 1 契維語 4 4 2 方提語 4 4 3 嘎語 4 4 4 巴烏萊語 4 4 5 阿波罗語 4 5 塞內岡比亞語族 4 5 1 富拉語 4 5 2 沃洛夫語 4 6 班圖語族 4 6 1 斯瓦希里語 4 6 2 基隆迪語 4 6 3 盧旺達語 4 6 4 紹納語 4 6 5 本巴語 4 6 6 齊切瓦語 4 6 7 齊瑤語 4 6 8 盧希亞語 4 6 9 基庫尤語 4 6 10 基康巴語 4 6 11 基剛果語 4 6 12 塞索托語 4 6 13 盧幹達語 4 6 14 林加拉語 4 6 15 茨瓦納語 4 6 16 科薩語 4 6 17 祖魯語 4 7 剛果 尼日爾語族 4 7 1 伊博語 4 7 2 約魯巴語 4 7 3 埃維語 5 達羅毗荼語系 5 1 马拉雅拉姆語 5 2 泰米尔語 5 3 泰盧固語 5 4 卡納達語 6 印歐語系 6 1 印度 伊朗语族 6 1 1 旁遮普語 6 1 2 僧伽罗語 6 1 3 古吉拉特語 6 1 4 孟加拉語 6 1 5 阿萨姆語 6 1 6 尼泊尔語 6 1 7 多格拉語 6 1 8 马拉地語 6 1 9 印地語 6 1 10 乌尔都語 6 1 11 信德語 6 1 12 波斯語 6 1 13 普什图語 6 1 14 库尔德語 6 1 15 迪维西語 6 1 16 扎扎其語 6 1 17 塔吉語 6 1 18 罗姆語 6 2 阿尔巴尼亚語 6 3 亚美尼亚語 6 4 希臘語族 6 4 1 希腊語 6 5 凯尔特語族 6 5 1 威尔士語 6 5 2 愛爾蘭語 6 6 日耳曼語族 6 6 1 冰島語 6 6 2 瑞典語 6 6 3 挪威語 6 6 4 丹麦語 6 6 5 德語 6 6 6 阿勒曼尼語 6 6 7 意第緒語 6 6 8 荷蘭語 6 6 9 南非語 6 6 10 英語 6 7 意大利語族 6 7 1 拉丁語 6 7 2 法語 6 7 3 意大利語 6 7 4 葡萄牙語 6 7 5 西班牙語 6 7 6 加泰罗尼亚語 6 7 7 羅馬尼亞語 6 8 波羅的 斯拉夫語族 6 8 1 立陶宛語 6 8 2 拉脫維亞語 6 8 3 捷克語 6 8 4 斯洛伐克語 6 8 5 波蘭語 6 8 6 上索布語 6 8 7 波斯尼亞語 6 8 8 克羅地亞語 6 8 9 塞爾維亞 克羅地亞語 6 8 10 塞爾維亞語 6 8 11 保加利亞語 6 8 12 馬其頓語 6 8 13 烏克蘭語 6 8 14 白俄羅斯語 6 8 15 俄語 7 東北高加索語系 7 1 車臣語 7 2 阿瓦爾語 7 3 印古什語 8 南高加索語系 8 1 格魯吉亞語 9 巴斯克語 10 烏拉爾語系 10 1 愛沙尼亞語 10 2 芬蘭語 10 3 匈牙利語 11 愛斯基摩 阿留申語系 11 1 西因紐特語 11 2 東因紐特語 12 南島語系 12 1 巽他 蘇拉威西語族 12 1 1 印尼语 12 1 2 馬來語 12 1 3 嘉昆語 12 1 4 米南佳保語 12 1 5 伊班語 12 1 6 肯達央語 12 1 7 亞齊語 12 1 8 西占語 磅湛省 12 1 9 西占語 朱篤市 12 1 10 東占語 藩朗市 12 1 11 巴塔克語 昂科拉方言 12 1 12 巴塔克語 托巴方言 12 1 13 楠榜語 12 1 14 巽他語 12 1 15 爪哇語 12 1 16 馬都拉語 12 1 17 巴厘語 12 1 18 薩薩克語 12 1 19 布吉語 12 1 20 望加錫語 12 1 21 托拉查語 12 1 22 曼達爾語 12 1 23 卡利語 12 2 婆羅 菲律賓語族 12 2 1 蒙貢多語 12 2 2 拉讓語 12 2 3 比達友語 12 2 4 隆巴旺語 12 2 5 姆鲁語 12 2 6 馬蘭諾語 12 2 7 唐巴諾語 12 2 8 卡達山語 12 2 9 杜順語 12 2 10 陶蘇格語 12 2 11 伊拉努語 12 2 12 馬拉瑙語 12 2 13 蘇巴農語 12 2 14 希利蓋農語 12 2 15 宿務語 12 2 16 比科爾語 12 2 17 他加祿語 12 2 18 伊洛卡諾語 12 2 19 邦阿西楠語 12 2 20 庫約語 12 2 21 馬拉加斯語 12 3 波利尼西亞語族 12 3 1 图瓦卢語 12 3 2 薩摩亞語 12 3 3 東加語 12 3 4 毛利語 12 3 5 夏威夷語 13 南亞語系 13 1 越南語 13 2 高棉語 14 壯侗語系 14 1 泰語 15 漢藏語系 15 1 緬甸語 15 2 曼尼普尔语 15 3 藏語 15 4 現代標準漢語 16 日語 17 朝鮮語 18 突厥語系 18 1 阿塞拜疆語 18 2 土耳其語 18 3 土庫曼語 18 4 維吾爾語 18 5 烏茲別克語 18 6 韃靼語 18 7 卡拉恰伊 巴尔卡尔語 18 8 巴什基尔語 18 9 哈薩克語 18 10 柯尔克孜語 19 蒙古語 20 注释 21 外部連結 22 參見 阿拉伯語原文 编辑 بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله رب العالمين الرحمن الرحيم ملك يوم الدين اياك نعبد واياك نستعين اهدنا الصرط المستقيم صراط الذين انعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين1 1 1 2 ٱل ح م د ل ل ه ر ب ٱل ع ـ ل م ين 1 3 ٱلر ح م ـ ن ٱلر ح يم 1 4 م ـال ك ي و م الد ين 1 5 إ ي اك ن ع ب د و إ ي اك ن س ت ع ين 1 6 اهدنا الصرط المستقيم 1 7 صراط الذين أ ن ع م ت ع ل ي ه م غ ي ر ٱل م غ ض وب ع ل ي ه م و ل ا ٱلض آل ين 羅馬拼音 编辑 Bismillahi r rahmani r rahim Al hamdu li llahi rabbi l ʿalamin Ar rahmani r rahim Maliki yawmi d din Iyyaka naʿbudu wa iyyaka nastaʿin Ihdinas ṣiraṭ al mustaqim Ṣiraṭ al laḏina anʿamta ʿalayhim ġayril maġdubi ʿalayhim wala ḍ ḍallin 亚非語系 编辑闪米特語族 编辑 希伯来語 编辑 בשם האל המיטיב והרחום הללו את האל ריבון העולמים המטיב והרחום ביותר מלך יום הדין אותך בלבד אנו עובדים רק ממך מבקשים עזרה הראה לנו דרך הישר דרכם של אלו אשר ברכת לא אלו אשר ראויים לזעם או את דרכם של הטועים阿姆哈拉語 编辑 በአላህ ስም እጅግ በጣም ሩኅሩህ በጣም አዛኝ በኾነው ምስጋና ለአላህ ይገባው የዓለማት ጌታ ለኾነው እጅግ በጣም ርኅሩህ በጣም አዛኝ የፍርዱ ቀን ባለቤት ለኾነው አንተን ብቻ እንግገዛለን አንተንም ብቻ እርዳታን እንለምናለን ቀጥተኛውን መንገድ ምራን የእነዚያን በነርሱ ላይ በጎ የዋልክላቸውን በነሱ ላይ ያልተቆጣህባቸውንና ያልተሳሳቱትንም ሰዎች መንገድ ምራን በሉ 提格林語 编辑 ብስም ኣላህ እቲ ፍጹም ርህሩህ እቲ ኣዝዩ ራህራሂ ኩሉ እቲ ምስጋናን ውደሳን ንኣላህ ጎይታ ዓለም ይኹኖ እቲ ፍጹም ርህሩህ እቲ ኣዝዩ ራህራሂ ወናኒ መዓልቲ ፍደያን መዓልቲ ጸብጻብን ንዓኻ ነምልኽ ካባኻ ጥራይ ውን ሓገዝ ንጠልብ ናብቲ ሰፊሕን ቅኑዕን መገዲ ሓብረና ናብቲ መገዲ ቶም ጸጋ ኣዱንያን ኣኼራን ዝለገስ ካሌም መገዲ ቶም እተቖጣ ዕካሎም ኣይሁዳውያንን መገ ዲ ቶም ጥፉኣት ክርስትያንን ዘይኮነ 马耳他語 编辑 Nistkenn f Alla mix Xitan il mishut 1 F Isem Alla Kollu Ħniena il Ħanin It tifħir lil Alla Sid il ħolqien Kollu Ħniena il Ħanin is Sultan ta Jum il Ħaqq Lilek inqimu u lilek nitolbu għajnuna Mexxina fit triq id dritta triq dawk li xħett fuqhom il grazzja tiegħek u mhux ta dawk li ġibdu l għadab tiegħek fuqhom u lanqas tal mitlufin 2 柏柏尔語族 编辑 卡拜尔語 编辑 S yisem n Rebbi Amellay Amnahaɣ Tamayt i Rebbi mass n umeɣrad Amellay Amnahaɣ Agellid n wass n wesɣan D kec i nettmudu ɣur ek la ntetter tullin Welleh aɣ s abrid amaɣud Abrid n wid imi tessugteḍ tinufa ur d wid ɣef i terfiḍ ur d immunaf 塔馬齊格特語 编辑 S yisem n Ṛebbi Aḥnin Itsemmiḥen Ccekṛan i Ṛebbi Mass imḍalen Aḥnin Itsemmiḥen Agellid n wass iqeṭṭiyen D Kecc ay neɛbed d Kecc ay netter d amɛiwen Awi aɣ d webrid iweqmen Abrid n wid i Tɣateḍ Ur n wid iK isserfayen neɣ n wid innetlafen 乍得語族 编辑 豪萨語 编辑 Da sũnan Allah Mai rahama Mai jin ƙai Godiya ta tabbata ga Allah Ubangijin halittu Mai rahama Mai jin ƙai Mai nuna Mulkin Ranar Sakamako Kai muke bauta wa kuma Kai muke neman taimakonKa Ka shiryar da mu ga hanya madaidaiciya Hanyar waɗanda Ka yi wa ni ima ba waɗanda aka yi wa fushi ba kuma ba ɓatattu ba 庫希特語族 编辑 阿法爾語 编辑 Fulte racmattaay gune racmatta le yallih migaaqal qimbisa Fayla qaalamiin rabbih takke Fulte racmataay gune racmatta le rabbi Gabagacsaa kee cisab ayro kobore Yallaw kok sa naqbudem mannuuy catoedde fanxam mannu Mako sinni gital nee tiris Woh isi niqmat akah tece marih gita yallaw akah certe maraa nee maabin kaadu hoxe mara nee maabin 奧羅莫語 编辑 Maqaa Rabbii Akkaan Mararfataa Akkaan Rahmata Godhaa Ta eetiin Faaruun hundi kan Rabbii Gooftaa aalamaati Akkaan mararfataa akkaan rahmata godhaa Abbaa mootii guyyaa murtii Si qofa gabbarra Si qofa gargaarsifannas Daandii sirrii nu qajeelchi Karaa warra isaan irratti tola ooltee kan isaan irratti hin dallanaminiifi hin jallatinii nu qajeelchi 索马里語 编辑 Magaca Eebe yaan kubillaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba Naxariista Mahad Eebaa iska leh ee barbaariyaha Caalamka ah Koonka Ee naxariis guud iyo mid gaaraba naxariista Ee hanta maalinta abaalmarinta Qiyaamada adiga unbaan ku caabudaynaa adiga unbaana kaa kaalmo waydiisanaynaa Eebow ee nagu hanuuni jidka toosan Xaqa Jidka kuwii aad unicmaysay eedan u cadhoonin dhuminna 尼羅 撒哈拉語系 编辑尼羅語族 编辑 盧歐語 编辑 Kuom Nying Ruoth Nyasaye ma Jares kod Miwafu duto Puoch duto mowinjore gin mag Ruoth Nyasaye ma Wuon piny ngima Jang uono kendo Jares Wuon odiochieng giko piny In Kendiema walami kendo in ema wakwayo konyruok duto kuomi Tlnwa e wang yor no moriere E wang yor jogo mane Ikweyonegi bwanga ni To ok e wang yor jogo ma ich owang godo kata jogo molal 希盧克語 编辑 Kiri Nying Jwok Atang Armo Allah en a pyewe nyi lam ki tyeng pyettri gen nyi lam thyew Pwoj nyi wega Jwok Atang Allah Jwok komi labo bene Pyewe nyi lamo ki ji been tyeng pyem gen nyi lam ki ji mog thayew Aremo mi dicyang a myi refewi yidhanho Ba yi Jwok Atang a nyi mali yi won O ba yi Jwok Aremo a nyi pyej yi won ki pe kunyo Kor won ki yuu ba obth Yu mi tyeng a mal a yen yi gin peth tyeng a neyi Gwog yi o cwinyi renye tyeng ba iyadhi ki yudo 丁卡語 编辑 Erin ke Nhialic ye du kuny ku ye du thiey Ley de Nhialice pinynhom eben Yee du kuny ku yee du thiey Yen ke noŋ koom de akolcɛɛn Yen ke Nhialic toŋ yoku theek ku yoku nɔɔth Nywoth wook dhol lojik Dhol kɔc ca ke gam ku ace dhol kɔc ca ke maan goup ku ace kɔc ce maar dhol du yic 撒哈拉語族 编辑 卡努里語 编辑 Alabe sun Ramama Kanjimalima Askǝradǝ Alaro kajiwo Kǝma alamwasobe Ramama Kanjimali mintǝama Yim ngulbea kǝngantima Nyi basga abatnyen Nyi basben ngurnoga zamnyen Shimosaane yaa Kǝma diwal sakdǝro Diwal am sandiro nyamaammabe dǝro diwal am sandiro gǝrgatǝgǝnabe a bǝletana adǝn nguro 尼日尔 刚果語系 编辑梅尔語族 编辑 縢內語 编辑 Ka eŋɛs nga Ɔkuru Mesaba ɔwɔ ba ɛnɛma yi eneŋka Ɛthɔkes bɛ ɛyi ro rɔŋɔŋ ɔmareki ka ederu bɛ Ɔwɔ ba ɛnɛma i yieneŋke Ɔbei ka eŋrei nga engthoŋkas Mun son munɔ mese betho ɔwa mun son munɔ mese yifenɛ te emar Koresu ka erong relompi Ka eroŋ ra aŋɛ eŋla po sɔŋ ɛruba yemu i ka aŋɛ ɔhɛ pɔnthnɛ methɔfel memu i ɔwa yi aŋɛ ɔhɛ po sɔkar i 古尔語族 编辑 达格巴尼語 编辑 Naawuni Natitam Lana Nambozora yuli zuɣu Paɣibu kam simdi la Naawuni Dunianim zaa Duuma Natitam Lana Nambozora Zaa Dali Duuma A kɔ ka ti jɛmda A kɔ yaha ka ti suhira mbɔri sɔŋsim Dolsim ti yɛlmaŋli soli zuɣu So shɛli zuɣu A ni daa dolisi A ni daa niŋ anfaani niŋ shɛb la ban daa bi tum A taali la ni ban daa bi birigi la 达加雷語 编辑 Aneng Daana yuori Tɔrekuro Sanyaora Daanang so pɛgebo bon la bong jaa Daana Tɔrekuro Sanyaora Sanyao Daare Daana E yong teng tina E yong meng sɛng la teng boɔra sombo Wuli te sɔbi toruu Bana ne E ang eng neɛma ne sɔreng bana ne E suuri ang ihi ba engang ne naane bana ne meng ang bɔre ne naane 曼德語族 编辑 门德語 编辑 Ngewɔ waa Ngi biyɛi hu kpekpe ya Mahawai Maanuma Mahawai Tatoi kpɛlɛɛ Ngewɔ lɔ Ngi woole Tamia nduunyɛi kpɛlɛɛ ti yewɔɛ a Ngie Taa kpekpeya Mahawai a Ngie Taa Maanuma Mahawai a Ngie Taa gbɔma Tovoleima Mahawai a Ngie Bia yaakpelɔ mua hɛɛ Bi ma tao Bia yaakpe lɔ mua Bi maanɛnɛ kpɔma vaa Mu lo pele wɔɔnei ma Pelei yeena wɔɔ Bi nasia loni ma Bi gbekpeni a tie nasia wɔɔ tii lumani Baa liilee tima nasia wɔɔ tii ngakani Bi ma 曼丁哥語 编辑 Mbe a foloo la Ala too la hiinantuŋo fodindisirewo Tentoo bee be Ala ye daafeŋolu bee maariyo Hiinantuŋo fondinsirewo Kiiti luŋo Maariyo Nka idanmaa le batu aniŋ nka deemaaroo nini idan maa le bulu Nkandandi sila tilindinŋo kaŋ Moolu la siloo i neemata menuma mennu maŋ ikanfandi aduŋ imaŋ fili 迪乌拉語 编辑 Ala tɔgɔ la nɛma tigi hine tigi Tando bɛɛ lajenin be Ala ta ye dunuya bɛɛ masa Nɛma tigi hinɛ tigi Kiyamalon kiti tigi An bɛ ile kelen le bato ani an bɛ dɛmɛnyini kɛ ile kelen le fɛ An lakana ka blasiranyuman kan I ye hɛrɛ kɛ minnu ye olu ta sira I ya jankata wajibiyala mɔgɔ minnu kan an tɛ ni olugu ta sira ye an tɛ ni mɔgɔw ta sira ye fana minw ye filibagancew ye 克培列語 编辑 Mὲlɛ Seei da maloŋ kaai Ɣala laai su Ɣala a Ŋeniɛ nai kelee namu laa maa te kelee kaa a Bɔ ɔ Mὲlɛ Seei da Maloŋ kaai Mɛni ŋa tee Ŋelei Namu Ya tɔnɔ nɔ be kwa fɛli a ke ni Ya tɔnɔ nɔ be kwa mare ke kpɔng maa mɛni ma Kumɛni kaa pere sa a su Lua ke ɓerei ma Nuai mɛni ma da sia ma a ke ni lua ke Nuai dia ilii Ŋwanaai fe dia da muai di fe ni kula ni ipere ma 蘇蘇語 编辑 M bara n ma kharangni folo Allah khilira dounouya nȇme kangni lakhira nȇme kangni Tantoui kamalikhi na Allah be dalise birin makhourou Mangue Dounouya nȇme kangni lakhira nȇme kangni Aliguiyama sarefi lokhoe ragatakhi Mangue nakhan yira Moukhou itan Allah keren nan batou ma moukhou man mali femma itan Allah keren nan na I kha moukhou matinkhin kira tinkhin me khomma N mikhie kha kira nan ma ibara nȇme nakhe ma n mou mikhie kha kira made ibara khono nakhe ma anoun ibara nakhe ra loe nakhee bara nondi to efa tondi a soukhou de 瓦伊語 编辑 Kamba tɔɛ ɓa ka le mu ɓɛlɛ ɓɛlɛ ja kɛɛ kini je manja mu a la Kamba wa ta mu tanɗo gbi loc manja mu ta mu ɓanɗaa ɓɛ lumaa la Ɓɛlɛ ɓɛlɛ jaa ɓɛ kini je manjaa kiti tiyɛ manjaa Kiti tiyɛ manjaa sina sɔ sɔ te le ma Iwa lɔɔmu mu yɛ I koloya amu mu yɛ Iwa lɔtusaa ɓa sa la kola Mu sɔ kila taŋɗe ma Kila mu ya mɔɛ nu sɔu ama amu ya kini jee tia anu ma mɔmunu a i laah kulɛɛ ɓɔ a lɔ amu anu ma ti mɔ samalenu ko 瓜語族 编辑 契維語 编辑 Allah Ɔdomfoɔ Mmɔborɔhunufoɔ no din mu Ayɛyie nyinaa wɔ Allah ewiase nyinaa Awurade no Ɔdomfoɔ Mmɔborɔhunufoɔ no Atemmu Da no Wura No nkoaa na yɛsom Woɔ na Wo nkoaa hɔ na yɛsrɛ mmoa Kyerɛ yɛn kwan tenenee no Wɔnom a Wode W adom agu wɔn soɔ no kwan no ɛnnyɛ wɔnom a abufuo wɔ wɔn soɔ no na ɛnnyɛ wɔnom a wɔayera no 方提語 编辑 Mehyɛ ase wɔ Ɔdomfo Mbɔbɔrhufo Nyankopɔn no Ne dzin mu Ayɛyi nyinara yɛ Nyankopɔn dze Ɔno a Ɔyɛ wiadze nyinara Wura Ɔdomfo Mbɔbɔrhufo No a Atsɛmbuada Wura Wo nkotonoo na yɛsom Wo na Wo nktonoo na yɛhwehwɛ Wo nkyɛn mboa Kyerɛ hɛn kwan tsenenee no Hɔn a Awora wo nhyira egu hɔn do no hɔn kwan no a na nnyɛ hɔn a wɔatwetwe W ebufuw hyew akɔ hɔn do nye hɔn a wɔatɔ dɔnsuar no hɔn kwan no bi a 嘎語 编辑 Yɛ Nyɔŋmɔ drolɔ kɛ mɔbɔnalɔ lɛ gbɛi amli Yidziemɔ aha Nyɔŋmɔ dzeŋ fɛɛ Nuŋtsɔ lɛ Drolɔ kɛ mɔbɔnalɔ lɛ Kodzomɔ gbi lɛ nɔ mantsɛ Bo pɛ dzi mɔni wɔ dzaa ni bo nɔŋŋ odeŋ wɔ baa wamɔ kɛdzɛɔ Kudɔmɔ wɔ kɛ nyiɛ dzalɛ gbɛ lɛ nɔ Dzalɛ gbɛ ni mɛi ni okɛ odzɔɔmɔ dzrɔ lɛ dzɔɔ amɛ lɛ tsɔ nɔ lɛ mɛini efee noko ni baaha ona mlifu oha amɛ ke mɛi ni eduu gbɛ lɛ 巴烏萊語 编辑 Nyanmiɛn b o i klun ti ufue b o si aunvuɛ n dumman nun Kannvulɛ kwlakwla ɔ ti Nyanmiɛn mɔn sie mɛn muan n i liɛ Klun ufuefuɛ aunvuɛ sifuɛ Ndɛ kanlɛ cɛn famiɛn Wɔ kunngba yɛ e koto e srɛ wɔ ɔ wɔ kunngba cɛ yɛ e kpata wɔ nan a wuka e Kle e atin ngɛ ɔti kpa n Atin ngɛ a kleli wɔ klofuɛ mun n nan kle e atin nga wɔ kpɔfuɛ nin mlinfuɛ me fali su n 阿波罗語 编辑 Nyamenle duma nu Dovolɛ Anwunvonezɛlɛ nli Ayɛlɛ yɛlɛ muala le Nyamenle ɛdeɛ ewiade amuala Awulae Dovolɛ Anwunvonezɛlɛ nli ne Tumivolɛ wɔ ndɛne ɛbualɛ kenle ne Engome kye a yɛsonle a yɛɛ ɛngome kye yɛɛ yɛkpondɛ moalɛ wɔɔ wɔ ɛkɛne a Kile yɛ adenle fɔɔnwo ne Adenle ne mɔɔ menli bie vale zo a Wɔ ɛlolɛ ne rale bɛnwo zo la tɛ menli mɔɔ beɛ hwewenle wɔ ɛya bɛrale bɛnwo zo la yɛɛ tɛ menli mɔɔ bɛ minli la adenle ne ɔ 塞內岡比亞語族 编辑 富拉語 编辑 En puɗɗirii innde Alla jom hinney kuuɓuɗo jom hinney keeriiɗo Yettoore woodani Alla jom tageefooji Jom hinney kuuɓuɗo jom hinney keeriiɗo Marɗo nyannde diina darngal Aan tan men ndewata wo Aan tan men ɗaɓɓirta mballa Handa men laawol dartiingol Laawol ɓeen ɓe neeminɗa dow muɓɓen ɓe ngana tikkanaaɓe wanaa majjinaaɓe 沃洛夫語 编辑 Benn Senn Menn la Raax Menn Raax Yerem Maggal Yalla Buuru dunyaa Raax Menn Raax Yerem Buuru besu seddale ba Yaw la nuy jaamu yaw la nuy naan ndimmel Teg nu ci yoon wi jub Ci yoonu ni nga beggale say mbaax ni la merloowul te reerunu 班圖語族 编辑 斯瓦希里語 编辑 Kwa jina la Mwenyezi Mungu mwingi wa rehema mwenye kurehemu Sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu Mola Mlezi wa viumbe vyote Mwingi wa Rehema Mwenye Kurehemu Mwenye Kumiliki Siku ya Malipo Wewe tu tunakuabudu na Wewe tu tunakuomba msaada Tuongoe njia iliyo nyooka Njia ya ulio waneemesha siyo ya walio kasirikiwa wala walio potea 基隆迪語 编辑 Kw izina ry Imana nyene Imigisha myinshi na nyene Imigisha mito mito Ndakengurukiye Imana Umuremyi w ibiremwa vyose Nyene Imigisha myinshi na nyene Imigisha mito mito Nyene inganji y umusi w imperuka Niwewe dusenga kandi niwewe dusaba imfashanyo Turongore munzira igororotse Inzira yabo wahaye imigisha kuribo kandi atari mubashavuriwe kuribo canke mubazimiye 盧旺達語 编辑 Ku izina ry Imana Nyirimpuhwe Nyiribambe Ibisingizo byuzuye byose ni iby Imana umurezi w ibiremwa byose Nyirimpuhwe Nyiribambe Umwami w umunsi w ibarura Ni wowe gusa dusenga kandi ni wowe gusa twambaza Tuyobore inzira igororotse Inzira y abo wahaye ingabire ntibe iy ababandi barakariwe cyangwa iy abayobye 紹納語 编辑 Muzita raAllah Vane Tsitsi vane Ngoni Kurumbidzwa nekutendwa kwese ngakuve kuna Allah Tenzi venyika dzese Vane Tsitsi zhinji neNgoni zhinji Muridzi Mutongi wezuva rekutongwa zuva rekumutswa kwevakafa Imi moga ndimi vatinonamata uye imi mega ndimi vatinokumbira rubatsiro rwazvose Titungamirirei munzira yakatwasuka Nzira yeavo vamakapa makomborero vatumwa maporofita nevaiti vezvakanaka kwete nzira yeavo vamakatsamwira kana yeavo vakarasika 本巴語 编辑 Mwishina lya kwa Lesa Umwine wa mapalo yonse Umwine wa luse lonse Ululumbi lonse lusuma lwakwa Lesa kabumba wa fibumbwa fyonse Umwine wa mapalo yonse Umwine wa luse lonse Kateka wabushiku bwa malipilo Niwefye tupepa kabili niwe fye tulomba ubwafwilisho Ututungulule munshila iyaololoka Inshila ya balwa wapele ubukata teya balya abowafu lilwa nangu iyabalya abaluba 齊切瓦語 编辑 M dzina la Mulungu Wachifundo Chambiri Wachisoni Kutamandidwa konse nkwa Mulungu Mbuye Wa zolengedwa zonse Wa chifundo chambiri Wachisoni Mwini tsiku lachiweruzo Inu nokha tikukupembedzani ndiponso Inu nokha tikukupemphani chithandizo Tiongolereni kunjira yoongoka Njira ya omwe mudawapatsa chisomo Osati ya amene adakwiyiridwa ndi Inu Osatinso ya omwe adasokera 齊瑤語 编辑 M zina la Allah Wachisomo Wosonipa Alemekeze Allah Mbuye wa Makhamu Wachisomo Wosonipa Mfumu ya Tsiku la Chiweruzo Inu nokha Ambuye tikukupembedzani Mowona Mtima ndipo tikupempha Chitandizo chanu Titsogolereni ku choonadi Changwiro Choonadi cha iwo omwe M dawadalitsa iwo amene sadawone mkwiyo wanu ndipo sadalowerere 盧希亞語 编辑 Mulira lia Nyayase owetsimbabaasi owobukoosia Oluyali lwosi ni lwa Nyayase omulesi webiloonje bioosi Owetsimbabaasi owobukoosia Omwami we yinyanga yomurungo Newesa wakhulamaanga naninewesa wakhwenyangakhwo obukhoonyi Okhulunjisie khunjila ingololofu Injila yabalia abawahelesia isimbabaasi ilali yabalia abasinyishilwa nohomba yabalia abakora tawe 基庫尤語 编辑 Rĩitwa inĩ rĩa Ngai Mwene Hinya Wothe Muuma andũ Ũiyũ irwo nĩ tha Ũgooci wothe nĩ wa Ngai Mwene Hinya Wothe Mwathani wa thĩ yothe Ũrĩa Muuma andũ Ũiyũ irwo nĩ tha Mwathi wa mũthenya wa Ituĩro O Wee wiki nowe tũhoyaga na Wee wiki nowe tũkayagĩra ũtũteithie Tũtongorie na njĩra ĩrĩa yere kereire O njira ya aria Wee ũtũgĩte no ti njĩra ya arĩa ũrakarĩire kana ya arĩa mũũrĩte 基康巴語 编辑 Syĩtwanĩ ya Ngai Mwene Vinya W onthe Ũla Usũĩtwe nĩ Ũlau Usũĩtwe nĩ tei Ndaĩa syonthe nĩ sya Ngai Mwene Vinya W onthe Mwĩai wa nthĩ syonthe Ũla Usũĩtwe nĩ Ũlau Usũĩtwe nĩ tei Mwĩai wa Mũthenya wa ũtwio We wĩ weka Nue ithyĩ tũthaithaa na We wĩ weka Nue ithyĩ twĩtasya ũtethyo Tũtongoesye nzĩanĩ ĩla ya w o Nzĩa ya asu ala We ũmanengete maũathimo Maku asu ala matakwatĩtwe nĩ Ũthatu na asu ala mate athyoeku 基剛果語 编辑 Na nkumbu ya Nzambi kena gracia mpe kena nkenda Kembela Nzambi me kusala ntoto Nzambi ya ngracia mpe na nkenda Mfumu ya kilumbu ya nsuka Ngeye Nzambi beto ke kunda mpenge kaka beto kebokila samu na kusadisa beto Nata beto na nzila ya mbote Nzila nge me pesa mambu ya mbote kasi na nzila ve ya bantu me baka nganzi mpe bantu me zimbana 塞索托語 编辑 Ka lebitso la Modimo Mopi Ea Lereko Ea Mohau Lithoriso tsohle li be ho Modimo Mopi Mong a Mafats e Ea Lereko Ea Mohau Mong a Letsatsi la Kahlolo Ke Uena Ea mong Eo re Mo khumamelang Eo re kopang thuso ho Eena Re tataisetse tseleng e otlolohileng Tsela ea bao U ba hlohonolofalitseng Eseng tsela ea ba ipiletsang khalefo ea Hau ba khelohileng 盧幹達語 编辑 Ku lw erinnya lya Katonda Omusaasizi ennyo Ow ekisa ekingi Amatendo gonna amalungi ga Katonda Mukama w ebitonde byonna Omusaasizi ennyo Ow ekisa ekingi Mukama w olunaku lw okulamulirwako Ggwe wekka GGwe tusinza era Ggwe wekka Ggwe tusaba obuyambi Tulung amye mu kkubo eggolokofu Ekkubo ery abo be wawa ebyengera eritali ly abo abaasunguwalirwa wadde abaabula 林加拉語 编辑 Okombo ya Nzambe nta boboto mpe ngolu Matondi na Nzambe nkolo ya mikili Atonda mawa mpe boboto Mokonzi ya mokolo ya kokata makambo Yonde nzambe lozali kosambela mpe epai nayo tozali kosenga lisalisi Kamba biso na nzela ya nsemba Nzela ya baye bazwa bolamu nayo Ezalate nzela ya baye Osilikela Bango ezala mpete nzela ya baye habunga 茨瓦納語 编辑 Mo leineng la Modimo oo mosa oo kutlwelobotlhoko A go bakwe Modimo Morena wa mafatshe Oo mosa oo kutlwelobotlhoko Morena wa letsatsi la katlholo Ke wena ka nosi re go rapelang le wena ka nosi re go lopang thuso Re bontshe tsela ya tshiamo Tsela ya ba o ba tshegofaditseng e seng ya bao ba bonang katlholo ya gago le e seng ya bao ba yang tatlhegong 科薩語 编辑 Egameni likaQamata uSolubabalo uSozinceba Iindumiso zonke mazibe kuQamata iNkosi uMlondolozi wamazwe USolubabalo uSozinceba UMlawuli weMini yoMgwebo NguWe Wedwa esiMnqulayo nguWe Wedwa esicela uncedo kuYe Sikhokelele eNdleleni ethe Tye INdlela yabo uBabalo lwaKho lwaba phezu kwabo hayi kweyabo ingqumbo yaKho yaba phezu kwabo ingabi yiyo neyabo balahlekayo 祖魯語 编辑 Egameni likaUnkulunkulu Onomusa Onesihawu Udumo malube kuUnkulunkulu umdali nomondli wamazwe onke Onomusa Onesihawu Mbusi wosuku lokwahlulela Nguwena kuphela esimkhonzayo futhi kuWwna wedwa sicela usizo Siholele endleleni eqondile Indlela yalabo owabehlisela umusa wakho kungabi yindlela yalabo abehlelwa wulaka lwakho noma iabo abedukayo 剛果 尼日爾語族 编辑 伊博語 编辑 N aha Chukwu Onye Ebere Onye Ọmiko Otuto niile dịrị Chukwu onye nwe ụwa dum Onye Ebere Onye Ọmiko Onye isi nke Ụbọchị Ikpe Sọ Gị ka anyị na ekpere sọ Gi kwa ka anyị na arịọ enyemaka Duo anyị n ụzọ nke ezi omume N ụzọ nke ndị I wụkwasiworo ngozi Gị ndị nataworo ọdịmma Gị ndị na agahiebeghị ụzọ Gị 約魯巴語 编辑 Ni oruko O lo hun Ajo ke aiye As ake o run Gbogbo o pe ti O lo hun ni Oluto ju gbogbo e da Ajo ke aiye As ake ọrun Olukapa o jo idajo Ire nikan ni awa yio ma sin o do Re nikan ni a o ma to ro iran lo wo To wa si o na tara O na awọn e niti Ose ide ra Re fun pe lu tite le as e Re ati ijo sin fun E laije o na awo n ti Obinu Si be ni laije o na awo n ti nwo n sina埃維語 编辑 Le Mawu Dɔmenyotɔ kple Nublanuikpɔla ƒe ŋkɔme Kafu kafu na Mawu xexeawo kata ƒe aƒetɔ Dɔmenyotɔ Nublanuikpɔla Woenye fia le ʋɔnudrɔgbe ŋkeke la dzi Wo subɔm miele wo xɔname biam miele Dzɔmi ɖe mɔdzɔdzɔetɔ la dzi Amesiwo ne nyo dɔmena la ƒe mɔdzi me nye amesiwo ŋuti nedo dɔmezuido alo amesiwo bula ƒe mɔ o 達羅毗荼語系 编辑马拉雅拉姆語 编辑 പരമദയ ല വ കര ണ വ ര ധ യ മ യ അല ല ഹ വ ന റ ന മത ത ല സര വല കത ത ന റ യ റബ ബ യ അല ല ഹ വ ന മ ത രമ ക ന ന സ ത ത അളവറ റ ദയ പരന കര ണ വ ര ധ യ മ ണവന പ രത ഫലദ വസത ത നധ പന ണവന ന നക ക മ ത ര ഞങ ങള ഇബ ദത ത ച യ യ ന ന ന ന ന ട മ ത ര ഞങ ങള സഹ യ ത ട ന ന ന ഞങ ങള ന ര വഴ യ ല നയ ക ക ണമ ന അന ഗ രഹ ച ചവര ട മ ര ഗത ത ല ക പത ത ന രയ യവര ട യ വഴ പ ഴച ചവര ട യ മ ര ഗത ത ലല ല Paramadayaluvuṁ karuṇavaridhiyumaya Allahuvinṟe namattil Sarvaleakattinṟeyuṁ ṟabbaya Allahuvinu matramakunnu stuti Aḷavaṟṟa dayaparanuṁ karuṇavaridhiyumaṇavan Pratiphaladivasattinadhipanaṇavan Ninakkumatraṁ naṅṅaḷ ibadattuceyyunnu ninneaṭumatraṁ naṅṅaḷ sahayaṁ teṭunnu Ni naṅṅaḷe nervaḻiyil nayikkeṇame Ni anugrahiccavaruṭe margattil keapattinirayayavaruṭeyuṁ vaḻipiḻaccavaruṭeyuṁ margattilalla 泰米尔語 编辑 அளவற ற அர ள ளன ந கரற ற அன ப ளன அல ல ஹ வ ன ப யர ல த டங க க ற ன அன த த ப ப கழ ம அக லங கள எல ல வற ற ய ம பட த த வளர த த ப பர பக க வப பட த த ம ந யன ன அல ல ஹ வ க க ஆக ம அவன அளவற ற அர ள ளன ந கரற ற அன ப ட ய ன அவன ந ய யத த ர ப ப ந ள ன அத பத ய ம ஆவ ன இற வ உன ன ய ந ங கள வணங க க ற ம உன ன டம ந ங கள உதவ ய ம த ட க ற ம ந எங கள ந ர வழ ய ல நடத த வ ய க அத ந எவர கள க க அர ள ப ர ந த ய அவ வழ அத உன க பத த க க ஆள ன ர வழ ய மல ல ந ற தவற ய ர வழ ய மல ல Aḷavaṟṟa aruḷaḷaṉ nikaraṟṟa aṉpaḷaṉ Allahviṉ peyaral toṭaṅkukiṟeṉ Aṉaittuppukaḻum akilaṅkaḷ ellavaṟṟaiyum paṭaittu vaḷarttup paripakkuvappaṭuttum nayaṉaṉa Allahvukke akum Avaṉ aḷavaṟṟa aruḷaḷaṉ nikaraṟṟa aṉpuṭaiyōṉ Avaṉe niyayat tirppu naḷiṉ atipati yum avaṉ Iṟaiva uṉṉaiye naṅkaḷ vaṇaṅkukiṟōm uṉṉiṭame naṅkaḷ utaviyum teṭukiṟōm Ni eṅkaḷai ner vaḻiyil naṭattuvayaka Atu ni evarkaḷukku aruḷ purintayō avvaḻi atu uṉ kōpattukku aḷaṉōr vaḻiyumalla neṟi tavaṟiyōr vaḻiyumalla 泰盧固語 编辑 ప ర ర భ చ చ న న న కర ణ మయ డ మర య క ప శ ల డ న అల ల హ ప ర త సకల ల క ల ప రభ వ న క మ స త త రమ ల అన త కర ణ మయ డ అప రక ర ప శ ల డ త ర ప ద నప యజమ న మ మ న న న ఆర ధ స త మ సహ య క స న న న అర ధ స త న న మ మ క ర జ మ ర గ చ ప చ న వ ద వ చ న వ ర మ ర గ న ఆగ రహ న క గ ర క న వ ర మ ర గ మ ర గభ రష ట ల క న వ ర ర జ మ ర గ మ క చ ప చ Prarambhin cucunnanu karuṇamayuḍu mariyu kr pasiluḍaina Allah perutō Sakala lōkala prabhuva nike ma stōtramulu Ananta karuṇamayuḍa Aparakrupasiluḍa Tirpu dinapu yajamani Memu ninne aradhistamu Sahayaṁ kōsaṁ ninne ardhistunnamu Maku rujumargaṁ cupin cu Nivu divin cina vari margaṁ ni agrahaniki guri kani vari margaṁ margabhraṣṭulu kani vari rujumargaṁ maku cupin cu 卡納達語 编辑 ಪರಮ ದಯ ವ ತನ ಕ ರ ಣ ಯನ ಧ ಯ ಆದ ಅಲ ಲ ಹನ ನ ಮದ ದ ಪ ರ ರ ಭ ಸ ತ ತ ನ ಎಲ ಲ ಸ ತ ತ ಸರ ವ ಲ ಕಗಳ ಪರ ಪ ಲಕನ ದ ಅಲ ಲ ಹನ ಗ ಅವನ ಪರಮ ದಯ ವ ತನ ಕ ರ ಣ ಯ ನ ಧ ಯ ನ ಯ ಯ ತ ರ ಮ ನ ದ ನದ ಅಧ ಪತ ಯ ಆಗ ದ ದ ನ ನ ವ ನ ನ ನನ ನ ಮ ತ ರ ಆರ ಧ ಸ ತ ತ ವ ಮತ ತ ನ ನ ನ ದ ಮ ತ ರ ಸಹ ಯವನ ನ ಯ ಚ ಸ ತ ತ ವ ನ ನ ನಮ ಮನ ನ ಸರ ಯ ದ ಮ ರ ಗದಲ ಲ ನಡ ಸ ನ ನ ನ ಅನ ಗ ರಹಕ ಕ ಪ ತ ರರ ದವರ ಕ ರ ಧಕ ಕ ಈಡ ಗದವರ ಮತ ತ ದ ರ ತಪ ಪದವರ ಮ ರ ಗದಲ ಲ Parama dayavantanu karuṇyanidhiyu ada Allahana namadinda prarambhisuttene Ella stuti sarva lōkagaḷa paripalakanada Allahanige Avanu parama dayavantanu karuṇya nidhiyu N yaya tirmana dinada adhipatiyu agiddane Navu ninnannu matra aradhisutteve mattu ninninda matra sahayavannu yacisutteve Ninu nam mannu sariyada margadalli naḍesu Ninna anugrahakke patraradavara krōdhakke iḍagadavara mattu daritappadavara margadalli 印歐語系 编辑印度 伊朗语族 编辑 旁遮普語 编辑 古木基文 ਅ ਲ ਹ ਦ ਨ ਨ ਲ ਜ ਹੜ ਅਤ ਅ ਤ ਮ ਹਰਬ ਨ ਤ ਰਹ ਮ ਫ ਰਮ ਉਟ ਵ ਲ ਹ ਉਸਤਤ ਅ ਲ ਹ ਲਈ ਹ ਹ ਜ ਹੜ ਸ ਰ ਸਰ ਸ ਟ ਦ ਰ ਬ ਹ ਅਤ ਅ ਤ ਖ ਦਵ ਨ ਤ ਰਹ ਮ ਵਰਮ ਉਣ ਵ ਲ ਹ ਬਦਲ ਦ ਤ ਜ ਣ ਵ ਲ ਦ ਨ ਦ ਮ ਲਕ ਹ ਅਸ ਤ ਰ ਹ ਇਬ ਦਤ ਕਰਦ ਹ ਤ ਤ ਥ ਹ ਮਦਦ ਮ ਗਦ ਹ ਸ ਨ ਸ ਧ ਰ ਹ ਵ ਖ ਉਹਨ ਲ ਕ ਦ ਰ ਹ ਜ ਹਨ ਨ ਤ ਇਨ ਮ ਬਖਸ ਆ ਜ ਹੜ ਕਰ ਪ ਦ ਭ ਗ ਨਹ ਬਣ ਅਤ ਜ ਹੜ ਭਟਕ ਹ ਏ ਨਹ ਹਨ 羅馬拼音 Alaha de naṁ nala jihaṛa ati ata miharabana te rahima farama uṭa vala hai Usatata Alaha la i hi hai jihaṛa sari sarisaṭi da raba hai Ati ata khidavana te rahima varama uṇa vala hai Badala dite jaṇa vale dina da malaka hai Asiṁ teri hi ibadata karade haṁ te taithō hi madada magade haṁ Sanu sidha raha vikha Uhanaṁ lōkaṁ da raha jihanaṁ nu tu inama bakhasi a jihaṛe karōpi de bhagi nahiṁ baṇe ate jihaṛe bhaṭake hō e nahiṁ hana 沙木基文 شروع الل ہ دے ناں توں جیڈا رحمن تے رحیم اے حمد الل ہ دی کرنی پھبدی جو رب سب دا اوہ رحمان رحیم اے لیکھے والے دن دا مالک تیری اسی عبادت کریے تینوں بوہڑاں نوں کیے توں سانوں سدھے راہ لائی رکھیں راہ اونھاں دے تیرا فضل جنھاں دی جولی ناہ اونھاں دے توں ناراض جنھاں تے ہویوں یا جو ایدھر اودھر ہوۓ 僧伽罗語 编辑 අපර ම ත දය න ව ත අසමසම කර ණ න ව ත අල ල හ ග න මය න ස යල ප රශ ස ල කයන හ පරම ධ පත ව අල ල හ ට ම ය අපර ම ත දය න ව ත අසමසම කර ණ න ව ත ය ව න ශ චය ද නය රජ ය ඔබව ම අප නමද ම ඔබග න ම අප උදව පතම අප ට ඍජ මඟ ප න වන ම නව ඔබ කවර ක ට ආශ ර ව ද කළ ද එම ම ර ගයය තමන ක ර හ ක පය ට ලක ව වන හ ම ළ ව වන ග ම ර ගය න ව Aparimita dayanvita asamasama karuṇanvita Allah ge namayeni Siyalu prasaṁsa lōkayan hi paramadhipati vu Allahṭa ma ya Aparimita dayanvita asamasama karuṇanvita ya Viniscaya dinaye raju ya Obava ma api namadimu obagen ma api udav patamu Apa ṭa ṛju man ga penvanu maenava Oba kavareku ṭa asirvada kaḷe da ema margayayi taman kerehi kōpaya ṭa lak vuvan hō muḷavuvan ge margaya nova 古吉拉特語 编辑 અલ લ હ ન ન મથ જ અત ય ત ક પ ળ અન દય ળ છ દર ક પ રક રન પ રશ સ અલ લ હ મ ટ જ છ જ સમગ ર સ ષ ટ ન પ લનહ ર છ ઘણ જ ક પ ળ અત ય ત દય ળ બદલ ન દ વસ કય મત ન મ લ ક છ અમ ફકત ત ર જ બ દગ કર એ છ એ અન ફકત ત ર જ પ સ મદદ મ ગ એ છ એ અમન સત ય અન સ ચ મ ર ગ બત વ ત લ ક ન મ ર ગ પર જ મન પર ત ક પ કર ત લ ક ન મ ર ગ પર નહ જ મન પર ક ર ધ ત થય અન ન પથભ રષ ટ ન Allaha na namathi je atyanta kr paḷu ane dayaḷu che Dareka prakarani prasansa Allaha maṭe ja che je samagra sr ṣṭinō palanahara che Ghaṇō ja kr paḷu atyanta dayaḷu Badalana divasa kayamata nō malika che Ame phakata tari ja bandagi kari e chi e ane phakata tari ja pase madada maṅgi e chi e Amane satya ane sacō marga batava Te lōkō na marga para jemana para te kr pa kari te lōkōna marga para nahi jemana para krōdhita thayō ane na pathabhraṣṭōna 孟加拉語 编辑 পরম কর ণ ময অত দয ল আল ল হর ন ম সমস ত প রশ স আল ল ব র ব ব ল আল ম ন র জন য পরম কর ণ ময অত দয ল প রত ফল দ বস র ম ল ক আমর ত ম রই এব দত কর এব ত ম রই ক ছ স হ য য চ ই আম দ র সরল পথ দ খ ও ত দ র পথ য দ র ত ম ন য মত দ য ছ ত দ র পথ নয য র গযবপ র প ত এব পথভ রষ ট Parama karuṇamaẏa ati daẏalu Allahara name Samasta prasansa Allahba rabbula alaminera jan ya Parama karuṇamaẏa ati daẏalu Pratiphala dibasera malika Amara tōmara i ebadata kari ebaṁ tōmara i kache sahayya ca i Amadera sarala patha dekha ō Tadera patha yadera tumi niẏamata diẏechō tadera patha naẏa yara gayabaprapta ebaṁ pathabhraṣṭa 阿萨姆語 编辑 আৰম ভ কৰ ছ পৰম কৰ ণ ময পৰম দয ল আল ল হৰ ন মত সকল ধৰণৰ হ মদ প ৰশ স ব শ বজগতৰ ৰব আল ল হৰ ব ব য জন পৰম কৰ ণ ময পৰম দয ল ব চ ৰ দ ৱসৰ ম ল ক আম ক ৱল ত ম ৰ ই ইব দত কৰ আৰ ত ম ৰ ওচৰত ই স হ য য প ৰ ৰ থন কৰ আম ক সৰল পথৰ হ দ য ত দ য ত ও ল কৰ পথ য সকলক ত ম ন য মত অন গ ৰহ প ৰদ ন কৰ ছ য সকলৰ ওপৰত ত ম ৰ ক ৰ ধ অহ ন ই আৰ য সকল পথভ ৰষ টও নহয Arambha karaichō parama karauṇamaẏa parama daẏalu Allahara namata Sakalō dharaṇara hamada prasansa bisbajagatara raba Allahara babe Yijana parama karauṇamaẏa parama daẏalu Bicara dirasara malika Ami kerala tōmarae i ibadata karaōm arau tōmara ōcarate i sahayya praarthana karaōm Amaka sarala pathara hidaẏata diẏa Te ōm lōkara patha yisakalaka tumi niẏamata anugraha pradana karaicha yisakalara ōparata tōmara kraōdha aha na i arau yisakala pathabhraṣṭa ō nahaẏa 尼泊尔語 编辑 श र गर दछ अल ल हक न मब ट ज अत यन त दय ल र अत क प ल छ समस त प रश स अल ल हक ल ग छन ज सम प र ण ब रह म ण डक प लनकर त ह अत यन त दय ल अत क प ल ह प रत फल कय मत क द नक स व म ह ह म त म र उप सन गर दछ र त म स ग म त र मद दत च हन छ ह म ल ई स झ सच च ब ट द ख ऊ उन हर क ब ट जसल ई त म ल प रस क त गर य त न हर क ह इन जसम थ त म र क र ध भय र न पथभ रष टहर क ब ट Sura gardachu Allahakō namabaṭa jō atyanta dayalu ra ati kr palu cha Samasta prasansa Allahakai lagi chan jō sampurṇa brahmaṇḍakō palanakarta hō Atyanta dayalu ati kr palu hō Pratiphala kayamata kō dinaka svami hō Hami timrai upasana gardachauṁ ra timisaṅga matra maddata cahanchauṁ Hamila i sōjhō sacca baṭō dekha u Uniharukō baṭō jasala i timile puraskr ta garyau tiniharukō hō ina jasamathi timrō krōdha bhayō ra na pathabhraṣṭaharukō baṭō 多格拉語 编辑 अ ऊ अल ल ह द न ऽ ल इय पढ न ज ब हद कर म करन आहल त ब र ब र र म करन आहल ऐ हर क सम द तर फ द अल ल ह ग अध क र ऐ ज स र ज ह न न द रब ब ऐ ब हद कर म करन आहल ब र ब र र म करन आहल त जज अच छ बदल द न स ज द ड द न द सम द म लक ऐ ह अल ल ह अस त र ग अब दत करन आ त त र श ग मदद म गन आ अस ग स द ध रस त पर चल ऽ उन ल क द रस त पर ज द पर त ह इन म क त द य न ज न ग प रस क र प रद न क त द ऐ ज द पर न त ब द च त र ग ज ब प रक प न ज ल ह आ ऐ त न ओह ब द च ग मर ह ह ए द न A uṁ Allaha da naṁ leiyai paḍha na jō be hada karma karane ahala te bara bara raima karane ahala ai Hara kisama di taripha da Allaha ga adhikari ai jō sare jhanne da rabba ai Be hada karma karane ahala bara bara raima karane ahala Te jaja a accha badala dene sa ja daṁḍa dene de same da malaka ai He Allaha asa teri gai abadata karane aṁ te tere sa gai madada maṁgane aṁ Aseṁgi siddhe raste para cala Uneṁ lōkeṁ de raste para jiṁde para tōha inama kite da yani jineṁgi puraskara pradana kite da ai jiṁde para naṁ te ba da ca tera ga ja ba prakōpa naja la hōa ai te naṁ ōha ba da ca gumaraha hōe de na 马拉地語 编辑 अल ल हच य न व न आर भ करत ज म ठ क प व न आण अत शय दय करण र आह सर व स त त प रश स अल ल हकर त आह ज समस त व श व च प लनह र १ आह म ठ क प व न अत शय दय करण र आह म बदल य च य द वस कय मत च स व म आह आम ह त झ च उप सन करत आण त झ य कड च मदत च य चन करत आम ह ल सरळ सत य म र ग द खव अश ल क च म र ग ज य च य वर त क प क ल त य ल क च नव ह ज य च य वर त झ प रक प झ ल आण न म र गभ रष ट झ ल ल य च Allahacya navane arambha karatō jō mōṭha kr pavana aṇi atisaya daya karaṇara ahe Sarva stuti prasansa Allahakarita ahe jō samasta visvaca palanahara 1 ahe Mōṭha kr pavana atisaya daya karaṇara ahe mōbadalyacya divasa kayamata ca svami ahe Amhi tujhica upasana karatō aṇi tujhyakaḍeca madatici yacana karatō amhala saraḷa satya marga dakhava asa lōkan ca marga jyan cyavara tu kr pa keli tya lōkan ca navhe jyan cyavara tujha prakōpa jhala aṇi na margabhraṣṭa jhalelyan ca 印地語 编辑 म अल ल ह क पन ह म गत ह श त न मरद द स 3 अल ल ह क न म स ज अत यन त क प श ल और बड दय व न ह प रश स अल ल ह क ल य ह ह ज स र स स र क प लनकर त ह बड क प श ल और अत य त दय व न ह बदल द य ज न क द न क म ल क ह हम त र ह बन दग करत ह और त झ स ह मदद म गत ह हम स ध म र ग पर चल उन ल ग क म र ग पर ज त र क प प त र ह ए ज न प रक प क भ ग ह ए न ह पथ भ रष ट ह ह ए Main Allah kee panaah maangata hoon shaitaan maradood se Allah ke naam se jo atyant krpaasheel aur bada dayaavaan hai Prashansa Allah ke liye hee hai jo saare sansaar ka paalanakarta hai Bada krpaasheel aur atyant dayaavaan hai Badala diye jaane ke din ka maalik hai Ham teree hee bandagee karate hain aur tujh se hee madad maangate hain Hamen seedhe maarg par chala Un logon ke maarg par jo tere krpaapaatr hue jo na prakop ke bhaagee hue na hee path bhrasht hee hue 乌尔都語 编辑 الله کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۱ سب طرح کی تعریف خدا ہی کو سزاوار ہے جو تمام مخلوقات کا پروردگار ہے ۲ بڑا مہربان نہایت رحم والا ۳ انصاف کے دن کا حاکم ۴ اے پروردگار ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں ۵ ہم کو سیدھے رستے چلا ۶ ان لوگوں کے رستے جن پر تو اپنا فضل وکرم کرتا رہا نہ ان کے جن پر غصے ہوتا رہا اور نہ گمراہوں کے ۷ 信德語 编辑 الله ٻاجھاري مھربان جي نالي سان شروع سڀ ساراھ خاص جھانن جي پالڻھار الله کي جڳائي جو ٻاجھارو مھربان قيامت جي ڏينھن جو مالڪ آھي تنھنجي ئي عبادت ڪيون ٿا تو کان ئي مدد گھرون ٿا اسان کي سڌي واٽ ڏيکار جا انھن جي واٽ آھي جن تي فضل ڪيو اٿئي نه انھن جي واٽ جن تي تنھنجو ڏمر ٿيل آھي نه گمراھن جي واٽ 波斯語 编辑 به نام خداوند بخشنده مهربان ستایش پروردگار جهانیان بخشنده ترین و مهربان ترین صاحب روز واپسین تو تنها کسی هستی که میپرستیم و از او کمک می خواهیم ما را به راه راست راهنمائی کن راه كسانى كه ايشان را نعمت داده اى نه خشم گرفتگان بر آنها و نه گمراهان普什图語 编辑 د الله په نامه سره شروع كوم چې ډېر زیات مهربان بې حده رحم كوونكى دى ټول د كمال صفتونه خاص د الله لپاره دي چې د ټولو عال مونو ښه پالونكى دى ډېر زیات مهربان بې حده رحم كوونكى دى د ب دلې د ورځې مالك دى مونږ خاص ستا عبادت كوو او خاص له تا نه مدد غواړو ته مونږ ته س م ه نېغه لاره وښ ی ه د هغو خلقو لاره چې تا پر هغوى باندې انعام كړى دى چې نه پر هغوى باندې غضب شوى او نه ګمراهان دي库尔德語 编辑 索拉尼方言 به ناوی خوای به خشنده ی میهره بان به ناوی ئه و خوایه ی كانگای ڕه حمه ت و سۆزو به زه ییه سوپاس و ستایش هه ر شایسته ی خوایه و بۆ خوایه که خاوه ن و په روه ردگاری هه موو جیهانیان و هه موو بوونه وه ره به خشنده ی میهره بان کانگای ڕه حمه ت و میهره بانیه ڕه حمه تی له دنیادا هه موو شتێکی گرتۆته وه به ڵام له قیامه تدا ته نها بۆ ئیماندارانه خاوه ن و سه رداری ڕۆژی پاداشت و سزایه پادشای ڕۆژی قیامه ته که دادپه روه ری ڕه هاو بێ سنووری تێدا به رپا ده کات خوایه ته نها هه ر تۆ ده په رستین و هه ر له تۆش داوای یارمه تی و پشتیوانی ده که ین له کاروباری دین و دنیاماندا به که سی تر له به ده کانت ناکرێت خوایه به رده وام ڕێنمووییمان بفه رموو بۆ ئه م ڕێبازی ڕاست و دروستی ئیسلامه که به رنامه و ڕێبازی ئه وانه یه له نازو نیعمه تی خۆت به هره وه رت کردوون نه مانخه یته سه ر ڕێبازی ئه وانه ی خه شم و قینیان لێگیراوه به هۆی ئه وه وه ده یزانن و لایانداوه هه روه ها نه مانخاته سه ر ڕێبازی ئه وانه ش که سه رگه ردان و گومڕان به هۆی لاساری و یاخی بوون و نه زانینیانه وه 库尔曼吉方言 Bi nave Xwedaye Dilovan e Dilovin Spasi ji bo Xwedaye dinyaye u gerdune Ew dilovan e dilovin e Ew Seroke roja din u hisabe ye Em ji te re bi tene ibadete dikin u em alikariye ji te bi tene dixwazin Tu me bine li ser reya rast Li ser reya ewen ku te bi wan qenci kiriye Ne li ser reya wan kesen ku te li ser wan xezeb daxistiye u ne li ser reya wan kesen ku tu ji wan xeyidi bu yi u yen ku reya xwe sas kirine 迪维西語 编辑 رحمن ވ ނ ތ رحيم ވ ނ ތ الل ه ގ اسم ފ ޅ ނ ފ ށ އ ގ ނ ނ މ ވ حمد ހ ރ عالم ތ ކ ގ ވ ރ الل ه އ ށ ވ އ ކ ލ ނގ އ رحمن ވ ނ ތ رحيم ވ ނ ތ ރ ސ ކ ލ ނގ އ ވ قيامة ދ ވ ހ ގ ވ ރ ރ ސ ކ ލ ނގ އ ވ އ ޅ މ ނ އ ޅ ކ ނ ކ ރ ނ އ ބ ރ ސ ކ ލ ނގ އ ށ ވ އ ދ އ ޅ މ ނ ވ ގ އ ދ ނ އ ބ ރ ސ ކ ލ ނގ حضرة ނ ނ ވ އ ޅ މ ނ ނ ށ ސ ދ ވ ގ ނ ވ ތ ދ މ ގ ށ މ ގ ދ އ ކ ވ ނދ ވ އ އ އ އ ރ ނ ނ ށ އ ބ ރ ސ ކ ލ ނގ نعمة ދ އ ވ މ ހ ނ ގ މ ގ ވ އ އ ރ ނ ގ މ އ ޗ ށ ކ ފ ލ އ ވ ފ އ ވ މ ހ ނ ގ މ ގ އ ނ ނ ވ އ ދ މ ގ ފ ރ ދ ފ އ ވ މ ހ ނ ގ މ ގ އ ވ ސ ނ މ ނ ނ މ އ ވ 扎扎其語 编辑 Ebe namey Heqe rehmani u rahimi ra Hemd Rabe aleman Ellay reyo O rehmano rahimo O wayire sultane roca dinio Teyna to re minete kenime u teyna to ra yardim wazenime Ma era raya raste fiye Eye ke to namet do ci eye ke gezeb neestiyo ser eye ke nekewte tari u sasbiyayis raya dinan ra 塔吉語 编辑 Ba nomi Hudovandi bahshoyandai meҳrubon Sitoish Hudoro ki Parvardigori ҷaҳoniyon ast Bahshoyandai meҳrubon Farmonravoi rӯzi ҷazo Tanҳo Turo meparastem va tanҳo az Tu yorӣ meҷӯem Moro ba roҳi rost ҳidoyat kun roҳi kasone ki onҳoro nemat dodaӣ na hashmgiriftagoni bar onҳo va na gumroҳon Ba nomi Xudovandi ʙaxsojandaji mehruʙon Sitojis Xudoro ki Parvardigori cahonijon ast Baxsojandaji mehruʙon Farmonravoji ruzi cazo Tanho Turo meparastem va tanho az Tu jori mecujem Moro ʙa rohi rost hidojat kun rohi kasone ki onhoro ne mat dodaji na xasmgiriftagoni ʙar onho va na gumrohon 罗姆語 编辑 E Allaheskere anaveste sodela po kovlipe sarinenge so dela po kovlipe e inandzienge O Sukuri ulo samo e Allaheske jaratcija sa e sumnalengoro So dela po kovlipe sarinenge so dela po kovlipe e inandzienge Tagar e kijametsko diveske Samo tuke itati keraja taj tutar jardimi rodaja Bical amen ko cacutno drumo Ko drumo okolenge kaske so dingjan to kovlipe a na ko drumo okolenge karsi pumende so kzdirdingje i holi niti palo okola so nasavdile 阿尔巴尼亚語 编辑 Me emrin e All llahut Meshiruesit Meshireberesit Falenderimi i takon All llahut Zotit te boterave Meshiruesit Meshireberesit Sunduesit te dites se Gjykimit Ty te adhurojme dhe prej Teje ndihme kerkojme Udhezona ne rrugen e drejte Ne rrugen e atyre ndaj te cileve ke bekimin e jo ne te atyre qe je i hidheruar dhe qe kane humbur 亚美尼亚語 编辑 Բարեգութ և մեծահոգի Աստվածի անունով Փառք Աստվածին աշխարհների տիրակալին Բարեգութ և մեծահոգի Աստվածին Ահեղ դատաստանի արքային Քեզ ենք մենք երկրպագում և քեզ ենք դիմում օգնության խնդրանքով Ցու յց տուր մեզ ճշմարիտ ուղին Ցու յց տուր այն ուղին նրանց ում դու շնորհել ես բարեկեցություն ում վրա չես զայրացել այլ ոչ թե մոլորյալներին Baregut yev metsahogi Astvatsi anunov P arrk Astvatsin ashkharhneri tirakalin Baregut yev metsahogi Astvatsin Ahegh datastani ark ayin K ez yenk menk yerkrpagum yev k ez yenk dimum ognut yan khndrank ov Ts u yts tur mez chshmarit ughin Ts u yts tur ayn ughin nrants um du shnorhel yes barekets ut yun um vra ch es zayrats el ayl voch t e moloryalnerin 希臘語族 编辑 希腊語 编辑 Sto onoma toy 8eoy toy pio eyergetikoy toy pio fileysplaxnoy O epainos einai sto 8eo Lordos olwn aytos yparxei O pio eyergetikos o pio fileysplaxnos Kyrios ths hmeras ths krishs Esena mono latreyoyme kai apo Esena mono zhtame th boh8eia Ka8odhghse mas sthn ey8eia poreia Thn poreia ekeinwn stoys opoioys exeis paraxwrhsei thn eynoia oxi ekeinwn poy exoyn kerdisei to 8ymo Soy oyte ekeinwn poy exasan to dromo toys Sto onoma tou Theou tou pio evergetikou tou pio filefsplachnou O epainos einai sto Theo Lordos olon aftos yparchei O pio evergetikos o pio filefsplachnos Kyrios tis imeras tis krisis Esena mono latrevoume kai apo Esena mono zitame ti voitheia Kathodigise mas stin eftheia poreia Tin poreia ekeinon stous opoious echeis parachorisei tin evnoia ochi ekeinon pou echoun kerdisei to thymo Sou oute ekeinon pou echasan to dromo tous 凯尔特語族 编辑 威尔士語 编辑 Yn enw r Duw Trugarhaol Rhoddwr pob daioni Moliant i Dduw Arglwydd y Bydysawd Rhoddwr pob daioni y Trugarhaol Brenin Dydd y Farn Olaf Fe th addolwn atoch Chi yn unig trown am gymorth Arwain ni hyd Llwybr Cyfiawnder Llwybr y rhai sydd wedi derbyn Dy ddaioni y rhai nad ennynant Dy ddicter y rhai nad ydynt ar gyfeiliorn 愛爾蘭語 编辑 In ainm De ata lan trua agus trocaire Moladh go hard le Dia Tiarna na nUile Dhomhan Dia ata lan trua agus trocaire Rialtoir La an Luain Tusa a adhraimid Ortsa a iarraimid cabhair Cuir i mbealach ar leasa sinn A mbealach siud ar bhronn Tu Do ghrasta orthu Seachas a mbealach siud a bhfuil fearg ort leo agus a chuaigh ar strae 日耳曼語族 编辑 冰島語 编辑 I nafni Guds hins naduga hins miskunnsama Lofadur se Gud drottinn allra heima hinn nadugi hinn miskunnsami Konungur domsdags Vid dyrkum thig og bidjum thig hjalpar Leid oss hina rettu leid Leid theirra sem thu hefur blessad og ekki theirra sem villast af leid 瑞典語 编辑 I Guds den Naderikes den Barmhartiges namn All lovprisning tillkommer endast Gud varldarnas Herre Den Naderikes den Barmhartiges Domedagens Harskare Dig allena tillbedjer vi och Dig allena bonfaller vi om hjalp Led oss pa den ratta vagen Deras vag vilka Du bevisat nad vilka icke har adragit sig Din vrede och som icke har gatt vilse 挪威語 编辑 I Guds navn Den mest barmhjertige og nadige Priset vaere Gud universets Hersker Den mest barmhjertige og nadige Herren over dommens dag Deg alene skal vi folge Deg alene skal vi sporre om hjelp Vis oss den veien vi skal folge Den veien som vandres av de Du har velsignet ikke den der de vantro vandrer og de som gar seg vill 丹麦語 编辑 I Guds navn den Nadige den Barmhjertige Al lovprisning tilkommer Gud alverdens Herre den Nadige den Barmhjertige Dommedagens Hersker Dig alene tilbeder vi og Dig alene anraber vi om hjaelp Led os ad den lige vej vejen der folges af dem Du har velsignet ikke vejen der folges af dem der har vakt Din vrede ej heller de vildfarne 德語 编辑 Im Namen Gottes des Gnadigen des Barmherzigen Aller Preis gebuhrt Gott dem Herrn der Welten Dem Gnadigen dem Barmherzigen Dem Meister des Gerichtstages Dir allein dienen wir und zu Dir allein flehen wir um Hilfe Fuhre uns auf den geraden Weg Den Weg derer denen Du Gnade erwiesen hast die nicht Dein Missfallen erregt haben und die nicht irregegangen sind 阿勒曼尼語 编辑 Im Name vom Gott em Erbarmer em Barmherzige S Loob em Gott em Herr vode Welte Em Erbarmer em Barmherzige Em Herrscher vom Jungste Gricht A Der tuemer diene und Di bitet mer um Hilf Fuer us uf de graadi Weg De Weg vo dene wo Du Gnaad erwise hesch und nod die wo Zorn erregt hend und feelgange sind 意第緒語 编辑 אין נא מען פ ון א ללא דעם גנעדיקן דעם בא רעמהא רציקן א לע שב חים געהערן א ללא ן דעס הא ר און געביטער פ ון א לע וועלטן דעם גנעדיקן דעם בא רעמהארציקן דעם הערשער פ ון טא ג פ ון משפט נא ר דיר א ליין דינען מיר און נא ר דיר א ליין בעטן מיר רחמים די זא לסט אונדז העלפ ן פ יר אונדז אויף דעם ריכטיקן וועג דעס שטעג פ ון די וועלכע דו הא סט בא שענקט מיט דיין ברכה פ ון די וועלכע האבן ניט געברא כט אויף זיך דיין אומצופ רידנקייט און פ ון די ווא ס הא בן זיך ניט פ א רבלא נדזשעט荷蘭語 编辑 In de naam van God de Erbarmer de Barmhartige Lof zij God de Heer van de wereldbewoners De Erbarmer de Barmhartige De Heerser op de oordeelsdag U dienen wij en U vragen wij om hulp Leid ons op de juiste weg De weg van hen aan wie U genade geschonken hebt op wie geen toorn rust en die niet dwalen 南非語 编辑 In die naam van God die Barmhartige die Genadige Alle lof behoort aan God Heer van die Werelde Barmhartige die Genadige Meester van die Oordeelsdag U alleen aanbid ons en tot U alleen rig ons ons smekinge om hulp Lei ons op die regte weg Die weg van hulle wat deur U geseen is hulle wat U woede vermy het en hulle wat nie afgedwaal het nie 英語 编辑 In the name of God the Most Beneficent the Most Merciful Praise be to God the Lord of the worlds The Most Beneficent the Most Merciful Master of the Day of Judgment You alone do we worship and You alone do we ask for help Guide us on the straight path The path of those whom You have bestowed your favor not of those who have earned Your anger nor of those who go astray 意大利語族 编辑 拉丁語 编辑 In nomine Deus Misericordis Miseratoris Laus Deus Domino orbis universi Misericordi Miseratori Regi diei iudicii Tibi servimus in Te adiutorem speramus Duc nos via recta Via Tibi placentium nec tamen illorum quibus irasceris nec via errantium 法語 编辑 Au nom de Dieu le Tout Misericordieux le Tres Misericordieux Louange a Dieu Seigneur de l univers Le Tout Misericordieux le Tres Misericordieux Maitre du Jour de la retribution C est Toi Seul que nous adorons et c est Toi Seul dont nous implorons secours Guide nous dans le droit chemin le chemin de ceux que Tu as combles de faveurs non pas de ceux qui ont encouru Ta colere ni des egares 意大利語 编辑 In nome di Dio il Compassionevole il Misericordioso La lode appartiene ad Dio Signore dei mondi il Compassionevole il Misericordioso Re del Giorno del Giudizio Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto Guidaci sulla retta via la via di coloro che hai colmato di grazia non di coloro che sono incorsi nella Tua ira ne degli sviati 葡萄牙語 编辑 Em nome de Deus o Clemente o Misericordioso Louvado seja Deus Senhor do Universo Clemente o Misericordioso Soberano do Dia do Juizo So a Ti adoramos e so de Ti imploramos ajuda Guia nos a senda reta A senda dos que agraciaste nao a dos abominados nem a dos extraviados 西班牙語 编辑 En el nombre de Dios Clemente Misericordioso Alabado sea Dios Senor del Universo Clemente Misericordioso Soberano en el Dia del Juicio Solo a ti adoramos y solo a ti imploramos ayuda Guianos por el sendero recto El sendero de los que has agraciado no el de los que han incurrido en tu ira ni el de los extraviados 加泰罗尼亚語 编辑 En el nom de Deu el Clement el Misericordios Tota lloanca pertoca nomes a Deu Senyor dels mons El Clement el Misericordios L Amo del Dia del Judici Tan sols a Tu adorem i tan sols a Tu demanem ajut Encamina ns pel cami recte El cami d aquells als qui Tu has concedit les Teves benedicciones el d aquells que no han merescut la teva ira i dels qui no s han extraviat 羅馬尼亞語 编辑 In numele lui Dumnezeu Milostivul Indurătorul Slavă lui Dumnezeu Domnul lumilor Celui Milostiv Indurător Ce domnește in Ziua Judecății Ție voim să Ţi servim și la Tine să ne rugăm Condu ne pe drumul cel drept Pe drumul acelora de care Te ai indurat nu al celor asupra cărora ești infuriat și nu al celor ce rătăcesc 波羅的 斯拉夫語族 编辑 立陶宛語 编辑 Vardan Dievo Gailestingojo Maloningojo Garbe Dievui pasauliu Valdovui Maloningajam Gailestingajam Teismo Dienos Valdovui Isties tik Tave mes garbiname ir tik Taves mes prasome pagalbos Isvesk mus į tiesu kelia Į kelia tu kuriuos apdovanojai gerybemis bet ne tu kurie uzsitrauke ant saves Tavo nepasitenkinima ir ne tu kurie paklydo 拉脫維亞語 编辑 Viszeligaka Zelojosa Dieva varda Visus slavinajumus pelnijis Dievas pasaulu Kungs Viszeligakais Zelojosais Atmaksas dienas Valdnieks Tikai Tev mes kalpojam un tikai Tev mes ludzam palidzibu Ved mus pa Taisno celu Pa to kalpu celu kurus Tu esi apdavinajis ar labumiem ne pa to celu par kuriem ir Tavas dusmas un ne pa nomaldijusos celu 捷克語 编辑 Ve jmenu Boha milosrdneho slitovneho Chvala Bohu Panu lidstva veskereho Milosrdnemu Slitovnemu Vladci dne soudneho Tebe uctivame a Tebe o pomoc zadame Ved nas stezkou primou Stezkou tech jez zahrnuls milosti Svou ne tech na nez jsi rozhnevan ani tech kdo v bludu jsou 斯洛伐克語 编辑 V mene Boha milostiveho v moci ktoreho je milost Vdaka Bohu Panovi tvorstva za vsetko Milostivemu v moci ktoreho je milost V moci ktoreho je Den zuctovania Teba Boze uctievame a Teba o pomoc prosime na Teba sa vo vsetkom co koname spoliehame a o pomoc ziadame Spravne nas usmerni na tu cestu rovnu spravnu ktora je bez vyboceni z pravdy Na cestu tych ktorym si dary Svoje podaroval nie na cestu tych na ktorych je hnev tvoj zoslany ani na cestu tych ktori zbludili 波蘭語 编辑 W imie Boga Milosiernego Litosciwego Chwala Bogu Panu swiatow Milosiernemu Litosciwemu Krolowi Dnia Sadu Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc Prowadz nas droga prosta Droga tych ktorych obdarzyles dobrodziejstwami nie zas tych na ktorych jestes zagniewany i nie tych ktorzy bladza 上索布語 编辑 W mjenje Allah Milosciweho a Smilneho Chwala Allah knjezej wseho sweta Milosciwemu Smilnemu Kralej sudneho dnja Tebi sluzimy a tebje prosymy wo pomoc Wjedz nas po runym pucu Po pucu tych kotrymz sy milosc wopokazal a kiz njepodleza hnewej a njekroca po wopacnych pucach 波斯尼亞語 编辑 U ime Boga Milostivog Milosrdnog Hvala Bogu Gospodaru svjetova Milostivom Milosrdnom Vladaru Dana sudnjeg Tebe obozavamo i od Tebe pomoc trazimo Uputi nas na put pravi Put onih kojima si blagodat darovao ne onih na kojima je srdzba niti zalutalih 克羅地亞語 编辑 U ime Boga onog koji cini milosrđe Milosrdnog Slava Bogu Gospodaru svijeta Onom koji cini milosrđe Milosrdnom Kralju Dana Suđenja Ti si onaj koga mi obozavamo ti si onaj kome se molimo za pomoc Usmjeri nas na pravi put Put onih koje si ti obasuo dobrocinstvima a ne na put onih koji se izlazu tvojem gnjevu ni onih zabludjelih 塞爾維亞 克羅地亞語 编辑 U ime Boga Milostivog Samilosnog Tebe Boze Gospodara svjetova hvalimo Milostivog Samilosnog Vladara Dana sudnjeg Tebi se klanjamo i od Tebe pomoc trazimo Uputi nas na pravi put Na Put onih kojima si milost Svoju darovao a ne onih koji su protiv sebe srdzbu izazvali niti onih koji su zalutali 塞爾維亞語 编辑 U ime Boga blagoga i milosrdnoga Slava Bogu gospodaru svega sviјeta Blagomu milosrdnomu Vladaru sudњeg dana Tebe mi obozhavamo od tebe mi pomoћi prosimo Uputi nas na pravu stazu Na stazu oniјeh koјie si ti obasuo dobrochinstvom ne oniјeh koјi su na sebe navukli gњev tvoј niti oniјeh koјi blude U ime Boga blagoga i milosrdnoga Slava Bogu gospodaru svega svijeta Blagomu milosrdnomu Vladaru sudnjeg dana Tebe mi obozavamo od tebe mi pomoci prosimo Uputi nas na pravu stazu Na stazu onijeh kojie si ti obasuo dobrocinstvom ne onijeh koji su na sebe navukli gnjev tvoj niti onijeh koji blude 保加利亞語 编辑 V imeto na Milostiviya i Sstradatelniya Bog Hvala na Boga Gospodaryat na Vselenata Naj milostiviya i naj sstradatelniya Gospodar na sdniya den Ti si tozi na kogoto se molim i teb molim za pomosh Vodi ni po pravedniya pt Ptyat na tezi koito blagoslavyash a ne na tezi koito zasluzhavat gneva ti nito na tezi koito se otklonyavat V imeto na Milostiviya i Sŭstradatelniya Bog Khvala na Boga Gospodaryat na Vselenata Naĭ milostiviya i naĭ sŭstradatelniya Gospodar na sŭdniya den Ti si tozi na kogoto se molim i teb molim za pomosht Vodi ni po pravedniya pŭt Pŭtyat na tezi koito blagoslavyash a ne na tezi koito zasluzhavat gneva ti nito na tezi koito se otklonyavat 馬其頓語 编辑 Vo imeto na Alah Milostiviot Somilosen Blagodarnosta Mu pripaѓa na Alah Gospodarot na Svetovite Milostiviot Somilosen Vladetelot na Sudniot Den Nie samo Tebe Te obozhuvame i samo od Tebe pomosh barame Upati ne na patot vistinski na patot na onie vrz koi јa razlea Tvoјata blagodet a ne na patot na onie koi gnevot Tvoј go predizvikaa i ne na patot na onie koi vo zabluda skrshnaa Vo imeto na Alah Milostiviot Somilosen Blagodarnosta Mu pripaǵa na Alah Gospodarot na Svetovite Milostiviot Somilosen Vladetelot na Sudniot Den Nie samo Tebe Te obozuvame i samo od Tebe pomos barame Upati ne na patot vistinski na patot na onie vrz koi ja razlea Tvojata blagodet a ne na patot na onie koi gnevot Tvoj go predizvikaa i ne na patot na onie koi vo zabluda skrsnaa 烏克蘭語 编辑 V im ya vsemilostivogo vsemiloserdnogo Boga Slava Bogu Gospodu vsogo sushogo Vsemilostivomu vsemiloserdnomu Volodarevi Sudnogo dnya Tobi poklonyayemosya i v Tebe blagayemo dopomogi Vedi nas pravednim shlyahom Shlyahom tih kogo Ti oblagodiyav a ne tih sho prognivili Tebe i ne tih sho zablukali V im ya vsemylostyvoho vsemyloserdnoho Boha Slava Bohu Hospodu vsʹoho sushchoho Vsemylostyvomu vsemyloserdnomu Volodarevi Sudnoho dnya Tobi poklonyayemosya i v Tebe blahayemo dopomohy Vedy nas pravednym shlyakhom Shlyakhom tykh koho Ty oblahodiyav a ne tykh shcho prohnivyly Tebe i ne tykh shcho zablukaly 白俄羅斯語 编辑 U imya Boga Milascivaga Milasernaga Usya hvala nalezhyc Bogu Gaspadaru susvetu Milascivamu Milasernamu Valadaru Sudnaga Dnya Tabe adnamu my paklanyaemsya i Cyabe adnago my molim ab dapamoze Nakiruj nas na shlyah praydzivy Shlyah tyh kago ty adaryy Svaim dabrom tyh hto ne naklikay na syabe Tvayoj nyamilasci i tyh hto ne zabludziysya U imia Alacha Milascivaha Milasernaha Usia chvala naliezyc Alachu Haspadaru susvietu Milascivamu Milasernamu Valadaru Sudnaha Dnia Tabie adnamu my paklaniajemsia i Ciabie adnaho my molim ab dapamozie Nakiruj nas na sliach praŭdzivy Sliach tych kaho ty adaryŭ Svaim dabrom tych chto nie naklikaŭ na siabie Tvajoj niamilasci i tych chto nie zabludziŭsia 俄語 编辑 Vo imya Boga Milostivogo Miloserdnogo Hvala Bogu Gospodu mirov Milostivomu Miloserdnomu Derzhashemu v svoyom rasporyazhenii den suda Tebe poklonyaemsya i u Tebya prosim pomoshi Vedi nas putyom pryamym Putyom teh kotoryh Ty oblagodetelstvoval ne teh kotorye pod gnevom ni teh kotorye bluzhdayut Vo imya Boga Milostivogo Miloserdnogo Hvala Bogu Gospodu mirov Milostivomu Miloserdnomu Derzhashchemu v svoyom rasporyazhenii den suda Tebe poklonyayemsya i u Tebya prosim pomoshchi Vedi nas putom pryamym Putom tekh kotorykh Ty oblagodetel stvoval ne tekh kotoryye pod gnevom ni tekh kotoryye bluzhdayut 東北高加索語系 编辑車臣語 编辑 Sha sov kinhetame a kinhetame a volchu Delan cIarca Hastam bu Dalla Ialamijn Dena Sha sov kinhetame kinhetame volchu Shen dolah bekhaman de dolchu Huna Iibadat do oha Hoga gIo a dohu Nisde Ah tho nijsachu novka Ah shajna niImat dellacheran novka Ho shajna ogIaz ca vahancheran a tila ca bellacheran a novka Sa sow q inxetame a q inxetame a wolcu Delan ċarca Xastam bu Dalla jalamiyn Dena Sa sow q inxetame q inxetame wolcu Sen dolaẋ beqaman de dolcu Ẋuna jibadat do oxa Ẋoga ġo a doxu Nisde aẋ txo niysacu nowq a Aẋ sayna nijmat dellaceran nowq a Ẋo sayna oġaz ca vaxanceran a tila ca bellaceran a nowq a 阿瓦爾語 编辑 Zhiv GurhIulev gurhIel gIammav Allagasul cIaraldalun Kinabnigi recc Allagase bugo gIalamalul BetIerganlun vugev Dunyalalda kinazdago ahiratalda muminasda guroni gurhIularev Kiyamaseb Koyalul BetIerganlun Zhiv vugev CohIo Due bugo Allag nizheca lagli gabuleb va gIicIgo Dudasan bugo kverbakigi tIalab gabuleb Duca nizh bitIarab nuhde tIoritIe Duca zhidee kIudiyal nigImatal kurazul nuhde tIoritIe zhideda Dur ccim baharal va zhal kosarazul nuh gureb Ziv Gurħulev gurħel h ammav Allahasul c araldalun Kinabnigi recc Allahase bugo h alamalul Bet erhanlun vugev Dunjalalda kinazdago axiratalda muminasda guroni gurħularev Q ijamaseb Q ojalul Bet erhanlun Ziv vugev Coħo Duje bugo Allah nizeca lagli habuleb va h ic go Dudasan bugo kverbaq igi t alab habuleb Duca niz bit arab nuxde t orit e Duca zideje k udijal nih matal ḱurazul nuxde t orit e zideda Dur ccim baqaral va zal q osarazul nux gureb 印古什語 编辑 Allahla cleraca Kahetame volcha Kahetam besh volcha Hoastam Allahla ba Khella loattadesh Volcha lalamash Kahetame volcha Kahetam besh volcha Shij doalaha dolash Vola bekhaman di Hona channena libadat du oaha Hogara channegara glo a deha oaha Nijsde la tho nak tla nijsa bolcha nak tla cu naha nak tla Iajha nilmat dannacha shoashta tleha eglazvaha voacachar shoashta tleha tuvlabenna boacachar a tuvlabenna boacachar a Allaxla cljeraca Q axjetamje volca Q axjetam bjes volca Xoastam Allaxla ba Kxjella loattadjes Volca lalamas Q axjetamje volca Q axjetam bjes volca Sij doalax a dolas Vola bjeqaman di X ona cx annjena libadat du oaxa X ogara cx annjegara glo a djexa oaxa Nijsdje la txo na q tla nijsa bolca na q tla cu na xa na q tla Iajxa ni mat dannaca soasta tljex a eglazvaxa voacacar soasta tljex a tuvlabjenna boacacar a tuvlabjenna boacacar a 南高加索語系 编辑格魯吉亞語 编辑 სახელითა ღმერთისა მოწყალისა მწყალობლისა ქება ღმერთს უფალს სამყაროთა მოწყალესა მწყალობელსა სამსჯავროს დღის მბრძანებელსა მხოლოდ შენა გმონებთ და მხოლოდ შენ გთხოვთ შეწევნას გვიწინამძღვრე პირდაპირი გზით იმათი გზით რომელთაც მიეცი მოწყალება არა შერისხულთა და არცა გზააბნეულთა Sakhelita Ghmertisa mots q alisa mts q aloblisa Keba Ghmerts upals samq arota Mots q alesa mts q alobelsa Samsjavros dghis mbrdzanebelsa Mkholod shena gmonebt da mkholod shen gtkhovt shets evnas Gvits inamdzghvre p irdap iri gzit Imati gzit romeltats mietsi mots q aleba ara sheriskhulta da artsa gzaabneulta 巴斯克語 编辑Jainkoaren Errukiorraren Bihozberaren izenean Aintza Jainkoari munduen Jauna Errukiorra Bihozbera Saritze Eguneko Erregea Zu bakarrik Adoratzen zaitugu Zugan bakarrik bilatzen dugu laguntza Gida gaitzazu bide zuzenetik Mesedez bete dituzunen bidetik ez haserrearen zergatia direnenetik ezta desbideratuen bidetik ere 烏拉爾語系 编辑愛沙尼亞語 编辑 Jumala koige Armulisema Halastavama nimel ulistus olgu Jumalale maailmade Isandale Koige Armulisemale Halastavamale Viimsepaeva Kuningale Sind me kummardame ja Sind kutsume appi Naita meile oiget teed nende teed keda Sa oled onnistanud mitte nende teed kes on Sind vihastanud ega nende teed kes on lainud valesti 芬蘭語 编辑 Ylistys Jumalalle maailmojen Valtiaalle armolahjojen Antajalle laupiaalle Ohjaajalle ja Siunaajalle jonka hallussa yksin on Tilinteon paiva Sinua ainoata palvelemme Sinua huudamme avuksi Ohjaa meidat oikeata tieta niiden tieta joiden osana on Sinun mielisuosiosi ei niiden tieta jotka ovat Sinun vihasi alaisia eika niiden jotka harhaan eksyvat 匈牙利語 编辑 Isten a konyoruletes es az irgalmas neveben Dicsoseg Istennek a teremtmenyek Uranak A konyoruletesenek es az irgalmasnak Aki az Itelet Napjat uralja Neked szolgalunk es hozzad fordulunk segitsegert Vezess minket az egyenes uton Azoknak az utjan akik irant kegyesnek mutatkoztal s ne azoken akiket haragvasod sujt sem a tevelygoken 愛斯基摩 阿留申語系 编辑西因紐特語 编辑 Ulapiqhautialuk Naglingniqalaaq Guutiup atingani Qilangmiluktaaq Guutigiyauyuq niqtuqtauli Guuti Ulapiqhautialuk Naglingniqalaaq Ihuqanngittumut ihumataryuaq Apiqhuqtaurli niqtuqtaurli Hivunikhaqhiarmut ikayuqtigut Tamaqhimayuglu qipagiyauhimayut amma piuliyauhimayut tamarmik Guutiup pigiyai東因紐特語 编辑 Ulapiqsautialuk Naglingniqalaaq Guutiup atingani Qilammiluktaaq Guutigijaujuq niqtuqtauli Guuti Ulapiqsautialuk Naglingniqalaaq Isuqanngittumut isumatarjuaq Apiqsuqtaurli niqtuqtaurli Sivuniksaqsiarmut ikajuqtigut Tamaqsimajullu qipagijausimajut amma piulijausimajut tamarmik Guutiup pigijai ᐅᓚᐱᖅᓴᐅᑎᐊᓗᒃ ᓇᒡᓕᖕᓂᖃᓛᖅ ᒎᑎᐅᑉ ᐊᑎᖓᓂ ᕿᓚᒻᒥᓗᒃᑖᖅ ᒎᑎᒋᔭᐅᔪᖅ ᓂᖅᑐᖅᑕᐅᓕ ᒎᑎ ᐅᓚᐱᖅᓴᐅᑎᐊᓗᒃ ᓇᒡᓕᖕᓂᖃᓛᖅ ᐃᓱᖃᙱᑦᑐᒧᑦ ᐃᓱᒪᑕᕐᔪᐊᖅ ᐊᐱᖅᓱᖅᑕᐅᕐᓕ ᓂᖅᑐᖅᑕᐅᕐᓕ ᓯᕗᓂᒃᓴᖅᓯᐊᕐᒧᑦ ᐃᑲᔪᖅᑎᒍᑦ ᑕᒪᖅᓯᒪᔪᓪᓗ ᕿᐸᒋᔭᐅᓯᒪᔪᑦ ᐊᒻᒪ ᐱᐅᓕᔭᐅᓯᒪᔪᑦ ᑕᒪᕐᒥᒃ ᒎᑎᐅᑉ ᐱᒋᔦ南島語系 编辑巽他 蘇拉威西語族 编辑 印尼语 编辑 Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang Segala puji bagi Allah Tuhan semesta alam Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang Yang menguasai hari pembalasan Hanya kepada Engkaulah kami menyembah dan hanya kepada Engkaulah kami mohon pertolongan Tunjukilah kami jalan yang lurus yaitu jalan orang orang yang telah Engkau anugerahkan nikmat kepada mereka bukan jalan mereka yang dimurkai dan bukan pula jalan mereka yang sesat 馬來語 编辑 Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Mengasihani Segala puji tertentu bagi Allah Tuhan yang Memelihara dan Mentadbirkan sekalian alam Yang Maha Pemurah lagi Maha Mengasihani Yang Menguasai pemerintahan hari Pembalasan hari akhirat Engkaulah sahaja Yang Kami sembah dan kepada Engkaulah sahaja kami memohon pertolongan Tunjukilah kami jalan yang lurus Iaitu jalan orang orang yang Engkau telah kurniakan nikmat kepada mereka bukan jalan orang orang yang Engkau telah murkai dan bukan pula jalan orang orang yang sesat دڠن نام الله يڠ مها ڤموره لاݢي مها مڠاسيهني سݢالا ڤوجي ترتنتو باݢي الله توهن يڠ ممليهارا دان منتدبيرکن سکالين عالم يڠ مها ڤموره لاݢي مها مڠاسيهني يڠ مڠواساءي ڤمرينتهن هاري ڤمبالسن هاري آخرة اڠکاوله سهاج يڠ کامي سمبه دان کڤد اڠکاوله سهاج کامي مموهون ڤرتولوڠن تونجوقيله کامي جالن يڠ لوروس ياءيت جالن اورڠ٢ يڠ اڠکاو تله کورنياکن نعمت کڤد مريک بوکن جالن اورڠ يڠ تله اڠکاو مورکاءي دان بوکن ڤولا جالن اورڠ٢ يڠ سست 嘉昆語 编辑 Dengon nama Allah yang amat pemurah amat mengasihani Segala puji bagi Allah Tohan sekalion alam Amat pemurah amat mengasihani Raja hari pembalasan Akan Aih kam sembah akan Aih kam mohon pertolongan Tunjuk lah kam jalan yang lurus Jalan yang Aih hagik nikmat bong jalan yang Aih marah dan bong jalan yang sesat 米南佳保語 编辑 Dangan manyabuik namo Allah nan Maha Pamurah jo Maha Panyayang Sagalo puji untuak Allah Tuhan alam sadonyo Nan Maha Pamurah jo Maha Panyayang Nan manguwasoi hari pambalehan Hanyo angkaulah nan kami sambah hanyo kapado Angkaulah kami mintak patolongan Tunjuakkanlah kami jalan nan luruih Jalan urang urang nan alah Angkau agiah nikmat kapadonyo bukan jalan urang urang nan kanai bangih bukan pulo jalan urang urang nan sasek 伊班語 编辑 Enggau nama Allah Petara ti Pemadu Manah sereta ti Pemadu Sayau Semua puji dituju ngagai Allah Petara semua alam 4 Iya ti Pemadu Manah sereta ti Pemadu Sayau Iya bekuasa ba Hari Bebalas 5 Semina Nuan aja Petara ti kami nyembah lalu ngagai Nuan aja meh endur kami minta tulung Tunjuk meh ngagai kami jalai ti jurus Ianya jalai sida iya ti udah Nuan beri pengelantang tang ukai jalai urang ti ngeringat ka Nuan lalu ukai mega jalai sida iya ti tesat 肯達央語 编辑 Barakat nyabut dama Allah nang Maha Pangasih Maha Panyayang Sagala puji bagi Allah Tuhan saluruh alam Nang Maha Pangasih Maha Panyayang Ampu ari pambalasan Hanya ka kita lah kami nyambah nan hanya ka kita lah kami mohon patolongan Tele ka kami maraga nang lurus Iala maraga urukng nang udah kita bare nikmat ka ia buke maraga iaka koa nang dimurkai dan buke uga maraga iaka koa nang sasat 亞齊語 编辑 Ngon nan Allah Nyang That Peumurah lom nyang That Geumaseh Mandum pujoe milek muwoe keu Allah Tuhan nyang po mandum alam Nyang that peumurah ngon nyang that geumaseh Raja nyang mat kuasa bak uroe balasan Keu Droeneuh sagai nyang kamoe seumah ngon bak Droeneuh mantong nyang kamoe meulakee tulong Neupeutunyok kamoe bak ra ueh nyang beutoi Ra ueh nyang ka Neubri nekmat keu ureueng nyan para nabi ngon rasul bukon ra ueh ureueng ureueng nyang geubeungeh ngon kon ra ueh ureueng ureueng nyang seusat 西占語 磅湛省 编辑 Song Angan Allah Po kong Saphut Marah dan Saphut Anit Ranam Hadom hadom mayaom nuw wek Allah Po tong abih alam Po Kong Saphut Marah dan Anit Ranam Po kong truet tra tong abih alam He yeh kong kau kakuh dan he yeh kong kau likaw brei dong Tacaei pata hai waik jalan kong Siam dan jalan kong njuw Calan kong Urang hu hi brei nemat bloh di ngok tong abih nhu 西占語 朱篤市 编辑 Hong Angan Allah Po kung phot phot Mugah gaik phot phot Anit Ganam Hadom dom mayom wek nao pak Allah Po tong abih alam Po Kung Phot phot Mugah gaik Phot phot Anit Ganam Po kung Katua Jumgah tong abih alam Pak Ha yeh kung kon kau kakuh dan pak ha yeh kung kon kau pok likau padong Tacei ka kon kau hai wek jalan kung siăm hong njawk Jalan kung ugang ugang Ha bloh b gei niĕkmat ka abihnyu oh biak jalan kung abihnyu hu bgei ganong ko oh biak jalan kung abihnyu nao we ۆڠ اڠن الل ه ڤۉ كوڠ فه ۆت٢ موغه ݢايء فه ۆت٢ انيت غنام هدۉم٢ م يۉم وا ء نآو ڤاء الل ه ڤۉ تۆڠ ابيه عالم ڤۉ كوڠ فه ۆت٢ موغه ݢايء فه ۆت٢ انيت غنام ڤۉ كوڠ ك تۆا جومغه تۆڠ ابيه عالم ڤاء ها يا ه كوڠ كۆنكاو ككوه دان ڤاء ها يا ه كوڠ كۆنكاو ڤۉ ء ليكاو ڤادۆڠ تچاي كا كۆنكاو هآي وێء جلآن كوڠ سێام هۆڠ څه اوء جلآن كوڠاوغاڠ٢ ها بلۆه بغاي نعمت كا ابيهپو عۉه بێاء جلآن كوڠ ابيهپو هو بغاي ݢنۉ ڠ كۆ عۉه بێاء جلآن كوڠ ابيهپو نآو وێ 東占語 藩朗市 编辑 Saong Angan Awluah Po seng biak biak Barakhah saong tra biak biak Anit Ranam Hadom dom mayom wek nao pak Awluah Po ka abih alam Po Seng Biak biak Barakhah sang tra Biak biak Anit Ranam Po seng Haluw Janang Jamrah ka abih alam Pak Ha yeh seng manaok klaong malieng kana su pak Ha yeh seng manaok klaong pok langkar padong Tacei ka manaok klaong hai mek jalan seng siăm thong njep Jalan seng urang urang Ha bloh brei phuel ka manaoknyu oh biak jalan seng manaoknyu hu brei ginaong kaow oh biak jalan seng manaoknyu nao waiy 巴塔克語 昂科拉方言 编辑 Dohot goar ni Allah Na Lobi Parholong boti Na Uli Basa Sude puji nampuna ni Allah Tuhan na pature alam raya on Tuhan Na Lobi Parholong boti Na Uli Basa Tuhan Na manggonggom ari pambalosan akherat Hum tu Ho do hami manyomba jana hum tu Ho do hami mangkolos Lehen ma partunjuk tu hami anso hami totop di dalan na tigor I ma dalan ni halak na dung dilehen Mu nikmat tu halahi inda dalan ni halak na hona dumpur inda muse dalan ni halak lilu 巴塔克語 托巴方言 编辑 Dohot Goar ni Debata Allah Parasiroha Naulibasa Saluhutna pujipujian holan tu Debata Allah do ima Tuhan Sigomgom Saluhut Parasiroha Naulibasa Namarhuaso di ari nanaeng ro i Holan tu Ho do hami manomba jala holan tu Ho do hami mangido pangurupion Boan ma hami tu dalan na tigor i Ima dalan na tigor songon naung ni lehon Mu Panondang tu nasida alai ndang dalan naung tinaon ni angka na nimurukan Mu dungi ndang dalan ni jolma angka na lilu i 楠榜語 编辑 Ghik gelakh Allah sai Maha Panyimah ghik Maha Panyayang Saunyin puji guwai Allah Tuhan semesta alam Maha Panyimah ghik Maha Panyayang Sai nguasai di hani pambalesan Gelung Pusikam sai gham ghumpok sembah ghik haguk Pusikam gham ghumpok ngilu tulung Culukko gham ghumpok ghanglaya sai tebeng Yakdo ghanglaya ulun ulun sai ghaduh Pusikam juk nikmat haguk tiyan ghumpok lain ghanglaya tiyan ghumpok sai dimurkai ghik lain munih ghanglaya tiyan ghumpok sai sesat 巽他語 编辑 Kalayan asma Alloh Nu Maha Murah Nu Maha Asih Sadaya puji kagungan Alloh Pangeran nu murbeng alam Nu Maha Murah Nu Maha Asih Nu ngawasa poe balitungan Mung ka Gusti abdi sadaya ibadah sareng mung ka Gusti abdi sadaya neda pitulung Mugi Gusti maparin pituduh ka abdi sadaya kana jalan anu lempeng Nyaeta jalan jalmi jalmi anu parantos dipaparin ni mat ku Gusti sanes jalan jalmi jalmi anu kenging bebendon ti Gusti sareng sanes jalan jalmi jalmi anu salasar ᮊᮜᮚᮔ ᮃᮞ ᮙ ᮃᮜ ᮔ ᮙᮠ ᮙ ᮛ ᮔ ᮙᮠ ᮃᮞ ᮞᮓᮚ ᮕ ᮏ ᮊᮌ ᮍᮔ ᮃᮜ ᮕ ᮍᮛᮔ ᮔ ᮙ ᮘ ᮃᮜᮙ ᮔ ᮙᮠ ᮙ ᮛ ᮔ ᮙᮠ ᮃᮞ ᮔ ᮍᮝᮞ ᮕ ᮆ ᮘᮜ ᮒ ᮍᮔ ᮙ ᮊ ᮌ ᮞ ᮒ ᮃᮘ ᮓ ᮞᮓᮚ ᮄᮘᮓ ᮞᮛ ᮙ ᮊ ᮌ ᮞ ᮒ ᮃᮘ ᮓ ᮞᮓᮚ ᮔ ᮓ ᮕ ᮒ ᮜ ᮙ ᮌ ᮌ ᮞ ᮒ ᮙᮕᮛ ᮔ ᮕ ᮒ ᮓ ᮊ ᮃᮘ ᮓ ᮞᮓᮚ ᮊᮔ ᮏᮜᮔ ᮃᮔ ᮜ ᮙ ᮕ ᮑᮆᮒ ᮏᮜᮔ ᮏᮜ ᮙ ᮏᮜ ᮙ ᮃᮔ ᮕᮛᮔ ᮒ ᮞ ᮓ ᮕᮕᮛ ᮔ ᮔ ᮊ ᮙᮒ ᮊ ᮌ ᮞ ᮒ ᮞ ᮔᮞ ᮏᮜᮔ ᮏᮜ ᮙ ᮏᮜ ᮙ ᮃᮔ ᮊᮍ ᮘ ᮘ ᮔ ᮓ ᮔ ᮒ ᮌ ᮞ ᮒ ᮞᮛ ᮞ ᮔᮞ ᮏᮜᮔ ᮏᮜ ᮙ ᮏᮜ ᮙ ᮃᮔ ᮞᮜᮞ 爪哇語 编辑 Kanthi nyebat asma Allah Ingkang Maha Mirah tur Ingkang Maha Asih Sedaten puji punika kagunganipun Allah ingkang mangerani alam saisinipun Ingkang Maha Mirah lan ugi Ingkang Maha Asih Ingkang nggadhahi ing dinten agami 6 Namung dhumateng Paduka kawula manembah lan namung dhumateng Paduka kawula nyuwun pitulungan Dhuh Allah mugi nedhahaken margi ingkang leres dhumateng kawula Inggih punika marginipun para tiyang ingkang Paduka sami paringi nikmat sanes marginipun tiyang ingkang Panjenengan paringi bendu lan tiyang ingkang sami kesasar 馬都拉語 编辑 Kalabȃn nyebbhut asma Allah Se Maha Bellȃs sareng Maha Neser Sadhȃjȃ pojhi kaaghunganepon Allah Pangeranepon sadhȃjȃ alam Se Maha Bellȃs sareng Maha Neser Se ngobȃsae dhina bȃlessȃn Namong dȃ Ajunan Allah kaulȃ sadhȃjȃ nyembhȃ sareng namong dȃ Ajunan Allah kaulȃ sadhȃjȃ nyo on pertolongan Ajunan tunjuki kaulȃ sadhȃjȃ jhalan se loros Engghi paneka jhalan reng oreng se Ajunan anuggra agi nikmat dha mereka banne jhalan mereka se dimorka sareng banne jhughan jhalan mereka se messat 巴厘語 编辑 Meduluran pasuwecan Ida Sang Hyang Widi Ida sane kalintang suweca Ida same kalintang mepaica Sehamaning sesembahan katur keragan Ida Ida same ngardinin jagate sami Ida same kalintang suweca Ida same kalintang mepaica Ida sane neruwenang ritatkala rahina pala karma Ida kewanten genah ngemedalang pekewuh miwah Ida kesanten genah nunas sica Tuntun titiang ring margine sane manggihin kerahayuan Margi same sampun kemarginin olih sane sampun keicen kerahayuan nenten margin ipun sane kepastu miwah nenten margin ipun sane iwang pemargi 薩薩克語 编辑 Sareng ngucap aran Allah si Maha Pengasih dait Maha Penyayang Selapuq puji tipaq Allah Neneq sekalian alam Si Maha Pengasih dait Maha Penyayang Si ndoweang jelo pembalesan Dekaji doang si kami sembah dait Dekaji doang taoq kami pade nunasan tulung Petitoq kami langan saq lomboq Langan dengan dengan si sampun Dekaji icanin nikmat endeqne langan dengan si temenggahin dait endeqne langan dengan si seset 布吉語 编辑 Nasa ba asengna Puang Allah Ta ala iyya mesero mabbere na masero makkamase Idi mi Puang Onrong sininna rampe rampe madeceng akkasiwiangnge Puang Masero Pamasei na Masero Mabbere Puang makkatenniwi Esso Ri Monri Esso Pamale Idi mi Puang Ri Sompa na Idi mi U wonroi mellau Tulung E Puang Jellokengnga Laleng MalempuE Iyyanaritu Laleng patujue laleng To Riamesie tani laleng Mu bacciE na taniato laleng mappakabiling mpilingE ᨊᨔᨅ ᨕᨔ ᨊ ᨄ ᨓ ᨕᨒ ᨈᨕᨒ ᨕ ᨐ ᨆ ᨔ ᨑ ᨆᨅ ᨑ ᨊ ᨆᨔ ᨑ ᨆᨀᨆᨔ ᨕ ᨉ ᨆ ᨄ ᨓ ᨕ ᨑ ᨔ ᨊ ᨊ ᨑᨇ ᨑᨃ ᨆᨉ ᨌ ᨕᨀᨔ ᨓ ᨕᨂ ᨄ ᨓ ᨆᨔ ᨑ ᨄᨆᨔ ᨕ ᨊ ᨆᨔ ᨑ ᨆᨅ ᨑ ᨄ ᨓ ᨆᨀᨈ ᨊ ᨓ ᨕ ᨔ ᨑ ᨆ ᨋ ᨕ ᨔ ᨄᨆᨒ ᨕ ᨉ ᨆ ᨄ ᨓ ᨑ ᨔ ᨇ ᨊ ᨕ ᨉ ᨆ ᨕ ᨓ ᨋ ᨕ ᨆ ᨒᨔ ᨈ ᨒ ᨕ ᨄ ᨓ ᨍ ᨒ ᨀ ᨂ ᨒᨒ ᨆᨒ ᨇ ᨕ ᨕ ᨐᨆ ᨈ ᨒᨒ ᨄᨈ ᨍ ᨕ ᨒᨒ ᨑ ᨕᨆ ᨔ ᨕ ᨈᨊ ᨒᨒ ᨆ ᨅᨌ ᨕ ᨊ ᨈᨊ ᨕᨈ ᨒᨒ ᨆᨄᨀᨅ ᨒ ᨇ ᨒ ᨂ 望加錫語 编辑 Nisero kanai arenna Allah Ta ala Karaeng lammoroka massare na sarrowa mangngamaseang Sikamma pammujia Allah Ta ala ngasengji pata Karaeng lammoroka massare na sarrowa mangngamaseang Karaeng iyya ampatangi allo ribokoa Ikauji Karaeng kusomba siagang Ikau tonji Karaeng tampa pappala tulungku Sarea pappijo jo Karaeng mange ri a rungang malambusuka Iami antu a runganna tau le ba nusarea dalle pappinyamang Teai a runganna tau iyya nusarea pakkalarro siagang teai tongi a runganna tau niaka malingu 托拉查語 编辑 Sisola sangan Na Puang Allah Ta ala la bi Mamase sia la bi Ma pakaboro Mintu na pa pudian lulako manna iyya Puang Allah Ta ala Puang mintu na angga maritik Puang la bi Mamase sia la bi Ma pakaboro Puang tu unnampoi allo pa balaran Lulako manna iyya kale Mi Puang kinai menombah sia lulako manna duka iyya kale Mi kinai umpeta da pa tunduan Tadulluan kanni dikka Puang tu lalan malambu Iyya motu lalanna tau mangka Ta bengan Puang pa kamasean lako kalena tannia lalanna lako tu tau maduraka sia tannia duka lalanna tau pusa 曼達爾語 编辑 Sawa sangana Puang Alla Taala Puang Iya Masayang na Makkesayang Inggannana pappuji di Puang Alla Taala nasangi Puang inggannana alang Puang Iya Masayang na Makkesayang Puang Iya Makkuasai allo diboe I omo tu u disomba l o tomo diperau tulungngi Patiroi iyami tangalalang malampu maroro Tangalalang to iya pura Mubei pappenyamang tania tangalalanna to Mucalla anna tania to o tangalalanna to Mupappusa 卡利語 编辑 Ante Morampe Sanga Allah Ta ala Neliu Pekasiani Na bo Neliu Pepotove Na Toiya njumangu aga ka Allah Ta ala nu dunia njumangu Neliu Pekasiani Na bo Neliu Pepotove Na Nakuasa ri eo nggapurina Aga ri Komiu kami nanyomba bo aga ri Komiu muni kami nerapi petulungi Tuduaka ka kami dala nanoa Dala geira nidekeika Miu kabeloa pompesana ledo dala geira nipokarauka miu bo ledo muni geira nasalandala 婆羅 菲律賓語族 编辑 蒙貢多語 编辑 Doyonon kon Tangoi Allah Ta Mahamongasi Mahaotabi Bayongan puji kon Allah Tuhan kon dunia na a Ina Mahamongasi Mahaotabi Ta kitogi singgai pononuli an Tonga bi kon ini Mu kami mosumbah bo tonga bi kon ini Mu kami mo ki tulung Tundu pa kon i nami dalan inta motulid Dalan monia inta aindon inogoyan Mu nikmat kon i monia de eman dalan monia inta sinoru an Mu bo de eman doman dalan monia ta no itabat 拉讓語 编辑 Lem gen Allah de kembiak penyayang ngen penuak kasiak Kute pujai utuk Allah Tuhan alam semesta De kembiak penyayang ngen penuak kasiak De kemuaso Bilai Penghakiman Cuma Koba keme nyembeak ngen Koba keme minoi tulung Tunjukba keme dalen de lu us Dalen tun tun de Ko melei ngen tobo o nikmat isone dalen tun tun de Ko mengiak ngen tobo o isone dalen tun tun de sesat 比達友語 编辑 Ngga adŭn Allah adi Mandis ka adi Masi Sopŭrŭg puji yŭn Allah Tapa adi nguasa ndi ong ong Ayŭh inŭh Mandis buang Masi Ayŭh inŭh adi nguasa Andu Bisara Ka am sadi adŭ adi kieh nyambah ka so Ka am sadi adŭ adi kieh mite turung Nguru kieh kadŭg aran adi tŭnggŭn Inŭh aran ngara adi Ka am mbŭh nggen nikmat di ngara dŭh aran ngara adi yŭn Ka am adu adu baji ka dŭh aran ngara adi mbŭh manyap 隆巴旺語 编辑 Dengan ngadan Allah luk mei idi mawa idi luk na male museh Amung ubur kuan Allah Tuhan luk melalud ngimet aput aput tana idi langit Luk mei idi mawa idi luk na male museh Luk melalud pa Aco Ngukum Namu sebuleng mo luk kai sembayang idi rat Namu sebuleng mo kai mutuh pedengan Nguyut nekai maya dalan luk mesiri Dalan lemulun luk pangeh bire Mu nedeh nikmat baken dalan lemulun luk inan Mu megateh idi baken dalan lemulun luk neraruh 姆鲁語 编辑 Ralalom inggalan ru Allah ondo napanu ra asi am kimasi Omporo noyo Allah Tuhan titikop ru tana ti Ondo napanu ra asi am kimasi Ondo manguasa ra Orou Pangukuman Iou Allah makasamba akai Rirun am makiindangan akai Rirun Tului akai ra ralan ondo mabanis Ralan ru ulun ulun ondo aniin Muno ra kaansukan sala ka ralan ru ulun ulun ondo sangitin Muno am sala ka ralan ru ulun ulun ondo makalayau 7 馬蘭諾語 编辑 Ngan ngadan Allah Taala Wak Kajih Diak sereta Kajih Masek Segala puji gak Allah Taala Tuhan wak Menya ak jegem Mentadbir seiloh langit jegem tanak Wak Kajih Diak sereta Kajih Masek Wak Menguasa peritah lau Kejian lau kiamet Ka au un lah wak senebah melou jegem Gak Nou un lah melou menyabek tuluongan Tijun lah melou jalan wak luruih Ien lah jalan tenawan tenawan wak nidok Nou suwik nda jalan tenawan tenawan wak kenebajik Nou jegem nda kawak jalan tenawan tenawan wak ma ap 唐巴諾語 编辑 So ngaran nu Allah Kinoringan nu obintahak om obinsianan Kiawi rayou so Allah Kinoringan nu minomiara om mogkowasa so kiawi wonuo Labi po obintahak om obinsianan Kikowasa nu pogkowasaon so runat nu ponuloyan Ikau yah ido nu indikai sombaon om Ikau yah ido nu ontong nu pokitulungon mai Tuduki yoh kai lalan nu otulid Yairi lalan nu tinahakan Mu barakat so uripon Mu nu nopomaid so Ikau om ingko ko lalan nu nobolikogan mu om ingkokoya lalan nu opalid 卡達山語 编辑 Id ngaan do Minamangun Allah dii Totuzu dii Tobinsianan Savi avi kaazaan nga montok do Minamangun Allah iih Vozoon do vinoun Dii Totuzu dii Tobinsianan Momumuan do Tadau Koponontuan Doid Diau sosondii noh zikoi sumamba om doid Diau sosondii noh nogi zikoi do mokianu tutuhung Potunudo noh zikoi doid lahan dii totopot Lahan dioho dii noonuan Nu do balakat dioho dii au nakaanu do hohodong Nu om dioho dii au nangakaahau 杜順語 编辑 Miampai di ngaran Minamangun Allah id obintahak om obinsianan Kuma a rayao Minamangun Allah Tuhan toinsanan ti pomogunan It obintahak om obinsianan It monguasai tadau di ponosulian Ika no Minamangun it sambahaon dagai om Ika pokionuanku do sokodung Tudukai yahai laran di alahis Komoyon nopo nga laran tulun tulun di noonuan Nu dok nikmat kuma a diyolo okon ko laran tulun tulun di katagadan Nu om okon ko laran tulun tulun di poimpalid 陶蘇格語 编辑 Ha ngan sin Allah Bayng Ulungun lagi Bayng Kasihun Ing katan sanglit iban pudji tuput tunggal ha Allah Tuhan Mamalihala sin katan alam 8 Bayng Ulungun 9 lagi Bayng Kasihun 10 Tagdapu sin Adlaw Qiyamat 11 Tuput tunggal Ikaw in pagtag ipunan sumbahun namu iban tuput tunggal Ikaw in pangayuan namu tulung tabang 12 Panduʻi kamu pa dan mabuntul 13 Dan sin mga sila amuin iyanugharaan Mo sin ni mat karayawan duun kanila 14 bukun dan sin mga sila amuin kiyadugalan Mo sila iban bukun dan sin mga sila amuin nalalaung 伊拉努語 编辑 Si i ko ngaran o Allah a Masalinggagao a Makalimo on So Bantogan na ruk o Allah a Kadnan o manga Kaadun A Masalinggagao a Makalimo on A Phapa ar ko Alongan a Kapamalas Suka bo i Phushowasowatun Nami go Suka bo i Phanguniyan Nami sa tabang Nggonana owa kamingka ko okit a Maka o ontol So okit o siran a ini Kalimo o Ka siran salakao ko Kiyararangitan Ka sirango salakao ko Mithataridadag 馬拉瑙語 编辑 Sii ko ngaran o Allah a Masalinggagaw a Makalimoon So bantogan na rk o Allah a Kadnan o manga kaadn A Masalinggagaw a Makalimoon A Phapaar ko alongan a kapamalas Ska bo i phzoasoatn ami go Ska bo i phangnian ami sa tabang Nggonanaowa kaming Ka ko okit a makaoontol So okit o siran a inikalimoo Ka siran salakaw ko kiyararangitan Ka siran go salakaw ko mithataridadag 蘇巴農語 编辑 Tu ngalan nu Allah su labi gempya su labi melelat Pegyaen su Allah Kunutan nu helon nga dunya Su labi gempya su labi melelat Migbebaya nu Gendaw Hohum Yaa lak su temuyen nami Yaa lak ami menengi gebang Agak Mu ami tu ledeng dalan Su dalan na bigay Mu tu nga getaw na pingumpyanan Mu hena tu nga getaw na mihalap hedlenget Mu hena tu nga getaw mitalin 希利蓋農語 编辑 Sa ngalan sang Allah nga pinakamaalwan pinakamabinuligon pinakamaluluy on Dayawon ang Allah ang Ginuo sang mga kalibutan Nga pinakamaalwan pinakamabinuligon pinakamaluluy on Hari Agalon sang adlaw sang paghukom Ikaw lang ang amon ginasimba kag Ikaw lang ang ginapangayu an namon sang bulig tabang Tuytoyi kami sa tadlong husto nga dalan Ang dalan sang Imo mga ginkahamut an ginhatagan sang pabor indi sang mga nakaagum sang Imo kaakig ukon sang mga nagtalalang nagasikway sa Imo 宿務語 编辑 Sa ngalan sa Allah nga mangiayohon sangatanan ug labing manggiluluy on Dalayegon ang Allah Ginoo sa katibuk an Nga mangiayohon sangatanan ug labing manggiluluy on Magbubuot sa Adlaw sa Pagpanghukom Kanimo lang kami mosimba ug Kanimo lang kami magpakitabang Giyahan Mo kami sa matul id nga dalan Ngadto sa dalan sa mga tawong gipanalingan Mo ug dili ngadto sa Imong mga gikasilagan ni ngadto sa mga nahisalaag 比科爾語 编辑 Sa ngaran kan Allah an urog na pano nin grasya an urog na mahihirakon Pag umawon an Allah an Kagurangnan kan kinaban An urog na pano nin grasya an urog na mahihirakon An hadi sa aldaw kan paghuhukom Saimo sana kami minasamba asin saimo sana kami minahagad nin tabang Giyahon mo kami sa dalan na matanos An dalan na linalakawan kan mga tawo na saimong pinaladan bako an dalan kan mga tawo na nag ani kan saimong kaanggotan ni kan mga nawara sa matanos na dalan 他加祿語 编辑 Sa ngalan ni Allah ang Magiliw ang Maawain Purihin nawa si Allah ang Panginoon ng Sansinukob Ang Magiliw ang Maawain Ang Pinuno sa Araw ng Paghuhukom Sa Iyo kami ay sumasamba at sa Iyo lang kami humihingi ng tulong Akayin Mo kami sa landas na matuwid Ang landas na tinatahak niyaong Iyong biniyayaan hindi ang landas niyaong mga umani ng Iyong galit ni ang landas niyaong mga napariwara ᜐ ᜅᜎᜇ ᜈ ᜀᜎ ᜎᜑ ᜀᜅ ᜋᜄ ᜎ ᜏ ᜀᜅ ᜋᜀᜏᜁᜈ ᜉ ᜇ ᜑ ᜈ ᜈᜏ ᜐ ᜀᜎ ᜎᜑ ᜀᜅ ᜉᜅ ᜈ ᜂᜈ ᜅ ᜐᜈ ᜐ ᜈ ᜃ ᜊ ᜀᜅ ᜋᜄ ᜎ ᜏ ᜀᜅ ᜋᜀᜏᜁᜈ ᜀᜅ ᜉ ᜈ ᜈ ᜐ ᜀᜇᜏ ᜅ ᜉᜄ ᜑ ᜑ ᜃ ᜋ ᜐ ᜁᜌ ᜃᜋ ᜀᜌ ᜐ ᜋᜐᜋ ᜊ ᜀᜆ ᜐ ᜁᜌ ᜎᜅ ᜃᜋ ᜑ ᜋ ᜑ ᜅ ᜅ ᜆ ᜎ ᜅ ᜀᜃᜌ ᜈ ᜋ ᜃᜋ ᜐ ᜎᜈ ᜇᜐ ᜈ ᜋᜆ ᜏ ᜇ ᜀᜅ ᜎᜈ ᜇᜐ ᜈ ᜆ ᜈᜆᜑᜃ ᜈ ᜌᜂᜅ ᜁᜌ ᜅ ᜊ ᜈ ᜌᜌᜀᜈ ᜑ ᜈ ᜇ ᜀᜅ ᜎᜈ ᜇᜐ ᜈ ᜌᜂᜅ ᜋ ᜄ ᜂᜋᜈ ᜅ ᜁᜌ ᜅ ᜄᜎ ᜆ ᜈ ᜀᜅ ᜎᜈ ᜇᜐ ᜈ ᜌᜂᜅ ᜋ ᜄ ᜈᜉᜇ ᜏᜇ 伊洛卡諾語 编辑 Iti nagan ni Allah ti Managparabur ti Manangaasi Madaydayaw ni Allah ti Apo ti Sangkaparsuaan Ti Managparabur ti Manangaasi Ti Ari ti Aldaw ti Panagukom Siksika ti pagrukbabanmi siksika ti pagpatulonganmi Iturongnakami iti nalinteg Iti dalan dagiti paraburam saan nga iti dalan dagiti pakaguraam wenno dagiti mayaw awan 邦阿西楠語 编辑 Diad ngaran na Allah say Maaro tan Maabagey Idayew komoy Allah ya ari na intiron talba Say Maaro tan Maabagey Say manangidaolo ed Agew na Panangukom Sikami so mananisia ed sika tan sika labat so kerewan mi pikakasi Sayakop mo kami ed dalan ya mauksoy Say dalan ya panaakaran to et naitday liwawa aleg ed saray dalan daray angawat na sanok mo ni anggad saray dalan daray nisagmak 庫約語 编辑 Sa aran ni Allah ang labing Maayad ang labing Manonogonon Dayawen da enged si Allah ang Ginoo ang kalibotan nga tanan Ang labing Maayad ang labing Manonogonon Ang Agalen i ang Adlaw ang Pagokom Kanimo kami lamang magasamba ig Kanimo kami lamang magapakitaw tabang Giaen Mo kami sa matadleng nga dalan Doto sa dalan i ang Imong mga ingkaloyan beken doto sa dalan i ang Imong mga ingkasilagan o kabay doto sa dalan i mga agaralid alid 馬拉加斯語 编辑 Amin ny anaran i Allah Ilay be fiantrana sy be indra fo Dera ho an i Allah Tompon izao tontolo izao Ilay be fiantrana sy be indra fo Mpanjakan ny andro farany Ianao irery ihany no tompoinay ary ianao irery ihany no angatahanay fanampiana Tariho amin ny lalana mahitsy izahay Ilay lalan ireo nomenao sitrakao fa tsy ilay lalan ireo izay niaran ny hatezerana na ireo izay nania 波利尼西亞語族 编辑 图瓦卢語 编辑 I te igoa o te Atua te Alofa te Kaimalie A vikiga katoa e o te Atua te Aliki o lalolagi katoa Te Alofa te Kaimalie Ko te Matai o te Aso o te Fakamasinoga Ko koe fua e tapuaki atu ei a matou kae ko koe foki e akai atu ei a matou ki se fesoasoani Tataki mai a matou i te alatu tonu I te alatu latou kola ne fakaeke ne koe ou manuia ko latou kola ne se fakatupu ne latou atou a Tou Kaitaua mo latou kola ne se takasese keatea 薩摩亞語 编辑 I le suafa o le Atua o le tele o le alofa fua le Silisili Alofa Viia ona e le Atua o le Alii o le Vateatea O le tele o le alofa fua le Silisili Alofa Matai o le Aso o le Faamasinoga E na o tatou tapuai i ai ma e na o ia tatou te ole atu mo se fesoasoani Taiala i tatou i le ala saʻo O le ala oi latou oe ua faamanuiaina e le oi latou oe ua tatau ita po oi latou oe ua se ese 東加語 编辑 I he Huafa o e Otua ko Mohu Tapuaki ko Mohu Alo ofa Ke o e Otua a e fakafeta ia mo e fakamalo ia kotoa pe Ko e Mohu Kelesi mo e Mohu Meesi Ko e Pule o e aho fakamaau Ko Koe Tokotaha pe oku mau Lotu ki Ai pea ko Koe Tokotaha pe oku mau ma u tokoni mei Ai Tataki kimautolu i he alunga o e faitotonu A e alunga o e fa ahinga oku Ke hooifua ki ai mo Ke fai tapuekina a e alunga o kinautolu oku ikai fakatupu houhau ki Ho finangalo pea mo e alunga o kinautolu oku ikai He mei he Afiona 毛利語 编辑 I runga i te Ingoa o te Atua tino Atawhai Tohu mō ake tonu atu Ki a Atua nga whakamoemiti katoa ki te Ariki o nga ao katoa Ko ia e Atua tino Atawhai te Atua Tohu mō ake tonu atu Te Rangatira Motuhake anō hoki o te Ra Whakawa Ki a Koe anake e koropiko nei matou A i a Koe anake e rapu nei matou i Tau awhina Arahina matou ki runga i te ara tika Te ara o te hunga i manakohia e Koe kaore o te hunga i riria i kotiti ke 夏威夷語 编辑 Ma ka inoa o ke Akua lokomaikaʻi a manawaleʻa E hoʻomaikaʻiʻia ka Haku o na ao nei Ke Akua lokomaikaʻi a manawaleʻa ʻO ke Aliʻi o ka la e hoʻokolokolo ʻOʻoe ka mea a makou e hoʻomana nei a noi i ke kōkua E alakaʻi ia makou i ke ala pololei Ke ala o ka poʻe au i haʻawi aku ai i ka lokomaikaʻi ʻaʻole no ka poʻe i hoʻonaukiuki i kou huhu a iʻole paha o ka poʻe i kuhihewa 南亞語系 编辑越南語 编辑 Nhan danh Đức Chua Trời Đấng Khoan Hậu Đấng Từ Bị Hay ca ngợi Đức Chua Trời Chua của muon loai Đấng Khoan Hậu Đấng Từ Bi Đấng chủ tọa Ngay Phan Quyết Đấng ma chung ta phải ton thờ Đấng ma chung ta phải cầu xin cứu rỗi Xin hay hướng dẫn chung toi đến chinh đạo Con đường của những kẻ ma Ngai đa giang phước những kẻ đa khong lam Ngai nổi giận va những kẻ đa khong thờ ta đạo高棉語 编辑 ក ន ងន មអល ឡ មហ សប ប រស មហ អ ណ តស រឡ ញ រ ល ក រសរស រ គ ច ព អល ឡ ដ លជ ម ច ស គ រប គ រង ព ភពទ ងអស ជ ម ច ស មហ សប ប រស មហ អ ណ តស រឡ ញ ជ ស ដច គ រប គ រង ន ថ ង ជ ន ជ រ បរល ក ច ព ទ រង ត ម យគត ដ លព កយ ងគ រពសក ក រ ហ យ ច ព ទ រង ត ម យគត ដ លព កយ ងស ឱ យជ យ ស មទ រង ម ត ដ ចង អ លបង ហ ញដល ព កយ ងន វម គ ដ ត រ ម ត រ វផងច គ ម គ របស បណ ដ អ នកដ លទ រង ប នប រទ នន កម ត ដល ព កគ ព ម នជ ម គ អ នកដ លត រ វគ ខ ងសម ប ន ងព ម ន ជ ម គ ព កដ លវង វងឡ យ 壯侗語系 编辑泰語 编辑 dwyphranamkhxngxllxh phuthrngkrunaprani phuthrngemttaesmx karsrresriythnghlaynn epnsiththikhxngxllxh phuepnphraecaaehngsaklolk phuthrngkrunaprani phuthrngemttaesmx phuthrngxphisiththiaehngwntxbaethn echphaaphraxngkhethannthiphwkkhaphraxngkhekharphxibadah aelaechphaaphraxngkhethannthiphwkkhaphraxngkhkhxkhwamchwyehlux khxphraxngkhthrngaenanaphwkkhaphraxngkhsungthangxnethiyngtrng khux thangkhxngbrrdaphuthiphraxngkhidthrngoprdpranaekphwkekha miichinthangkhxngphwkthithukkriw aelamiichthangkhxngphwkthihlngphid Duai pra naam kɔ ɔng Allah ha puut rong gru naap raa nii puut rong meet dtaa see mɔɔ Gaan sǎn see rin tang lǎai nan bpen sit tik ong Allah ha puu bpen pra jao hɛ ng saak la look Puut rong gru naap raa nii puut rong meet dtaa see mɔɔ Puu tɔɔn ngɔɔ pi sit hɛ ng wan dtɔ ɔp tɛɛn Cha pɔ pra ong tao nan tiip wok kaap ra ong kao rop i baa da ha lɛ cha pɔ pra ong tao nan tiip wok kaap ra ong kɔ ɔk waam chuai lʉ a Kɔ ɔp ra ong tɔɔn nga nɛ nam puak kaap ra ong sʉ ng taang an tiang dtrong Kʉʉ taang kɔ ɔng ban daa puu tiip ra ong dai tɔɔn nga bproot bpraan gɛ ɛp wok kǎo mi chai nai taang kɔ ɔng puak tii tuuk griu lɛ mi chai taang kɔ ɔng puak tii lǒng pit漢藏語系 编辑緬甸語 编辑 မ ပတ မစ သန ၾကင န တ တ မ ထ သ အန က႐ ဏ တ ရ င ဖစ တ မ သ အလ ဟ အရ င မတ န မ တ ဖင အစ ပ ပ ခ မ မ ထ မန ခင ဟ ဟ သမ သည စၾက ၀ဠ အ ပ င တ ႔က မ ဖစ ပၚမ ကစ ပည စ ၿပ စ သည တ င အ င အဆင ဆင ပ စ ပ ထ င တ မ သ အလ ဟ အရ င မတ အဖ ႔သ တည အလ ဟ အရ င မတ သည မ ပတ မစ သန ၾကင န ည တ တ မ သ အန က႐ ဏ တ ရ င ဖစ တ မ အလ ဟ အရ င မတ သည ခပ သ မ က န သ သတ ၀ တ ႔က ရ င ပန ထ စ တ မ သ တ စင တ ႔အ က င က မသ တ တ ႔အ မ က င က ပ တ မ မည ဖစ သ န႔ က အစ ရ တ မ သ အရ င ဖစ သည က ၽန တ မ တ ႔သည အရ င မတ က သ လ င ခယ႐ က ရ ခ ဆည ကပ ၾကပ ထ ႔ ပင တ၀ က ၽန တ မ တ ႔အ က ည စ င မ တ မ ပ ရန အရ င မတ အထ တ သ လ င ဆ တ င ပတ န ပ ပ အ အလ ဟ အရ င မတ က ၽန တ မ တ ႔အ အစစ အရ ရ တ င ဖ င မတ မ န ကန သ လမ စဥ မ က န ၾက ပသ တ မ ပ အၾကင သ တ ႔အ ပၚ၀ယ အလ ဟ အရ င မတ သည မတ က႐ ဏ သက ၀င တ မ သ ခခ မ သ ဂ ဏ က ဇ က ပ ခ လၿပ ဖစ ထ သ မ န သ မတ တ ႔ တရ လမ က က ၽန တ မ တ ႔အ လည ည န ၾက ပသ တ မ ပ ထ သ မ န သ မတ တ ႔သည အမ က တ စ ရ ခင ခ ရသ မ လည မဟ တ လမ မ သ မ လည မဟ တ 曼尼普尔语 编辑 হ জর অল ল হগ ম ল ন দ প ম নমক ত থ জ লহ বন অখন নন ন শ হ বন মখল খ দ মক ক থ গৎচব অমদ শ ঙথ জব প ম ব অল ল হদন ত ইব প ম বব শ ম ব য কপ র ব মপ ন প ম নমক ত থ জ লহ বন অখন নন ন শ হ বন ম ল কন অচ ম অর নগ ৱ য ল ন ম ৎক নহ ক তগ ঐখ য ন ইব দৎ থ গল ত জর অমস নহ কঙ ন দগ ত ঐখ য ন মত ন জর লমজ ব য ঐখ য ব অচ ম ব লম ব দ নহ ক ন মন মথ ম খ দ ল তম ব খ ৰব খ ঙল য শ দ ন চৎখ ব লম ব অদ দ নত তব মখ য দ শ ওখ ৰবশ দ গ লম ব অমস লম ম ঙনখ রবশ দ গ লম ব অদ স নত তব Haujari Allahagi minlenda pumnamakta thaujalahaibani akhannana nunsihaibani Makhala khudimmakki thagaṯcaba amadi siṅathajaba pumba Allahadani ta ibaṁ pumbabu sembi ẏōkapiriba mapuni Pumnamakta thaujalahaibani akhannana nunsihaibani Malikani acuma aranagi raaẏela numiṯki Nahaktagi aikhōẏana ibadaṯ thaugala taujari amasuṁ nahakaṅōndagita aikhōẏana mateṁ nijari Lamajimbiẏu aikhōẏabu acumba lambida Nahakna mana mathuma khudōla tambikhraba khōṅalōẏasinduna caṯkhiba lambi aduda nattaba makhōẏada sa ōkhrabasindugi lambi amasuṁ lam maṅanakhrabasindugi lambi adusu nattaba 藏語 编辑 ཨལ ལ ག མཚན ནས དབ བཙ ག ག ཡ ད ག ར ཁ རང ཐ གས ར ཆ ན པ དང ས ང ར གནང མཁན འད ར ད བས ད བས གས ས ཁ ཡ ད པ ཚང མ འ ས པ འད ག ར ཁ རང ར ད ཁ རང འཇམ ག ང ཡ ད ཚད ཚང མ གས ས ང གནང མཁན འད ར ད ཧ ཅང ཐ གས ར ཆ ན པ དང ས ང ར གནང མཁན ར ད གའ མ ཏ ས ན ཚབ གནང ཡག ག ཉ འད འ བདག པ ར ད ཨ ཨལ ལ ང ཚ ས ཁ ད རང རང ལ དད ས ར ཞ ག ཡ ད ཡང ཁ ད ཉ ད ནས ར གས རམ ས བས འཏ ག ཞ ག ཡ ད ང ཚ ར ལམ ཁ ཁར ཐ ག ད འ ས ང གཏང ར གས གནང དག ངས འགལ ག ང བའ མ ད ཚ འ ལམ ག གང ལ མ གཏང ར གས གནང ཡང ལམ བས ག པའ མ ད ཚ འ ལམ ད མ གཏང ར གས གནང གས ལ རས གནང བའ མ ད ཚ འ ལམ ག གང ལ བས ལ ར གས གནང Alla gi tsen ne utsuk giyo ghota khorang tukje chenpo dang nyingje nang khen di re Do ngak ne kha yopa tsangma opa di ghota khorang re khorang jam gying yo tse tsangma so kyong nang khen di re Hachang tukje chenpo dang nyingje nang khen re Qeamate kyen tsab nang yak gi nyi di dakpo re E Alla ngatso khyerang rang la de gur shyu giyo yang khye nyi ne rok ram kyab atak shyu giyo Ngatsor lamkha khar tuk de teng tang rok nang Gong gal gyungwe mi detso lam gyi gangla ma tang rok nang yang lam basyakpe mi detso lam duma tang rok nang sol re nangwe mi detso lam gyi gangla kyal rok nang 現代標準漢語 编辑 馬堅譯本 繁體字 奉至仁至慈的真主之名 一切贊頌 全歸真主 全世界的主 至仁至慈的主 報應日的主 我怚崇拜你 只求你祐助 求你引導我怳正路 你所祐助者的路 不是受譴怒者的路 也不是迷誤者的路 马坚译本 简体字 奉至仁至慈的真主之名 一切赞颂 全归真主 全世界的主 至仁至慈的主 报应日的主 我怚崇拜你 只求你祐助 求你引导我怳正路 你所祐助者的路 不是受谴怒者的路 也不是迷误者的路 王靜齋譯本 繁體字 奉普慈特慈安拉之名 讚頌安拉 眾世界的養主 普慈特慈的 執掌還報日的 我們惟獨拜你 惟獨求你相助 求你引領我們正道 就是那一切人的道你曾對他們施恩 不是被怒的 也不是迷誤的 王静斋译本 简体字 奉普慈特慈安拉之名 赞颂安拉 众世界的养主 普慈特慈的 执掌还报日的 我们惟独拜你 惟独求你相助 求你引领我们正道 就是那一切人的道你曾对他们施恩 不是被怒的 也不是迷误的 仝道章譯本 繁體字 奉大仁大慈的安拉尊名 一切讚頌都屬於安拉 全世界的主 大仁的 大慈的 審判日的主 我們只崇拜你 只求你襄助 求你指引我們正道 那就是曾經蒙你賜福的人的道 而不是那些使你惱怒的人 仝道章译本 简体字 奉大仁大慈的安拉尊名 一切赞颂都属于安拉 全世界的主 大仁的 大慈的 审判日的主 我们只崇拜你 只求你襄助 求你指引我们正道 那就是曾经蒙你赐福的人的道 而不是那些使你恼怒的人 馬金鵬譯本 繁體字 萬贊歸安拉 調養萬世的 普慈特慈的 掌管還報日的主 我們只崇拜你 我們只求你援助 引導我們正道吧 那些人們的道路 你施恩給他們 而非受惱怒者和非迷失者們的道路 马金鹏译本 简体字 万赞归安拉 调养万世的 普慈特慈的 掌管还报日的主 我们只崇拜你 我们只求你援助 引导我们正道吧 那些人们的道路 你施恩给他们 而非受恼怒者和非迷失者们的道路 馬仲剛譯本 繁體字 奉普慈特慈的安拉之名 一切讚頌 全歸安拉 眾世界的主 普慈的主 特慈的主 審判日的主 我們只崇拜你 我們只向你求助 求你指引我們正道 那是蒙你施恩者的道 不是受譴怒者和迷誤者的道 马仲刚译本 简体字 奉普慈特慈的安拉之名 一切赞颂 全归安拉 众世界的主 普慈的主 特慈的主 审判日的主 我们只崇拜你 我们只向你求助 求你指引我们正道 那是蒙你施恩者的道 不是受谴怒者和迷误者的道 日語 编辑慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において 万有の主 アッラーにこそ凡ての称讃あれ 慈悲あまねく慈愛深き御方 最後の審きの日の主宰者に わたしたちはあなたにのみ崇め仕え あなたにのみ御助けを請い願う わたしたちを正しい道に導きたまえ あなたが御恵みを下された人々の道に あなたの怒りを受けし者 また踏み迷える人々の道ではなく Jihi amaneku jiai fukaki Allaa no mina ni oite Ban yu no shu Allaa ni koso subete no shōsan are Jihi amaneku jiai fukaki onkata Saigo no sabaki no hi no shusaisha ni Watashitachi wa anata ni nomi agametsukae anata ni nomi otasuke o koinegau Watashitachi o tadashii michi ni michibiki tamae Anata ga omegumi o kudasareta hitobito no michi ni anata no ikari o ukeshi mono mata fumimayoeru hitobito no michi dewa naku 朝鮮語 编辑자비로우시고 자애로우신 하나님의 이름으로 온 우주의 주님이신 하나님께 찬미를 드리나이다 그 분은 자애로우시고 자비로우시며 심판의 날을 주관하시도다 우리는 당신만을 경배하오며 당신에게만 구원을 비노니 저희들을 올바른 길로 인도하여 주시옵소서 그 길은 당신께서 축복을 내리신 길이며 노여움을 받은 자나 방황하는 자들이 걷지 않는 가장 올바른 길이옵니다 Jabirousigo jaaerousin Hananimui ireumeuro On ujuui junimisin Hananimkke chanmireul deurinaida Geu buneun jaaerousigo jabirousimyeo Simpanui nareul jugwanhasidoda Urineun dangsinmaneul gyeongbaehaomyeo dangsinegeman guwoneul binoni Jeohuideureul olbareun gillo indohayeo jusiopsoseo Geu gireun dangsinkkeseo chukbogeul naerisin girimyeo noyeoumeul badeun jana banghwanghaneun jadeuri geotji anneun gajang olbareun giriomnida突厥語系 编辑阿塞拜疆語 编辑 阿塞拜疆 Merhemetli rehmli Allahin adi ile Hemd olsun Allaha alemlerin Rebbine merhemetli rehmli olana Haqq Hesab gununun sahibine Biz yalniz Sene ibadet edirik ve yalniz Senden komek dileyirik Bizi dogru yola yonelt Ne met verdiyin keslerin yoluna Qezebe ducar olmuslarin ve azmislarin yox 伊朗 رحمان و رحیم اولان آللاهين آدييلا حمد عالملرين رببي آللاها اؤزگودور او رحماندير رحیمدير دين قارشيليق گو و تک سندن کؤمک ديله يه ريک بيزي دوغرو يولا هيدايت ائت اؤزلرينه نعمت وئرديگين غضبه اوغراماميش و ده ساپماميش کسلرين يولونا 土耳其語 编辑 Rahman ve rahim olan Allah in adiyla Hamd ovme ve ovulme alemlerin Rabbi Allah a mahsustur O rahmandir ve rahimdir Ceza gununun malikidir Ancak sana kulluk ederiz ve yalniz senden medet umariz Bize dogru yolu goster Kendilerine lutuf ve ikramda bulundugun kimselerin yolunu gazaba ugramislarin ve sapmislarin yolunu degil 土庫曼語 编辑 Rahman we Rahym bolan Allahyn ady bilen Hamdy senalar alemlerin Robbi Allaha mahsusdyr Rahmandyr Rahymdyr Din kyyamat gununin eyesidir Biz dine Sana ybadat edyaris we dine Senden komek dileyaris Bizi dogry yola gonukdir Bizi gazawa sezewar bolanlaryn we azasanlaryn yoluna dal de nygmat bagys edenlerin yoluna gonukdir 維吾爾語 编辑 ناھايىتى شەپقەتلىك ۋە مېھرىبان اﷲ نىڭ ئىسمى بىلەن باشلايمەن جىمى ھەمدۇسانا ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى اﷲ قا خاستۇر اﷲ ناھايىتى شەپقەتلىك ۋە مېھرىباندۇر قىيامەت كۈنىنىڭ ئىگىسىدۇر رەببىمىز ساڭىلا ئىبادەت قىلىمىز ۋە سەندىنلا ياردەم تىلەيمىز بىزنى توغرا يولغا باشلىغىن غەزىپىڭگە يولۇققانلارنىڭ ۋە ئازغانلارنىڭ يولىغا ئەمەس سەن ئىنئام قىلغانلارنىڭ يولىغا باشلىغىن Nahayiti shepqetlik ve mehriban Allahning ismi bilen bashlaymen Jimi hemdusana alemlerning perverdigari Allahqa xastur Allah nahayiti shepqetlik ve mehribandur Qiyamet kunining igisidur Rebbimiz sangila ibadet qilimiz ve sendinla yardem tileymiz Bizni toghra yolgha bashlighin Ghezipingge yoluqqanlarning ve azghanlarning yoligha emes sen in am qilghanlarning yoligha bashlighin 烏茲別克語 编辑 Meҳribon va raҳmli Alloҳning nomi bilan boshlajman Barcha maktov shukrlar olamlarning tarbiyachisi Alloҳga bylsin U Roҳman va Raҳijm U kiyomat kunining podshoҳi egasi Fakat sengagina ibodat kilamiz va fakat sendangina yordam syrajmiz Bizni tygri jylga boshlagin Ўzing nemat berganlarning jyliga boshlagin gazabga duchor bylganlarning jyliga emas adashganlarnikiga ҳam emas Mehribon va rahmli Allohning nomi bilan boshlayman Barcha maqtov shukrlar olamlarning tarbiyachisi Allohga bo lsin U Rohman va Rahiym U qiyomat kunining podshohi egasi Faqat sengagina ibodat qilamiz va faqat sendangina yordam so raymiz Bizni to g ri yo lga boshlagin O zing ne mat berganlarning yo liga boshlagin g azabga duchor bo lganlarning yo liga emas adashganlarnikiga ham emas 韃靼語 编辑 Rәhimle shәfkatle Allaһ iseme belәn bashlyjm eshemne Chyn maktau galәmnәrne boten mәhluklarny tәrbiyalәүche Allaһu tәgalәgә tieshle Allaһu tәgalә bu donyada barcha keshelәrgә mәrhәmәtle yagni moeminnәrgә dә koferlәrgә dә nigmәtlәren birә әmma ahirәttә moemin bәndәlәrenә genә birәchәk Allaһu tәgalә gadellek belәn hokem itүche ahirәt konenen patshasydyr Ij tәrbiyachebez Allaһ Bez sina gyna gyjbadәt kylabyz һәm һәr eshebezdә sinnәn genә yardәm soryjbyz Ij tәrbiyachebez Allaһ Bezlәrne tury yulga kүnder Ul yulny Sin әүvәlgelәrgә ingam itep birden bezlәrne Sinen achuyn toshkәn vә adashkan keshelәrne bidegәt һәm zalәlәt yulynnan bashka yulga kүnder yagni Sine achulandyrmagan һәm hak yuldan adashmagan keshelәr yulyna kүnder Raximle safqat le Allah iseme belan basliym esemne Cin maqtaw galamnarne boten maxluqlarni tarbialawce Allahu tagalaga tiyesle Allahu tagala bu don yada barca keselarga marxamatle yagni moeminnarga da koferlarga da nigmatlaren bira amma axiratta moemin bandalarena gena biracak Allahu tagala gadellek belan xokem ituce axirat konenen patsasidir Iy tarbiacebez Allah Bez sina gina giybadat qilabiz ham har esebezda sinnan gena yardam soriybiz Iy tarbiacebez Allah Bezlarne turi yulga kunder Ul yulni Sin awvalgelarga ingam itep birden bezlarne Sinen acwin toskan va adasqan keselarne bidegat ham zalalat yulinnan basqa yulga kunder yagni Sine aculandirmagan ham xaq yuldan adasmagan keselar yulina kunder 卡拉恰伊 巴尔卡尔語 编辑 Rahmatly dzhumushak Allahny aty bla Mahtaula bary da duniyalany Iesi Rahmatly Dzhumushak Allahhady Tyuzlyuk bla syud bolluk kyunnyu patchahyna Biz kuru Sennge kulluk etebiz bolushluk da kuru Senden izlejbiz kuru Sennge tayanabyz Endi Sen bizni tyuz dzholga bir tyuzet Ol Sen nasyb etgenleni dzholuna chamlanylganladan da adzhashhanladan da tyshynda bolgan Rahmatli dzumusak Allahni ati bla Mahtaula bari da dunialani Iesi Rahmatli Dzumusak Allahhadi Tuzluk bla sud bolluk kunnu patcahina Biz k uru Sennge k ulluk etebiz bolusluk da k uru Senden izlejbiz k uru Senne taanabiz Endi Sen bizni tuz dzolg a bir tuzet Ol Sen nasib etgenleni dzoluna camlanilg anladan da adzashanladan da tisinda bolg an 巴什基尔語 编辑 Mәrhәmәtle һәm rәhimle Allaһ iseme menәn bashlajym Ғәlәmdәr Rabbyһy Allaһҡa maҡtauҙar bulһyn Ul mәrhәmәtle rәhimle Yauap kononon huzhaһy Һinә genә gibәҙәt ҡylabyҙ һәm Һinәn genә yarҙam һorajbyҙ Beҙҙe tura yulga rәhmәtenә nigmәttәrenә ireshkәndәr yulyna kүnder Zinһar yuldan yaҙgandar һәm nәfrәtenә dusar bulgandar yulyna toshormә Mәrxәmәtle hәm rәximle Allah iseme menәn baslayim Gәlәmdәr Rabbihi Allahqa maqtawzar bulhin Ul mәrxәmәtle rәximle Yawap kononoᶇ xujahi Hiᶇә genә gibәzәt qilabiz hәm Hinәn genә yarzam horaybiz Bezze tura yulga rәxmәteᶇә nigmәttәreᶇә ireskәndәr yulina kunder Zinhar yuldan yazgandar hәm nәfrәteᶇә dusar bulgandar yulina tosormә 哈薩克語 编辑 Asa kamkor erekshe mejirimdi Allanyn atymen bastajmyn Barlyk maktau bүkil әlemnin Rabby Allaga tәn Asa kamkor erekshe mejirimdi Қiyamet kүninin iesi Sagan gana kulshylyk kylamyz әri Senen gana zhәrdem tilejmiz Bizdi tura zholga sala kor Ashuga ushyragandardyn zhәne adaskandardyn zholyna emes اسا قامقور ەرەكشە مەيىرىمدى اللانىڭ اتىمەن باستايمىن بارلىق ماقتاۋ بۇكىل الەمنىڭ راببى اللاعا ٴتان اسا قامقور ەرەكشە مەيىرىمدى قيامەت كۇنىنىڭ يەسى ساعان عانا قۇلسىلىق قىلامىز ٵرى سەنەن عانا جاردەم تىلەيمىز ٴبىزدى تيرا جولعا سالا كور اشۋعا ۇشراعانداردىڭ جانە اداسقانداردىڭ جولىنا ەمەس 柯尔克孜語 编辑 Yrajymduu Meerimdүү Allahtyn bashtajmyn Aalamdardyn Rabbisi Allahka alkysh maktoo bolsun Al Yrajymduu Merimlүү Kyyamat Kүndүn padyshasy Zhalgyz Saga gana syjynabyz zhana Senden gana zhardam surajbyz Bizdi Tuura Zholgo bashtagyn Өzүn zhakshylyk bergen Өzүn adamdardyn zholuna bashtagyn Kaaryna uchuragandardyn zhana adashkandardyn zholuna emes Irayimduu Meerimduu Allahtin bastaymin Aalamdardin Rabbisi Allahka alkis maktoo bolsun Al Irayimduu Merimluu Kiyamat Kundun padisasi Jalgiz Saga gana siyinabiz jana Senden gana jardam suraybiz Bizdi Tuura Jolgo bastagin Ozun jaksilik bergen Ozuŋ adamdardin joluna bastagin Kaarina ucuragandardin jana adaskandardin joluna emes蒙古語 编辑Burhan hamgijn nigүүlsengүj ihenh Өrshoongүj nereer Magtaal Burhan Ertoncijn Ezend bajh boltugaj Hamgijn ih nigүүlsengүj hamgijn nigүүlsengүj Shүүltijn odrijg master Chi gancaaraa bidnij bishren shүtezh mon ta gancaaraa bid tuslamzh gujh Bidnijg shuluun zamaar garyn avlaga Ta nar bish harin uur hilen hүrteh hүmүүs adislagdsan bilee hүmүүsee zam holdoh hүmүүsijn ch Burhan khamgiin niguulsengui ikhenkh Orshoongui nereer Magtaal Burhan Yertontsiin Ezend baikh boltugai Khamgiin ikh niguulsengui khamgiin niguulsengui Shuultiin odriig mastyer Chi gantsaaraa bidnii bishren shutej mon ta gantsaaraa bid tuslamj guikh Bidniig shuluun zamaar garyn avlaga Ta nar bish kharin uur khilen khurtekh khumuus adislagdsan bilee khumuusee zam kholdokh khumuusiin ch 注释 编辑 Before reading the Holy Qur an this short prayer called al istigħada is recited Translation of the holy Qur an provided by Martin R Zammit and Muħammad el Sadi The Holy Qur an The World Islamic Call Society 2008 p 1 Quran Hindi 2008 06 16 原始内容存档于2008 05 16 Alam ianya semua utai ti digaga Petara baka bumi langit enggau menua sebayan akhirat pia mega utai idup enggau utai mati baka mensia jelu rumput kayu tanah ai api enggau angin Akhirat tauka menua sebayan ianya menua endur bala mensia diidupka baru udah sida iya mati ba menua tu meh bala mensia nerima balas pemanah enggau penyai semua pengawa ti udah digaga sida iya dunya suba Dinten wekdal cagak cagak nerima pawangsulan sadaya amal kang dilakoni ing ndonyo Ondo kalo siminugut ra ralan motopot Pudji iban sanglit pa Allah ha manga kasipat sipatan Niya sampurna katan iban kani mat ni matan Niya matampal Dhzahir iban nakatatapuk Batin ni mat pag Agama iban pagdunya Nasakup in pangdaaki Niya pa manga ipun Niya mamudji Kaniya Tunggal isa isa Niya in tagkapatutan sin pupudjihan iban sasanglitan Rab bil A lamin iban tuput Siya Mahasutsi in nagpapanjari ha katan naawn iban Siya in tag ukuman ha katan pakaradjaan nila iban Siya in tag ipatan ha katan piyapanjari Niya labay rayng ha kani mat ni matan Niya iban namamandu ha manga mattan kakasihan Niya tudju pa pag iman iban hinang marayaw Ha katan piyapanjari Niya Ha mga bar iman dunya mabut pa akhirat Amuin tagmilik magbaya baya ha adlaw paghisab ha Adlaw Qiyamat adlaw pagsaypuwa iban pagtungbas sin katan hinang Hapagbassa sin hambuuk Muslim sin ayat ini ha tiyap tiyap rakaat sin sambahayang niya bilang pagpatumtum kaniya tungud ha adlaw mahuli iban pamulansang kaniya subay pagsaddiyahan in adlaw ini sin ammal salih iban humundung dayng ha hinang maasiyat iban hinang mangiy Ha ayat ini hambuuk dalil ha sabunnal tuud in iypun di niya makajari hitudju in jinisan sin ibadat biya sin pagduwaa pangayu tabang pagsumbayi pagtawaf kuliling malayngkan tuput tunggal pa Allah swt iban halawm sin ayat ini in ubat sin pangatayan dayng ha sakit pagtaalluk pa rugaing dayng ha Allah U iban sakit riya pakita kita pagdihil kaajayban iban kabantugan Tudlu i kami iban pandu i kami iban tunjuki kami pa dan mabuntul iban patattapa kami ha dan yaun sampay hipagbak namu Kaw Iban amuna ini in Agama Islam amu in dan masawa hikasampay tudju pa rida sin Allah iban pa Surga Niya amuin piyanghindu sin hinapusan daak Rasul Niya iban Nabi Niya hi Muhammad na wayy na rugaing dan pa hikasanyang sin hambuuk iypun malaingkan amu ra in magpabuntul ha dan sin Agama Islam Dan sin manga sila amu in iyanugharaan Mu ni mat dayng ha manga Kanabihan manga Siddiqun nagsasabunnal manga Parrangsabil iban manga Salihun tau marayaw sila na in manga tau kiyapanduan iban mabuntul 外部連結 编辑參見 编辑 伊斯兰教主题 古兰经 蘇拉 開端章 各種語言的 主禱文 取自 https zh wikipedia org w index php title 各種語言的開端章 amp oldid 74576218, 维基百科,wiki,书籍,书籍,图书馆,

文章

,阅读,下载,免费,免费下载,mp3,视频,mp4,3gp, jpg,jpeg,gif,png,图片,音乐,歌曲,电影,书籍,游戏,游戏。